Manuelle Desinfektion; Manual Disinfection; Dezynfekcja Ręczna - Storz 110 Series Manual

Fiberscopes
Hide thumbs Also See for 110 Series:
Table of Contents

Advertisement

37
Aufbereitung
7. Die beweglichen Teile sind bürstend zu
betätigen.
8. Ggf. die Ventilsitze 3 Mal um 360° drehend
bürstend reinigen, bis keine Rückstände visuell
erkennbar sind.
9. Die Oberfläche des Schafts mit einem
flusenarmen Tuch reinigen, bis keine
Rückstände visuell erkennbar sind.
10. Ggf. das Lumen mindestens 3 Mal bürsten bis
auf dem Bürstenkopf keine Rückstände mehr
visuell erkennbar sind. Dabei zwischen jedem
Bürstvorgang den Bürstenkopf reinigen.
11. Ggf. den Adapter konnektieren.
12. Ggf. das Lumen 3 Mal mit Reinigungslösung
spülen.
13. Das Produkt nach der Einwirkzeit aus der
Reinigungslösung entnehmen.
14. Ggf. das Lumen mit Luft ausspülen.
15. Ggf. den Adapter entfernen.
16. Die Oberfläche mit einem flusenarmen Tuch
trocknen.
17. Ggf. den Adapter konnektieren.
18. Das Produkt in Wasser bestmöglicher Qualität
vollständig tauchen.
19. Ggf. das Lumen mithilfe der Spritze mit Wasser
füllen und für eine blasenfreie Benetzung
sorgen.
20. Ggf. den Adapter entfernen.
21. Das Produkt aus dem Wasser entnehmen.
22. Das Produkt trocknen.
3
ACHTUNG: Die Druckausgleichskappe
darf nicht auf den Entlüftungsstutzen
montiert sein bei der Reinigung und
Desinfektion.

14.5.2 Manuelle Desinfektion

Das Endoskop muss vollständig in eine
Desinfektionslösung eingetaucht werden. Der
Arbeitskanal muss durch gezieltes Befüllen blasenfrei
benetzt werden. Am Ende der Einwirkzeit, nach
Herstellerangaben, muss das Endoskop mehrfach
gespült werden, um sämtliche Chemikalienrückstände
zu entfernen. Hierfür ist steril filtriertes Wasser für die
Schlussspülung zu verwenden.
Reprocessing
7. The mobile parts must be brushed.
8. If relevant, clean the valve seats by brushing
them and turning them 360° 3 times until no
residue can be seen anymore.
9. Clean the surface of the sheath with a low­lint
cloth until no residue can be seen anymore.
10. If relevant, brush the lumen at least 3 times
until no residue can be seen anymore on the
brush head. Clean the brush head between
each stroke of the brush.
11. If relevant, connect the adaptor.
12. If relevant, irrigate the lumen with cleaning
solution 3 times.
13. After the exposure time, remove the product
from the cleaning solution.
14. If relevant, irrigate the lumen with air.
15. If relevant, remove the adaptor.
16. Dry the surface with a soft, low­lint cloth.
17. If relevant, connect the adaptor.
18. Completely immerse the product in water of
the best possible quality.
19. If relevant, fill the lumen with water using the
syringe and ensure bubble­free wetting.
20. If relevant, remove the adaptor.
21. Remove the product from the water.
22. Dry the product.
3
ATTENTION: The pressure compensation
cap must not be in place on the vent port
for cleaning and disinfection.

14.5.2 Manual disinfection

The endoscope must be completely immersed in a
disinfectant solution. The working channel must be
covered with no air bubbles by filling in a targeted
manner. At the end of the necessary exposure time
as specified by the manufacturer, the endoscope
must be rinsed several times in order to remove all
chemical residues. Sterile filtered water must be
used for the final rinsing.
Dekontaminacja
7. Ruchome części należy wyczyścić za pomocą
szczotki.
8. W razie potrzeby wyczyścić gniazda zaworów,
szczotkując je 3 razy pod kątem 360°, aż nie
będzie żadnych widocznych pozostałości.
9. Powierzchnię płaszcza czyścić niepylacą ście­
reczką do momentu, aż nie będzie na niej żad­
nych widocznych pozostałości.
10. W razie potrzeby wyszczotkować wnętrze co
najmniej 3 razy do momentu, aż na główce
szczotki nie będzie żadnych widocznych pozo­
stałości. Przy każdym procesie szczotkowania
wyczyścić przy tym główkę szczotki.
11. W razie potrzeby podłączyć adapter.
12. W razie potrzeby przepłukać wnętrze 3 razy
roztworem czyszczącym.
13. Po upływie czasu działania wyjąć wyrób z roz­
tworu czyszczącego.
14. W razie potrzeby przedmuchać wnętrze powie­
trzem.
15. W razie potrzeby zdemontować adapter.
16. Wytrzeć powierzchnię suchą, niestrzępiącą się
ściereczką.
17. W razie potrzeby podłączyć adapter.
18. Wyrób całkowicie zanurzyć w wodzie możliwie
najwyższej jakości.
19. W razie potrzeby napełnić wnętrze wodą za pomo­
cą strzykawki i dopilnować, aby podczas natry­
skiwania nie doszło do powstania pęcherzyków.
20. W razie potrzeby zdemontować adapter.
21. Wyjąć wyrób z wody.
22. Osuszyć wyrób.
3
ZAGROŻENIE: nakładka kompensacyjna
ciśnienia nie może być zamontowana
na króćcu odpowietrzającym podczas
czyszczenia i dezynfekcji.
14.5.2 Dezynfekcja ręczna
Endoskop musi być całkowicie zanurzony w roz­
tworze dezynfekcyjnym. Kanał roboczy musi zostać
napełniony i zwilżony tak, aby nie tworzyły się
pęcherzyki powietrza. Pod koniec czasu ekspozycji,
zgodnie z zaleceniami producenta, należy wielokrot­
nie wypłukać endoskop w celu usunięcia wszystkich
pozostałości środków chemicznych. Do końcowego
płukania należy użyć sterylnie przefiltrowanej wody.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

111 series112 series113 series13304c

Table of Contents