Nakamichi 700ZXL Owner's Manual page 33

Computing cassette deck
Hide thumbs Also See for 700ZXL:
Table of Contents

Advertisement

4, The recording or playback function is
impaired for some reason during auto
calibration.
muMemory-Backup Batteries
1. When the memory-backup batteries are
nearing the end of their useful life, one of
the tape memory buttons A, B, C, D (19)
which was lit, start to flash.
2. Be sure to replace the batteries while the
power to the deck is turned on, so as not
to lose the data stored in the tape memory.
3. Replace the batteries as illustrated below.
Note:
— If the manual set button (21) was used
together with the tape memory buttons A,
B, C, D (19), the button (21) will also flash.
battery removal strip
Batterie- Griffoand
langue a l'enlévement de pite
Do not use fresh and old batteries together.
Use only batteries of the same type and voltage as
specified.
Achten Sie auf korrekte Polaritat wie im Batteriefach
angegeben!
Beniitzen Sie keine alten und neuen Batterien
zusammen!
Beniitzen Sie nur Batterien mit der gleichen Spannung
und vom gieichen Typ wie angegeben!
Lors de la mise en place des piles, veiller 4 bien
respecter le positionnement de polarités indiqué a
l'intérieur du compartiment de piles.
N'utiliser que des piles du méme modéle et de la
tension spécifiée.
a= Alarmanzeige
Wenn wahrend der Auto-Bandeinmessung ein
Problem auftritt, stoppt das Band und alle
Felder des Bandsortenanzeigers (86) und des
Auto-Bandeinmessungsanzeigers (38)
blinken. Ein Problem kénnte durch einen der
folgenden Umstande verursacht werden:
1. Wahrend der Auto-Bandeinmessung wird
das Bandende erreicht.
2. Wahrend der Auto-Bandeinmessung wird
das Cassettendeck in den Stoppzustand
versetzt.
3. Der Bandwahischalter (17) ist fatsch
eingestellt (~S. 23). (Z.B. wenn der
Schalter auf ,,EX" gestellt ist, obwohl
Nakamichi-ZX-Band verwendet wird.)
4. Aus irgendeinem Grund wird die
Aufnahme- oder Wiedergabefunktion
wahrend der Auto-Bandeinmessung
beeintrachtigt .
Der Alarmzustand kann durch die Wahl einer
Tape-Memory-Taste A, B, C, oder D (19) oder
durch erneutes Vornehmen der Auto-
Bandeinmessung aufgehoben werden.
= Memory-Batterien
1. Wenn die Memory-Batterien nahezu
aufgebraucht sind, wird eine der Tape-
Memory-Tasten A, B, C, oder D (19),
welche vorher erleuchtet war, anfangen zu
blinken.
Zur Beachtung:
— Wenn die Manual-Set-Taste (21)
zusammen mit den Tape-Memory-Tasten
A, B, C, D (19) beniitzt wurde, wird die
Manual-Set-Taste (21) ebenfalls blinken.
= Indication d'alarme
Si un probléme quelconque se pose lors du
processus d'étalonnage automatique, le
défilement de la bande est interrompu et tous
les témoins du panneau de sélecteur de .
bande (36) ainsi que d'étalonnage
automatique (38) se mettent 4 clignoter.
Un probléme peut survenir dans les cas
ci-apres:
1.
2.
3.
La fin de la bande arrive en cours
d'étalonnage automatique.
La bande a été arrétée pendant
Pétalonnage automatique.
.
La position du sélecteur de bande (17)
n'est pas appropriée (p 23).
(Par exemple, elle se trouve sur "EX" alors
que la bande utilisée est une Nakamichi
ZX.)
. L'une des fonctions d'enregistrement ou
de reproduction subit un dérangement
quelconque au cours de |'étalonnage
automatique.
On peut mettre fin a cet état d'alarme en
appuyant sur l'une des touches de mémoire
de bande A, B, C ou D (19) ou encore en
recommencant I'étalonnage automatique.
= Piles de maintien de mémoire
1.
3.
Lorsque la charge des piles de maintien
de mémoire baisse, !'une des touches de
mémoire de bande A, B, C ou D (19) qui
était allumée se met a clignoter.
. Veiller a laisser la platine sous tension lors
du remplacement des piles afin que les
données en mémoires ne soient pas
effacées.
Remplacer les piles de la maniére indiquée
sur illustration gauche.
Note:
Sila touche de mise au point manuelle
(21) est actionnée conjointement avec
l'une des touches de mémoire de bande A,
B, C ou D (19), la touche de mise au point
manuelle (21) clignote.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents