Demontage; Manuelle Aufbereitung; Manuelle Reinigung; Disassembly - Storz 110 Series Manual

Fiberscopes
Hide thumbs Also See for 110 Series:
Table of Contents

Advertisement

36
Aufbereitung
5. Nach Stabilisierung des Luftdrucks im Produkt
mindestens 3 Minuten warten und am
Dichtheitstester prüfen, ob der Luftdruck im
Produkt abfällt oder ob entlang des Produkts
kontinuierlich Blasen austreten.
Falls der Luftdruck abfällt oder Blasen aus
dem Produkt austreten, ist das Produkt
undicht und darf nicht weiterverwendet, in
Flüssigkeit eingelegt oder maschinell aufbereitet
werden. Den Reparaturbegleitschein ausfüllen.
Produkt mittels Wischverfahren gereinigte, von
organischen Verunreinigungen / Resten reinigen
und als nicht desinfiziert kennzeichnen. Mit
KARL STORZ Kontakt aufnehmen und das
Produkt zur Reparatur an KARL STORZ senden.
Den Transportkoffer für das Produkt mit der
Transportschutzfolie 13990 SFN auslegen.
Falls der Luftdruck nicht abfällt und keine
Blasen aus dem Produkt austreten, ist das
Produkt dicht. Das Produkt aus der Flüssigkeit
nehmen und danach die Entlüftungstaste am
Drucktester drücken. Warten bis der Luftdruck
auf 0 mmHg gesunken ist. Das Produkt kann
jetzt gereinigt werden.

Demontage

14.4
Vor der Reinigung und Desinfektion die
Adapter und andere abnehmbare Teile von
Lichteinlassstutzen und Instrumentenkanal sowie
die Hahnreiber in ihre Einzelteile entfernen.
14.5

Manuelle Aufbereitung

14.5.1 Manuelle Reinigung

1. Ggf. den Adapter konnektieren.
2. Das Produkt vollständig in die
Reinigungslösung tauchen.
3. Ggf. das Lumen mithilfe der Spritze mit
Reinigungslösung füllen und für eine blasenfreie
Benetzung sorgen.
4. Ggf. den Adapter entfernen.
5. Während des Reinigungsvorgangs
die Vorgaben zur Einwirkzeit des
Chemikalienherstellers einhalten.
6. Die Oberflächen des Handgriffs mindestens
3 Mal bürsten, bis keine Rückstände visuell
erkennbar sind.
Reprocessing
5. After stabilizing the air pressure in the product,
wait at least 3 minutes and check on the
leakage tester whether the air pressure in
the product drops or whether bubbles are
continuously escaping along the product.
If the air pressure drops or bubbles emerge
from the product, the product is leaking and
may no longer be used, immersed in liquid or
reprocessed by machine. Complete the repairs
form. Clean the product by wiping to remove
organic soiling/residue and mark it as not
disinfected. Contact KARL STORZ and send
the product to KARL STORZ for repair. Line the
carrying case for the product with the transport
protective film 13990 SFN.
If the air pressure does not drop and no
bubbles emerge from the product, the product
is leakproof. Remove the product from the
liquid and then press the vent button on the
pressure tester. Wait until the air pressure has
dropped to 0 mmHg. The product can now be
cleaned.
14.4

Disassembly

Before cleaning and disinfection, remove the
adaptor and other detachable parts from the
light inlet piece, the instrument channel and the
stopcock in their parts.
14.5

Manual reprocessing

14.5.1 Manual cleaning

1. If relevant, connect the adaptor.
2. Completely immerse the product in the
cleaning solution.
3. If relevant, fill the lumen with cleaning solution
using the syringe and ensure bubble­free
wetting.
4. If relevant, remove the adaptor.
5. Observe the exposure time as specified by
the chemical manufacturer during the cleaning
process.
6. Brush the surfaces of the handle at least
3 times until no residue can be seen anymore.
Dekontaminacja
5. Po stabilizacji ciśnienia powietrza w wyrobie
odczekać co najmniej 3 minuty i sprawdzić na
testerze szczelności, czy ciśnienie powietrza
wewnątrz wyrobu nie spada oraz czy na całej
długości wyrobu nie wydobywają się stale
pęcherzyki powietrza.
Jeśli ciśnienie spada lub z wyrobu wydobywają
się pęcherzyki powietrza, oznacza to, że wyrób
jest nieszczelny i nie może być ponownie
używany, wkładany do cieczy ani poddawa-
ny maszynowej regeneracji. Wypełnić arkusz
naprawy. Wyrób wyczyścić z organicznych
zanieczyszczeń/pozostałości oraz oznaczyć
jako nie zdezynfekowany. Skontaktować się
z firmą KARL STORZ i przesłać wyrób do
naprawy. Walizkę transportową wyrobu wyło-
żyć transportową folią ochronną 13990 SFN.
Jeśli ciśnienie nie spada, a z wyrobu nie wydo-
bywają się pęcherzyki powietrza, oznacza to,
że wyrób jest szczelny. Wyjąć wyrób z cieczy,
a następnie wcisnąć przycisk odpowietrzania
na testerze szczelności. Odczekać, aż ciśnie-
nie powietrza spadnie do wartości 0 mmHg.
Można teraz rozpocząć czyszczenie wyrobu.
Demontaż
14.4
Przed czyszczeniem i dezynfekcją wyjąć adapter
i inne zdejmowane części złącza do podłączania
światłowodu oraz rozłożyć na części kanał
przyrządu i kurek.
14.5
Ręczna dekontaminacja
14.5.1 Czyszczenie ręczne
1. W razie potrzeby podłączyć adapter.
2. Całkowicie zanurzyć wyrób w roztworze czysz­
czącym.
3. W razie potrzeby napełnić wnętrze roztworem
czyszczącym za pomocą strzykawki i dopilno­
wać, aby podczas natryskiwania nie doszło do
powstania pęcherzyków.
4. W razie potrzeby zdemontować adapter.
5. Podczas czyszczenia należy przestrzegać
danych dotyczących czasu działania podanych
przez producenta środków chemicznych.
6. Wyszczotkować powierzchnie uchwytu co
najmniej 3 razy, aż nie będzie na nich żadnych
widocznych pozostałości.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

111 series112 series113 series13304c

Table of Contents