Page 3
Inhalt Content Spis treści Geräteabbildungen ........6 Photographs of the unit ......6 1 Ilustracje urządzeń ........6 Bedienungselemente ........8 Controls ............8 2 Elementy obsługi ..........8 Bestimmungsgemäße Verwendung ..11 Intended Use ..........11 3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 11 Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when using 3.1 Środki bezpieczeństwa podczas Einsatz der Fiberskope ......11 the fiberscopes ........11 użytkowania fiberoskopów ......11 Qualifikation des Anwenders ....12...
Inhalt Content Spis treści 14.3.2 Phase 2: Durchführung des 14.3.2 Phase 2: Performing the leakage 14.3.2 Etap 2: przeprowadzenie Dichtheitstests — in Flüssigkeit ....35 test – in liquid .........35 testu szczelności — w cieczy ....35 14.4 Demontage ..........36 14.4 Disassembly ...........36 14.4 Demontaż ..........36 14.5 Manuelle Aufbereitung ......36 14.5 Manual reprocessing ......36 14.5 Ręczna dekontaminacja ......36...
Page 5
Thank you for your expession of confidence in the Dziękujemy za zaufanie, którym obdarzyli KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt KARL STORZ brand name. Like all of our other Państwo markę KARL STORZ. Również w tym unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und products, these products are the result of years of produkcie zawarte jest całe nasze doświadczenie...
Page 6
Geräteabbildungen Photographs of the unit Ilustracje urządzeń Geräteabbildungen Photographs of the unit Ilustracje urządzeń ® ...
Page 7
Geräteabbildungen Photographs of the unit Ilustracje urządzeń Fokusring (falls vorhanden) Focusing ring (if available) Pierścień ogniskowania (jeżeli jest dostępny) Absaugventileinsatz (falls vorhanden) Suction valve insert (if available) Wkładka zaworu ssącego (jeżeli jest dostępny) Drücken = Saugfunktion aktiv Press = suction activated wciśnięty = odsysanie włączone Lösen = Saugfunktion deaktiviert Release = suction deactivated zwolniony = odsysanie wyłączone Ventilstutzen (falls vorhanden)
Page 8
Adapter do światłowodów firmy Wolf 29100 495G Adapter do światłowodów firmy 495G Lichtkabeladapter für KARL STORZ, 495G Light cable adaptor for KARL STORZ, KARL STORZ, Olympus, Winter & Ibe Olympus, Winter & Ibe Olympus, Winter & Ibe 11025 E 11025E Nakładka kompensacyjna ciśnienia 11025E Druckausgleichskappe (rot) 11025E...
Page 9
Bedienungselemente Controls Elementy obsługi 13242XL Dichtigkeitstester 13242XL Leakage tester 13242XL Tester szczelności 13242 XL 13272 Beißschutzring 13272 Mouth piece 13272 Pierścień chroniący przed nagryzaniem 11301CF Tubushalter nach LIPP 11301CF LIPP tube holder 11301CF Uchwyt na rurkę intubacyjną wg LIPP 13272 11301BM Adapter für Dichtigkeitstest in Belimed 11301BM Adaptor for leakage test in Belimed 11301BM Adapter do testera szczelności w...
Page 10
Bedienungselemente Controls Elementy obsługi 20260030 DCI Adapter, zum Anschluss von 20260030 DCI adaptor, for connecting 20260030 Adapter DCI , do podłączania ® ® ® Endoskopen mit DIN Okular an DCI endoscopes with DIN eyepiece to DCI endoskopów z okularem standardowym ®...
Page 11
Bestimmungsgemäße Użytkowanie zgodnie z Bestimmungsgemäße Verwendung Intended Use Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Verwendung przeznaczeniem Bestimmungsgemäße Intended Use Użytkowanie zgodnie z Verwendung przeznaczeniem Fiberscopes are used in diagnostic and surgical Fiberskope werden in der diagnostischen und Fiberoskopy są przeznaczone do wykorzystania endoscopy.
