Storz 110 Series Manual page 34

Fiberscopes
Hide thumbs Also See for 110 Series:
Table of Contents

Advertisement

34
Aufbereitung
Den Arbeitskanal durchspülen, um Antrocknungen
zu vermeiden.
1
HINWEIS: Stoßende und ziehende
Bewegungen vermeiden, um den Schaft
nicht zu beschädigen.
1
HINWEIS: Keine Desinfektionsmittel zur
Vorreinigung benutzen, diese führen zur
Fixierung von Eiweißen und organischen
Rückständen.
14.3
Dichtheitstest
1
HINWEIS: Die Gummidichtung im
Anschlussadapter des Dichtheitstesters
muss regelmäßig mit Instrumentenöl
behandelt werden.
14.3.1 Phase 1: Durchführung des
Dichtheitstests — trocken
Der Anschlussschlauch des Dichtheitstesters und
der Entlüftungsanschluss am Endoskop müssen
trocken sein.
1. Den Adapter des Dichtheitstesters fest auf den
Entlüftungsstutzen des Produkts stecken und
mit Hilfe des Bajonettverschlusses arretieren.
2. Mit dem Dichtheitstester Luft in das Produkt
pumpen, bis ein Druck von 160 – 180 mmHg
(blauer Bereich) erreicht ist.
Der Abwinklungsgummi am distalen Ende kann
sich leicht ausdehnen, während die Luft in das
Produkt gepumpt wird.
3. Das distale Ende über die
Abwinklungsmechanik am Kontrollkörper des
Produkts in sämtliche Richtungen bis zum
Anschlag bewegen und dabei die Druckanzeige
des Dichtheitstesters beobachten.
Der Luftdruck im Produkt kann beim Bewegen
des distalen Endes um bis zu 10 mmHg fallen.
Reprocessing
Rinse out the working channel in order to prevent
drying.
NOTE: To avoid damaging the sheath, do
1
not use pushing and pulling movements.
1
NOTE: Do not use disinfectants for
precleaning; these cause fixation of
proteins and organic residues.
14.3
Leakage test
1
NOTE: The rubber seal in the connection
adaptor of the leakage tester should be
treated regularly with instrument oil.
14.3.1 Phase 1: Performing the leakage
test – dry
The connection tube of the leakage tester and the
vent port on the endoscope must be dry.
1. Attach the adaptor of the leakage tester
securely to the product's vent port and lock
in place using the bayonet mount.
2. Using the leakage tester, pump air into the
product until a pressure of 160 – 180 mmHg
(blue area) is reached.
The angled rubber at the distal end can
easily expand while the air is pumped into
the product.
3. Using the angling mechanism, move the
distal end on the product's control body in all
directions as far as possible while observing
the pressure display of the leakage tester.
The air pressure in the product can drop by up
to 10 mmHg when moving the distal end.
Dekontaminacja
Przepłukać kanał roboczy, aby zapobiec
zasychaniu zanieczyszczeń.
1
WSKAZÓWKA: unikać uderzeń i
ciągnięcia, aby nie uszkodzić płaszcza.
1
WSKAZÓWKA: nie używać środków
dezynfekujących do wstępnego
czyszczenia, gdyż spowodowałoby
to utrwalenie białek i pozostałości
organicznych.
14.3
Test szczelności
1
WSKAZÓWKA: gumową uszczelkę
adaptera testera szczelności należy
regularnie smarować olejem do narzędzi.
14.3.1 Etap 1: przeprowadzenie
testu szczelności — na sucho
Dren łączący testera szczelności i podłączenie
odpowietrzenia na endoskopie muszą być suche.
1. Założyć mocno adapter testera szczelności na
króciec odpowietrzający wyrobu i zablokować
za pomocą zamknięcia bagnetowego.
2. Za pomocą testera szczelności pompować
powietrze do wyrobu do osiągnięcia ciśnienia
160 – 180 mmHg (niebieski zakres).
Podczas podawania powietrza do wyrobu,
gumowa wyginana koncówka dystalna może
się lekko poszerzać.
3. Za pomocą mechanizmu zginającego na kor­
pusie kontrolnym wyrobu poruszać końcówką
dystalną we wszystkich kierunkach do oporu,
obserwując jednocześnie wskaźnik ciśnienia na
testerze szczelności.
Podczas poruszania końcówką dystalną,
ciśnienie powietrza wewnątrz wyrobu może
obniżyć się o maks. 10 mmHg.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

111 series112 series113 series13304c

Table of Contents