Otto Bock 3WR95 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 3WR95:
Table of Contents
  • Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
  • Wartung / Reparatur
  • Rechtliche Hinweise
  • Préparation À L'utilisation
  • Mise Au Rebut
  • Informations Légales
  • Descrizione del Prodotto
  • Preparazione All'uso
  • Manutenzione/Riparazioni
  • Descripción del Producto
  • Preparación para el Uso
  • Eliminación de Residuos
  • Indicaciones Legales
  • Descrição Do Produto
  • Estabelecimento da Operacionalidade
  • Gebruiksklaar Maken
  • Juridische Informatie
  • Forberedelser Før Brug
  • Klargjøring Til Bruk
  • Rettslige Henvisninger
  • Opis Produktu
  • Przygotowanie Do Użytku
  • Használatba Vétel
  • Jogi Tudnivalók
  • Popis Výrobku
  • Právní Ustanovení
  • Descrierea Produsului
  • Eliminarea Deşeurilor
  • Opis Proizvoda
  • Ürün Açıklaması
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Описание Изделия
  • Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
3WR95
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5
Instructions for Use �������������������������������������������������������������������������������������������������������������13
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������20
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������29
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������37
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������46
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������54
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������63
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������70
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78
Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������86
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������94
Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102
Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109
Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 118
Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 125
Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 133
Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 142
取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 151
使用说明书 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 158

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 3WR95

  • Page 1 3WR95 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5 Instructions for Use �������������������������������������������������������������������������������������������������������������13 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������20 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������29 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������37 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������46 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������54 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������63 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������70 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78 Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������86 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������94 Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102 Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109 Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 118 Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 125 Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 133 Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 142 取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 151...
  • Page 2 2 | Ottobock 3WR95...
  • Page 3 3WR95 Ottobock | 3...
  • Page 4 Линия сборки Belastningslinje 30 mm Belastningslinje アライメ ン ト基準線 Linia obciążenia 对线参考线 + 5 mm terhelésvonal Zátěžová linie Linia de solicitare 45 mm linija opterećenja Yük çizgisi Γραμμή φόρτισης Линия нагрузки 荷重線​ 承重线 45 mm L.A.S.A.R. Posture 4 | Ottobock 3WR95...
  • Page 5 Bewegungsablauf harmonisch wird. Der Beuge- winkel beim 3WR95 von ca. 135° wird durch Anschlag der Modularadapter am Gelenkunterteil begrenzt (Abb.1). 1.2  Kombinationsmöglichkeiten Das Aqua-Knie 3WR95 darf nur in Kombination mit den modularen Ottobock Passteilen für was- serfeste Gehhilfen verbaut werden. 2 Verwendung 2.1  Verwendungszweck Das Aqua-Knie 3WR95 mit integrierter Miniaturhydraulik und Sperre ist ausschließlich zur exo-...
  • Page 6 Die Versorgung mit dem Kniegelenk 3WR95 darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenommen werden. 2.4.2 Qualifikation des Therapeuten bzw. Pflegepersonals Die Therapeuten bzw. das Pflegepersonal müssen in der Handhabung mit dem Kniegelenk 3WR95 (und Zubehör) durch den autorisierten Orthopädie-Techniker unterwiesen werden. 3 Sicherheit 3.1 ...
  • Page 7 Handhabung kann zu Defekten und daraus resultierenden Fehl- funktionen des Kniegelenks 3WR95 bis hin zu Funktionsverlust durch Strukturversagen führen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Den Patienten in der sachgemäßen Handhabung des Kniegelenks 3WR95 sowie in die nach- stehenden Patientenhinweise unterweisen. 3.3  Sicherheitshinweise für Patienten / Benutzer VORSICHT Verbrennungsgefahr bei Hitzeentwicklung.
  • Page 8: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    Funktion der Prothese. Die Position der Achsen beeinflusst die Funktion des Gelenkes. Nur bei einem korrekten Aufbau können die Vorteile des 3WR95 optimal genutzt werden. Die Stel- lung des Stumpfes muss zur Positionierung des Schaftanschlusses berücksichtigt werden.
  • Page 9 VORSICHT Fehler beim Aufbau der Prothese. Fehler beim Aufbau der Prothese können zu Fehlfunktionen des Kniegelenks 3WR95 und frühzeitigem Verschleiß führen. Das kann einen Sturz des Pati- enten zur Folge haben. Bei Nicht-Berücksichtigung der Schaftflexion befindet sich das Gelenk zu weit anterior. Der Ein- gussanker ist ggf.
  • Page 10 VORSICHT Fehler beim Einstellvorgang. Wird die Extensionsdämpfung zu stark eingestellt, kann das Vor- schwingen des Kniegelenks 3WR95 eingeschränkt sein. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Die Extension nur soweit dämpfen, dass die volle Streckung immer erreicht wird.
  • Page 11: Wartung / Reparatur

    6.2  Pflege VORSICHT Gefahr des Funktionsverlustes bei unsachgemäßer Pflege. Das Kniegelenk 3WR95 muss nach jedem Kontakt zu Salzwasser oder chlor- / seifenhaltigem Wasser sowie zu abrasiven Medien (z. B. Sand) mit klarem Süßwasser gereinigt werden. Dafür dürfen keine fettlösliche Reinigungsmittel, Hochdruckstrahler sowie kochend heißes Wasser verwendet werden.
  • Page 12: Rechtliche Hinweise

    VORSICHT Selbständige Demontage. Wird das Kniegelenk 3WR95 selbständig demontiert, kann es zu Defekten und daraus resultierenden Fehlfunktionen des Kniegelenks 3WR95 bis hin zu Funk- tionsverlust durch Strukturversagen führen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Demontieren Sie das Kniegelenk 3WR95 nicht selbständig! Bei eventuellen Störungen schicken Sie das Kniegelenk bitte an den Ottobock Service.
  • Page 13: Product Description

    Unlike mechanical gait controllers, the hydraulics automatically adjust to different walking speeds which results in harmonious motion. In the 3WR95, the flexion angle of approx. 135° is limited by the stop of the modular adapter against the lower part of the joint (Fig. 1).
  • Page 14 Fitting of the 3WR95 Knee Joint may only be performed by prosthetists. 2.4.2 Qualification of the therapist or nursing staff The therapist or the nursing staff must be trained in the use of the 3WR95 Knee Joint (and acces- sories) by the authorized prosthetist.
  • Page 15 3.3  Safety instructions for patients / users CAUTION Risk of burns in case of heat exposure. The 3WR95 Knee Joint is not suitable for use in saunas or for activities during which the prosthesis is exposed to high heat. CAUTION Mechanical overloading. External mechanical loads, such as impacts and vibration, can cause defects and result in malfunction of the 3WR95 Knee Joint, including loss of function due to structural failure.
  • Page 16: Preparation For Use

    The position of the axes affects the function of the joint. The functions of the 3WR95 can only be put to optimal use if alignment was done correctly. The residual limb position must be taken into account for positioning of the socket connection.
  • Page 17 Errors during prosthesis alignment. Errors during prosthesis alignment can lead to malfunction of the 3WR95 Knee Joint and to early wear. This can cause the patient to fall. The joint will be positioned too far to the anterior if socket flexion is not taken into account. Move the lamination anchor to the correct position by foaming up, if necessary.
  • Page 18 Errors during the adjustment procedure. If extension damping is set too high, the forward swing of the the 3WR95 Knee Joint may be restricted. This can cause the patient to fall. Only dampen extension to the point where full extension is always attained.
  • Page 19: Maintenance & Repair

    6.2  Care CAUTION Risk of loss of function due to improper care. The 3WR95 Knee Joint must be cleaned with clean fresh water following contact with saltwater, water containing chlorine/soap, or contact with abrasive substances (e.g. sand). Do not use lipophilic cleaning agents, high pressure washers, or boiling hot water.
  • Page 20: Legal Information

    Le genou Aqua est une articulation de genou utilisée comme composant dans une prothèse résis- tant à l’eau, il permet de marcher ou de se tenir debout en milieu humide. Les parties supérieure et inférieure de l’articulation sont fabriquées dans un métal léger et sont reliées par un principe 20 | Ottobock 3WR95...
  • Page 21 L‘angle de flexion de l‘articulation de genou 3WR95 de 135° env. est limité par la butée de l‘adaptateur modulaire au niveau de la partie inférieure de l‘articulation (ill. 1).
  • Page 22 Manipulation non conforme de l'articulation du genou. Toute sollicitation excessive, surcharge ou manipulation non conforme de l'articulation peut entraîner des pannes et des dysfonction- nements de l'articulation de genou 3WR95, voire une perte de fonctionnalité causée par une défaillance structurelle. Cela peut provoquer une chute du patient.
  • Page 23 • Tous les changements ou toutes les modifications effectués sur l'articulation de genou 3WR95 peuvent entraîner des restrictions d’utilisation. • Seul le SAV certifié Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer l’articulation de genou 3WR95, et à remettre en état les composants endommagés.
  • Page 24: Préparation À L'utilisation