Page 12
Qualifikation des Anwenders User qualification Kwalifikacje użytkownika Die KARL STORZ Fiberskope dürfen nur von KARL STORZ fiberscopes may only be used by Fiberoskopy KARL STORZ mogą być stosowane Personen eingesetzt werden, die über eine persons with an appropriate medical qualification tylko przez osoby, które posiadają odpowiednie entsprechende medizinische Qualifikation verfügen...
Page 13
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Wskazówki ostrzegawcze Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Wskazówki ostrzegawcze Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, Please read this manual and follow its instructions Należy uważnie przeczytać instrukcję und beachten Sie die Anweisungen genau. Die carefully.
Page 14
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Wskazówki ostrzegawcze WARNUNG: Der einwandfreie Zustand des Fiber WARNING: Verify the sound condition of the OSTRZEŻENIE: przed każdym użyciem należy skopes sowie des in Kombination verwendeten fiberscope as well as of accessories used in sprawdzić...
Page 15
UWAGA: fiberoskopów nie wolno czyścić w łaźni Ultraschallbad gereinigt werden. ultrasound bath under any circunstances. ultradźwiękowej. VORSICHT: Verwenden Sie ausschließlich Zubehör CAUTION: Only use KARL STORZ accessories UWAGA: należy stosować wyłącznie wyposażenie (Führungssonden, Reinigungsbürsten usw.) von (guide probes, cleaning brushes etc.). Accessories dodatkowe (sondy prowadzące, szczoteczki do KARL STORZ.
Page 16
Check for missing items and evidence of shipping Sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna i eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung damage. File any complaints to KARL STORZ or nie posiada ewentualnych uszkodzeń. Jeśli Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie the supplier immediately.
Page 17
Auspacken Unpacking Rozpakowywanie 6.1.1 Zubehör 6.1.1 Accessories 6.1.1 Akcesoria 1 Absaugventileinsatz, 11301 CB 1 Suction valve insert, 11301 CB 1 Wkładka zaworu ssącego, 11301 CB wiederverwendbar reusable version wielokrotnego użytku 1 Batterielichtquelle 11301 D 1 Battery light source 11301 D 1 Źródło światła zasilane na baterie 11301 D 1 Adapter für Dichtigkeitstest 13242 XA 1 Adaptor for leakage test in...
Page 18
Erstanwendung Initial operation Pierwsze zastosowanie Erstanwendung Initial operation Pierwsze zastosowanie WARNUNG: Das Fiberskop wird nicht WARNING: The fiberscope is delivered OSTRZEŻENIE: fiberoskop nie jest steril ausgeliefert und muss somit vor der unsterilized, and must therefore be cleaned, dostarczany w stanie sterylnym, w związku ersten Anwendung sowie vor jeder weiteren disinfected and (where applicable) sterilized z czym przed pierwszym użyciem oraz...
Page 19
HINWEIS: Jedem von KARL STORZ NOTE: Every fiberscope supplied by WSKAZÓWKA: do każdego ausge lieferten Fiberskop liegt ein Foto KARL STORZ includes a photo showing the dostarczonego przez KARL STORZ bei, das den Zustand des Fiberbündels condition of the fiber bundle upon delivery.
Page 20
Ge brauchsanweisungen der jeweiligen Geräte. certain to read the appropriate instruction przestrzegać instrukcji obsługi tych urządzeń. Die von KARL STORZ empfohlenen Spül geräte manuals for the equipment. The irrigation Zalecane przez KARL STORZ urządzenia do sind auf einen maximalen Druck von 54 kpa equipment recommended by KARL STORZ...
Page 21
KARL STORZ directly or an authorized dealer. pod uwagę odpowiednią długość i średnicę beschädigen. Bei Fragen zum Zubehör wenden wyposażenia dodatkowego. Niewłaściwe Sie sich bitte direkt an KARL STORZ oder an wyposażenie dodatkowe może spowodować den autorisierten Fachhandel. uszkodzenie fiberoskopu. W razie pytań...
