Storz 110 Series Manual page 19

Fiberscopes
Hide thumbs Also See for 110 Series:
Table of Contents

Advertisement

19
Handhabung der Fiberskope
8
Handhabung der Fiberskope
Der optische Teil der KARL STORZ Fiberskope
besteht aus einem optischen Glasfaserbündel in
einem flexiblen und wasserdichten Mantel, einem
Lichtleiter sowie Objektiv­ und Okularlinsen. Wie
alle optischen Systeme sind diese Teile sehr
empfindlich. Ein sorgfältiger Umgang mit den
Fiberskopen ist deshalb die Voraussetzung für
lange Lebensdauer und gleichbleibende Quali tät.
Beachten Sie deshalb folgende Punkte:
• Die Fiberskope und Lichtleiter dürfen keinesfalls
geknickt oder in zu enge Schlingen gelegt
werden, damit keine Glasfasern ab brechen. Die
Fiberskope deshalb am besten hängend oder in
geräumigen Behältern aufbewahren.
• Bedienelement Auf/Ab  nicht ruckartig oder
mit Gewalt bewegen.
• Instrumente oder Reinigungsbürsten nicht
gewaltsam durch die Kanäle führen. Dies kann
zur Beschädigung des Mantels führen, vor
allem dann, wenn die Spitze des Instru mentes
abgewinkelt ist.
• Das Objektiv  am distalen Ende sorgfältig vor
Beschädigungen schützen: Nicht anstoßen,
Verschmutzungen keinesfalls mit scharfkantigen
Gegenständen entfernen.
• Das Fiberskop nicht zusammen mit scharf­
kantigen Gegenständen lagern oder
desinfizieren, um Beschädigungen der
Außenmantel zu vermeiden.
• Niemals schwere Gegenstände auf das
Fiberskop legen.
1
HINWEIS: Jedem von KARL STORZ
ausge lieferten Fiberskop liegt ein Foto
bei, das den Zustand des Fiberbündels
bei Auslieferung zeigt. Eine Kopie
dieses Fotos wird in der Kartei un serer
Qualitätssicherung aufbewahrt. Die keil­
förmige Markierung (bei 12 Uhr) dient zur
Ori entierung des Benutzers.
Handling the fiberscopes
8
Handling the fiberscopes
The optical section of KARL STORZ fiberscopes
consists of a fiberoptic bundle in a flexible and
watertight casing, a light guide, as well as objective
and eyepiece lenses. Like all optical systems, these
parts are very delicate. For this reason, careful
handling of the fiberscopes is essential for a long
service life and a consistent quality. Therefore be
aware of the following points:
• Never kink or tightly coil the fiberscopes and
light guides, so that no optical fibers break off. It
is therefore best to suspend the fiberscopes for
storage or keep in large containers.
• Do not jerk the up/down control  or move
forcefully.
• Do not insert the instruments or cleaning brush­
es forcefully through the channels. This may
cause damage to the casing, especially if the tip
of the instrument is deflected.
• Carefully protect the objective lens  at the
distal end from damage. Do not hit. Never
re move soiling with sharp­edged objects.
• Never store or disinfect the fiberscope together
with sharp­edged objects to prevent damage to
the exterior.
• Never place heavy objects on top of the fiber­
scope.
1
NOTE: Every fiberscope supplied by
KARL STORZ includes a photo showing the
condition of the fiber bundle upon delivery.
A copy of this photo is kept on file in our
quality control office. The wedge-shaped
marking (at 12 o'clock) serves as a guide
for the user.
Użytkowanie fiberoskopów
8
Użytkowanie fiberoskopów
Część optyczna fiberoskopów KARL STORZ składa
się z wiązki szklanych włókien światłowodowych
otoczonych giętkim i wodoszczelnym płaszczem,
ze światłowodu oraz soczewek obiektywu i okularu.
Jak wszystkie układy optyczne elementy te są
bardzo podatne na uszkodzenia mechaniczne.
Warunkiem długiego okresu użytkowania i
utrzymania wysokiej jakości fiberoskopów jest
zachowanie należytej ostrożności przy użytkowaniu
tych przyrządów. W związku z tym należy
przestrzegać następujących punktów:
• aby zapobiec pękaniu szklanych włókien, nie
wolno załamywać fiberoskopów/światłowodów
lub składać ich w ciasne pętle. Dlatego
fiberoskopy najlepiej przechowywać na
odpowiednich wieszakach lub w obszernych
pojemnikach.
• Nie należy poruszać elementem obsługi – w
górę/w dół  gwałtownie lub z użyciem siły.
• Przyrządy lub szczotki do czyszczenia
należy prowadzić przez kanały bez używania
siły. Gwałtowne ruchy mogą powodować
uszkodzenia płaszcza, szczególnie wtedy, gdy
końcówka przyrządu jest odchylona.
• Soczewkę obiektywu  końcówki dystalnej
należy starannie chronić przed uszkodzeniami:
nie uderzać nim i w żadnym wypadku nie
usuwać zabrudzeń przedmiotami o ostrych
krawędziach.
• Fiberoskopu nie należy przechowywać lub
dezynfekować razem z przedmiotami o ostrych
krawędziach, w celu uniknięcia uszkodzeń
powłoki zewnętrznej.
• Nie kłaść ciężkich przedmiotów na fiberoskopie.
1
WSKAZÓWKA: do każdego
dostarczonego przez KARL STORZ
fiberoskopu jest dołączone zdjęcie
przedstawiające stan obrazowodu w chwili
wysyłki. Kopia tego zdjęcia przechowywana
jest w kartotece naszego działu kontroli
jakości. Klinowe oznaczenie (na godzinie
12) służy użytkownikowi do celów
orientacyjnych.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

111 series112 series113 series13304c

Table of Contents