51
Reparatur-Austauschprogramm
16.1
Wichtige Hinweise
Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand
von kontaminierten Medizinprodukten strikt
a bzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort
zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene
Infektionen (beim Personal) zu vermeiden.
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte
Instrumente/Geräte an den Absender zurück-
zuschicken.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen,
die nicht von KARL STORZ oder durch von
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt
werden, führen zum Verlust aller Garantie-
ansprüche.
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten,
deren Reparatur durch unautorisierte Dritte
durchgeführt wurde.
Repair and replacement program
16.1
Important information
In order to prevent infection, it is strictly forbidden
to ship contaminated medical devices. All medical
devices must be decontaminated on site to
avoid contact and aerogenous infections (among
personnel).
We reserve the right to return contaminated
instruments/devices to the sender.
Repairs, modifications or expansions which are
not performed by KARL STORZ or by experts
authorized by KARL STORZ will invalidate all
warranty rights.
KARL STORZ gives no warranty on the correct
functioning of devices or instruments which have
been repaired by unauthorized third parties.
Program napraw i wymiany
16.1
Ważne wskazówki
Ze względu na konieczność zapobiegania
infekcjom wysyłka skażonych wyrobów
medycznych jest surowo wzbroniona. Wyroby
medyczne należy odkazić na miejscu w celu
uniknięcia infekcji (pomiędzy personelem) przez
kontakt i drogą powietrzną.
Zastrzegamy sobie prawo do odesłania
zanieczyszczonych przyrządów/urządzeń do
nadawcy.
Naprawy, zmiany lub rozszerzenia, które nie
zostaną wykonane przez KARL STORZ lub
autoryzowanych techników KARL STORZ,
spowodują wygaśnięcie gwarancji.
KARL STORZ nie udziela gwarancji na sprawność
urządzeń i przyrządów, których naprawa została
przeprowadzona przez nieautoryzowane osoby
trzecie.