Page 22
Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Zastosowanie fiberoskopów VORSICHT: Ist der Widerstand beim CAUTION: If undue resistance is UWAGA: jeśli opór występujący podczas Einführen eines Instrumentes zu stark, encountered when inserting an instrument, wprowadzania przyrządu jest zbyt duży, dann darf das Instrument nicht mit Gewalt do not attempt to force the instrument.
Page 23
CAUTION: Use only KARL STORZ UWAGA: należy stosować wyłącznie Zubehör (Führungssonden, Reinigungs accesories (guide probes, cleaning brushes wyposażenie dodatkowe (sondy bürste usw.) von KARL STORZ. Zubehör etc.). Accessories from other manufacturers prowadzące, szczoteczki czyszczące anderer Hersteller kann Fiber skope may damage the fiberscopes.
Page 24
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Przygotowanie fiberoskopu Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Przygotowanie fiberoskopu Bevor das Fiberskop am Patienten verwendet Before using the fiberscope on a patient, exterior Przed użyciem fiberoskopu do zabiegu na wird müssen äußere Schäden und Probleme der damage and operational problems must be pacjencie należy wykluczyć...
Page 25
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Przygotowanie fiberoskopu • Absaugung am Absauganschluss • suction to suction outlet • Ssanie podłączyć do przyłącza odsysania • eventuell O Zuführung (in der Anästhesie) am • or O supply (under anesthesia) to instrument •...
Page 26
. HINWEIS: Beim Anschluss der von NOTE: When connecting photo or video WSKAZÓWKA: przy podłączaniu systemów KARL STORZ empfohlenen Foto oder systems recommended by KARL STORZ, fotograficznych lub wideo zalecanych przez Videosysteme muss sich der Fokusring the fiberscope focusing ring must be at the firmę...
Page 27
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Przygotowanie fiberoskopu 10.6 Instrumentenkanal 10.6 Instrument channel 10.6 Kanał przyrządu Durch den Instrumentenkanal können bei Bedarf Flexible instruments can be inserted through the Przez kanał przyrządu w razie potrzeby można flexible Instrumente eingeführt werden. instrument channel ...
Page 28
DCI®-Fiberskop mit Kamera -Fiberskop mit Kamera DCI® fiberscope with camera fiberscope with camera Fiberoskop DCI® z kamerą Fiberoskop DCI z kamerą ® ® ® -Fiberskop mit Kamera fiberscope with camera Fiberoskop DCI z kamerą ® ® ® 11.1 Montage 11.1 Assembly 11.1 Montaż...
Page 29
DIN-Okular an DCI®-Fiberskop DIN-Okular an DCI -Fiberskop DIN eyepiece on DCI® fiberscope DIN eyepiece on DCI fiberscope Okular DIN i fiberoskop DCI® Okular DIN i fiberoskop DCI ® ® ® 11.2 Demontage 11.2 Disassembly 11.2 Demontaż Die DCI Kamera und das DCI Fiberskop Hold the DCI camera and the DCI...
Page 30
DCI®-Kamera an DIN-Okular -Kamera an DIN-Okular DCI® camera on DIN eyepiece camera on DIN eyepiece Kamera DCI® i okular DIN Kamera DCI i okular DIN ® ® ® -Kamera an DIN-Okular camera on DIN eyepiece Kamera DCI i okular DIN ®...
Page 31
KARL STORZ herausgegebenen the reprocessing instructions issued by dokumentami towarzyszącymi wyrobom Aufbereitungsanweisung aufbereiten. KARL STORZ. These can be downloaded lub zgodnie z instrukcjami dekontaminacji, Diese kann unter www.karlstorz.com from www.karlstorz.com. opracowanymi przez KARL STORZ. Można heruntergeladen werden.