    Cela peut provoquer une chute du patient. En outre, l’articulation de genou 3WR95 ne peut être utilisée pour des activités inhabituelles telles que des sports extrêmes (ski nautique, kitesurf, etc.). Un entretien minutieux de la prothèse et de ses composants permet non seulement de prolonger leur durée de vie, mais d'assurer avant tout votre sécurité...
  • Page 25 3. Bloquez l‘articulation de genou 3WR95. Pour l‘alignement de base, placez l‘axe de rotation de l‘articulation de genou (point de référence de l‘alignement) 15 mm après la ligne de montage. L‘articulation doit alors être placée à l‘horizontale. Tenez compte de l‘écart entre le genou et le sol ainsi que de la position externe du genou (env.
  • Page 26 PRUDENCE Erreur survenue pendant le processus de réglage. Si l'amortissement pendant l'extension est trop important, l'oscillation vers l'avant de l'articulation de genou 3WR95 sera éventuellement limitée. Cela peut provoquer une chute du patient. Réglez l'amortissement de l'extension de telle sorte que l'extension complète soit toujours possible.
  • Page 27 Risque de perte de fonctionnalité en cas d'entretien non conforme. L'articulation de genou 3WR95 doit être nettoyée à l'eau douce claire après tout contact avec de l'eau salée, chlorée ou savonneuse et avec des milieux abrasifs (par exemple le sable). L'utilisation de détergents liposolubles, de diffuseur à...
  • Page 28: Mise Au Rebut

    Démontage par l'utilisateur. Si l'utilisateur démonte l'articulation de genou 3WR95 lui-même, cela peut entraîner des pannes et, par conséquent, des dysfonctionnements de l'articulation de genou 3WR95, voire une perte de fonctionnalité due à une défaillance structurelle. Cela peut provoquer une chute du patient.
  • Page 29: Descrizione Del Prodotto

    Contrariamente ai regolatori meccanici, l‘idraulica si adatta autonomamente alle diverse velocità rendendo così il movimento armonioso. L‘angolo di flessione di circa 135° nel 3WR95 viene limi- tato nella parte inferiore dell‘articolazione dal fine corsa del tubo modulare (fig. 1).
  • Page 30 2.4  Qualifiche richieste 2.4.1 Qualifica del tecnico ortopedico Il trattamento con il ginocchio 3WR95 deve essere effettuato esclusivamente da tecnici ortopedici. 2.4.2 Qualifica del terapista / del personale paramedico I terapisti e il personale paramedico devono essere istruiti da un tecnico ortopedico autorizzato su come utilizzare l‘articolazione di ginocchio 3WR95 (e gli accessori).
  • Page 31 3.3  Indicazioni per la sicurezza per il paziente/l’utilizzatore CAUTELA Pericolo di ustione a causa di sviluppo di calore. L'articolazione di ginocchio 3WR95 non è adatta all'impiego in sauna o per attività che espongano la protesi a calore intenso. CAUTELA Eccessive sollecitazioni meccaniche. Influssi o sollecitazioni di natura meccanica dall’esterno, quali ad es.
  • Page 32: Preparazione All'uso