Page 32
NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection, einer Lösung befinden. w roztworze znajdą się metale. Care and Sterilization of KARL STORZ HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung, Instruments’ can be downloaded or WSKAZÓWKA: instrukcję „Czyszczenie, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von requested by visiting www.karlstorz.com.
Page 33
Aufbereitung Reinigung, Desinfektion, Reprocessing Cleaning, disinfection, Dekontaminacja Czyszczenie, dezynfekcja i Sterilisation sterilization sterylizacja 14.1 Zubehör 14.1 Accessories 14.1 Akcesoria Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches Accessories required for carrying out reprocessing: Akcesoria niezbędne do przeprowadzenia przygo Zubehör: Druckausgleichkappe, manueller pressure compensation cap, manual leakage tester towania: nasadka do kompensacji ciśnienia, ręczny Dichtheitsprüfer (verschiedene Adaptergrößen) (different adaptor sizes)
Page 34
Aufbereitung Reprocessing Dekontaminacja Rinse out the working channel in order to prevent Den Arbeitskanal durchspülen, um Antrocknungen Przepłukać kanał roboczy, aby zapobiec zu vermeiden. drying. zasychaniu zanieczyszczeń. NOTE: To avoid damaging the sheath, do HINWEIS: Stoßende und ziehende WSKAZÓWKA: unikać uderzeń i not use pushing and pulling movements.
Contact KARL STORZ and jako nie zdezynfekowany. Skontaktować się und als nicht desinfiziert kennzeichnen. Mit send the product to KARL STORZ for repair. z firmą KARL STORZ i przesłać wyrób do KARL STORZ Kontakt aufnehmen und das Line the carrying case for the product with the naprawy.
Clean the product by wiping to remove Produkt mittels Wischverfahren gereinigte, von ny maszynowej regeneracji. Wypełnić arkusz organic soiling/residue and mark it as not organischen Verunreinigungen / Resten reinigen disinfected. Contact KARL STORZ and send naprawy. Wyrób wyczyścić z organicznych und als nicht desinfiziert kennzeichnen. Mit the product to KARL STORZ for repair. Line the zanieczyszczeń/pozostałości oraz oznaczyć KARL STORZ Kontakt aufnehmen und das carrying case for the product with the transport jako nie zdezynfekowany. Skontaktować się...
Aufbereitung Reprocessing Dekontaminacja 7. Die beweglichen Teile sind bürstend zu 7. The mobile parts must be brushed. 7. Ruchome części należy wyczyścić za pomocą betätigen. szczotki. 8. If relevant, clean the valve seats by brushing 8. Ggf. die Ventilsitze 3 Mal um 360° drehend them and turning them 360°...
Aufbereitung Reprocessing Dekontaminacja 14.5.3 Manual High-Level Disinfection 14.5.3 Ręczna dezynfekcja wysokiego 14.5.3 Manuelle High-Level- (HLD) poziomu (HLD) Desinfektion (HLD) The endoscope must be completely immersed Endoskop musi być całkowicie zanurzony w Das Endoskop muss vollständig in eine High in a highlevel disinfectant solution. The working roztworze do dezynfekcji wysokiego poziomu.
Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ parameters described in the manual ‘Cleaning, opisanymi w instrukcji „Czyszczenie, dezynfekcja, beschriebenen Prozessparameter validiert und Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ konserwacja i sterylizacja przyrządów freigegeben. Instruments’. KARL STORZ”. 14.6.1 Manuelle Vorbereitung 14.6.1 Manual preparation...
Aufbereitung Reprocessing Dekontaminacja 14. Ggf. das Lumen mit Luft ausspülen. 14. If relevant, irrigate the lumen with air. 14. W razie potrzeby przedmuchać wnętrze powie trzem. 15. Ggf. den Adapter entfernen. 15. If relevant, remove the adaptor. 15. W razie potrzeby zdemontować adapter. 16.
Aufbereitung Reprocessing Dekontaminacja 14.7 Montage, Prüfung und Pflege 14.7 Assembly, inspection and care 14.7 Montaż, kontrola i konserwacja Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device must Oczyszczony i zdezynfekowany wyrób medyczny muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und be visually inspected for cleanliness, completeness, należy sprawdzić...