    Condizioni ambientali e di impiego. Le condizioni ambientali e di impiego possono pregiudicare il buon funzionamento dell'articolazione di ginocchio 3WR95. Per evitare di mettere in pericolo la sicurezza del paziente, l’articolazione di ginocchio 3WR95 non deve essere utilizzata in caso di anomalie funzionali riconoscibili.
  • Page 33 2. Impostare l‘altezza tacco del piede effettiva e aggiungere 5 mm. Regolare la posizione esterna del piede. 3. Fissare l‘articolazione di ginocchio 3WR95. Per l‘allineamento di base, spostare indietro di 15 mm rispetto alla linea di allineamento l‘asse di rotazione dell‘articolazione di ginocchio (punto di riferimento per l‘allineamento).
  • Page 34 Girare la chiave all‘indietro = maggiore resistenza all‘estensione = 8 CAUTELA Errore nella procedura di regolazione. Se l'ammortizzazione dell'estensione è troppo forte, la preoscillazione dell'articolazione di ginocchio 3WR95 potrebbe esserne limitata. Ciò può cau- sare la caduta del paziente. Ammortizzare l’estensione in modo da permettere l’estensione completa.
  • Page 35 Pericolo di perdita di funzionalità per cura inadeguata. Ad ogni contatto con acqua salata o contenente cloro/sapone oppure con agenti abrasivi (ad es. sabbia), l'articolazione di ginocchio 3WR95 deve essere detersa con acqua dolce pulita. Non è consentito l'utilizzo di detergenti liposolubili, lampade ad alta pressione né...
  • Page 36: Manutenzione/Riparazioni

    3WR95 che possono risultare nella perdita di funzionalità in seguito a cedimento strutturale. Ciò può causare la caduta del paziente. Non smontare l'articolazione di ginocchio 3WR95 di propria iniziativa! In caso di guasti, è ne- cessario spedire l’articolazione di ginocchio all'assistenza Ottobock.
  • Page 37: Descripción Del Producto

    Así se pueden ajustar el movimiento de flexión y el movimiento de extensión de forma independiente entre sí. • Lla geometría articulada del sistema hidráulico aporta una alta resistencia de flexión, incluso en situaciones en las que se da un elevado grado de flexión. 3WR95 Ottobock | 37...
  • Page 38 Al contrario a los reguladores mecánicos, el sistema hidráulico se adapta de forma automática a las diferentes velocidades de la marcha, armonizando los movimientos. El ángulo de flexión de aprox. 135° de la rodilla 3WR95 se limita mediante el tope del adaptador modular situado en la parte inferior de la articulación (fig.1).
  • Page 39 Incumplimiento de las advertencias de seguridad. El incumplimiento de las advertencias de seguridad puede producir fallos en el funcionamiento de la articulación de rodilla 3WR95, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente y daños en la articulación de rodilla 3WR95. PRECAUCIÓN Omisión de los pares de apriete.
  • Page 40 Sobrecargas mecánicas. Acciones o cargas mecánicas externas, tales como golpes o vibracio- nes, pueden producir daños y, como consecuencia, fallos en el funcionamiento de la articulación de rodilla 3WR95 e incluso provocar el no funcionamiento debido a un fallo en la estructura. Esto puede ocasionar la caída del paciente.
  • Page 41: Preparación Para El Uso

    2. Ajuste la altura efectiva del tacón del pie y añada 5 mm. Ajuste la posición externa del pie. 3. Fije la articulación de rodilla 3WR95. Para el alineamiento básico desplace el eje de giro de la articulación de rodilla (punto de referencia del alineamiento) 15 mm por detrás de la línea de alineamiento.
  • Page 42 Sitúe el anclaje de laminar 4WR95=1 o 4WR95=2 a lo largo de la línea de alineamiento. Desplace el eje de giro (punto de referencia del alineamiento) de la articulación de rodilla 3WR95 15 mm por detrás de la línea de alineamiento.
  • Page 43 Error durante el proceso de ajuste. Si se ajusta la amortiguación de la extensión con un valor elevado, el movimiento de oscilación de la articulación de rodilla 3WR95 hacia delante puede verse limitado. Esto puede ocasionar la caída del paciente.
  • Page 44 Riesgo de pérdida de funcionamiento debido a un cuidado incorrecto. La articulación de rodilla 3WR95 debe limpiarse con agua dulce limpia si entra en contacto con agua salada o agua con cloro/jabón o con sustancias abrasivas (p. ej., arena). No pueden usarse disolventes liposolu- bles, pistolas de alta presión ni agua hirviendo.
  • Page 45: Eliminación De Residuos

    No desmonte la articulación de rodilla 3WR95. En caso de que se ocasionen averías, por favor, envíe la articulación de rodilla al Servicio Técnico de Ottobock. 8 Eliminación de residuos 8.1  Indicaciones para la eliminación de residuos INFORMACIÓN En algunos países estos productos no pueden desecharse junto con la basura domésti- ca.
  • Page 46: Descrição Do Produto