Aufbereitung Reprocessing Dekontaminacja NOTE: After treating with grease, the HINWEIS: Nach der Behandlung mit WSKAZÓWKA: po zakończeniu smaro Fett müssen die Hahnreiber separat im stopcocks must be sterilized separately wania kurki należy osobno wysterylizować using the fractionated steam sterilization fraktionierten Dampfsterilisationsverfahren parą...
Regularien und in Absprache mit Wyboru procedury należy dokonać z The following sterilization methods have been den Geräteherstellern erfolgen. uwzględnieniem obowiązujących wymagań validated and approved by KARL STORZ for this krajowych i w porozumieniu z producentami Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von medical device: urządzeń.
Dla tego wyrobu medycznego zostały zatwierdzone Folgende STERRAD ® Sterilisationsprozesse wurden KARL STORZ for this medical device: i dopuszczone przez KARL STORZ następujące von KARL STORZ für dieses Medizinprodukt procedury sterylizacji STERRAD ® • STERRAD ®...
Aufbereitung Reprocessing Dekontaminacja 14.9.3 Ethylene oxide sterilization (EO) 14.9.3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO) 14.9.3 Sterylizacja tlenkiem etylenu (EO) The ethylene oxide method is validated with 100% Das EthylenoxidVerfahren ist mit 100 % Metoda sterylizacji tlenkiem etylenu została ethylene oxide according to the ANSI/AAMI/ISO Ethylenoxid validiert nach ANSI/AAMI/ISO Norm zatwierdzona dla 100% tlenku etylenu zgodnie z standard 109937.
Sterilisation und Aufbewahrung. storage. leżącej. Do tego celu KARL STORZ poleca specjal ny pojemnik do sterylizacji i przechowywania. ACHTUNG: Flexible Endoskope nicht im ATTENTION: Do not expose flexible...
Aufbereitung Reprocessing Dekontaminacja 14.12 Przygotowanie akcesoriów 14.12 Aufbereitung Zubehör 14.12 Reprocessing of accessories Akcesoria są opisane w dodatkowych Für das Zubehör existieren weiterführende Extensive accompanying documentation is dokumentach dołączonych do wyrobu. produktbegleitende Unterlagen. available for the accessories. Można w nich znaleźć dodatkowe informacje Zusätzliche Informationen zur Handhabung und It is essential that you refer to these documents for dotyczące obchodzenia się...
Verantwortlichkeit 15.2 Responsibility 15.2 Odpowiedzialność As the supplier of this instrument, KARL STORZ Jako producent tego urządzenia jesteśmy Als Lieferant dieses Instrumentes betrachten wir shall be liable for the safety, operational reliability odpowiedzialni za bezpieczeństwo, niezawodność uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung...
KARL STORZ niezwłocznie po Re paraturzeit erhalten Sie ggf. ein Leihgerät, das KARL STORZ as soon as you receive the repaired otrzymaniu naprawionego urządzenia. unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes device.
Instrumente/Geräte an den Absender zurück- instruments/devices to the sender. Zastrzegamy sobie prawo do odesłania zuschicken. zanieczyszczonych przyrządów/urządzeń do nadawcy. Repairs, modifications or expansions which are Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, not performed by KARL STORZ or by experts die nicht von KARL STORZ oder durch von authorized by KARL STORZ will invalidate all Naprawy, zmiany lub rozszerzenia, które nie KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt warranty rights. zostaną wykonane przez KARL STORZ lub werden, führen zum Verlust aller Garantie- autoryzowanych techników KARL STORZ, KARL STORZ gives no warranty on the correct...
Page 54
01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd. Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O.
Page 56
KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Telefon: +49 7461 708-0 Telefax: +49 7461 708-105 E-Mail: info@karlstorz.com Web: www.karlstorz.com...