    O ângulo de flexão de aprox. 135° é limitado no 3WR95 pelo encosto do adaptador modular na parte inferior da articulação (Fig. 1).
  • Page 47 A utilização do produto em outras pessoas não é permitida por parte do fabricante. 2.4  Qualificação necessária 2.4.1 Qualificação do técnico ortopédico A protetização com a articulação de joelho 3WR95 deve ser realizada apenas por técnicos or- topédicos. 2.4.2 Qualificação do terapeuta ou prestador de cuidados Os terapeutas ou prestadores de cuidados devem ser instruídos no manuseamento da articulação...
  • Page 48 • Quaisquer alterações ou modificações na articulação de joelho 3WR95 podem resultar em limitações de utilização. • A abertura e a reparação da articulação de joelho 3WR95 ou a reparação de componentes danificados só podem ser realizadas pelo serviço de assistência Ottobock certificado.
  • Page 49: Estabelecimento Da Operacionalidade

    A fim de evitar riscos para o paciente, a articulação de joelho 3WR95 já não pode ser utilizada, se forem constatadas alterações perceptíveis do funcionamento. Tais alterações podem manifestar-se, por exemplo, através de resistência a movimentos, extensão incompleta, redução do controlo da fase de...
  • Page 50 2. Ajustar a altura efectiva do tacão do pé e adicionar 5 mm. Ajustar a posição lateral do pé. 3. Apertar a articulação de joelho 3WR95. Para o alinhamento base deslocar o eixo de ro- tação da articulação de joelho (ponto de referência de alinhamento) 15 mm para trás em relação à...
  • Page 51 CUIDADO Erros no processo de ajuste. Se o amortecimento de extensão for ajustado demasiado ele- vado, isto poderá limitar o balanço para a frente da articulação de joelho 3WR95. Isto pode resultar na queda do paciente. Amortecer a extensão somente até ao ponto que permita sempre uma extensão completa.
  • Page 52 Perigo de perda de funcionamento em caso de manutenção incorrecta. A articulação de joelho 3WR95 deve ser limpa com água doce limpa após qualquer contacto com água salgada ou água contendo cloro/sabão, assim como com substâncias abrasivas (por ex. areia). Não é...
  • Page 53 Desmontagem por iniciativa própria. Se a articulação de joelho 3WR95 for desmontada por iniciativa própria poderá resultar em defeitos e consequentemente em falhas de funcionamento da articulação de joelho 3WR95 até à perda de funcionamento devido a falha estrutural. Isto pode resultar na queda do paciente.
  • Page 54 De bewegingsweerstand (het dempingsgedrag) kan door aanpassing van de gemiddelde door- stroomhoeveelheid worden gereguleerd. Daarbij kunnen de buig- en strekbeweging onafhankelijk van elkaar worden ingesteld. 54 | Ottobock 3WR95...
  • Page 55 In tegenstelling tot mechanische gangregelaars past de hydraulische eenheid zich automatisch aan verschillende loopsnelheden aan met een harmonieus bewegingsverloop als resultaat. De buigingshoek van de 3WR95 van ca. 135° wordt begrensd door het aanslaan van de modulaire adapter tegen het onderstuk van het scharnier (afb.1).
  • Page 56 Hierdoor kan de patiënt ten val komen. Leer de patiënt hoe hij met het kniescharnier 3WR95 moet omgaan en stel hem op de hoogte van de onderstaande veiligheidsvoorschriften. 3.3  Veiligheidsvoorschriften voor patiënten/gebruikers VOORZICHTIG Verbrandingsgevaar bij warmteontwikkeling.
  • Page 57 VOORZICHTIG Verkeerd gebruik van het kniescharnier. Elke vorm van overbelasting of verkeerd gebruik kan leiden tot defecten en daardoor tot storingen in de werking van het kniescharnier 3WR95 en bij een ernstig structureel probleem zelfs tot uitval van het scharnier.
  • Page 58: Gebruiksklaar Maken

    De positie van de assen beïnvloedt de werking van het scharnier. Alleen bij een correcte opbouw kunnen de voordelen van de 3WR95 optimaal worden benut. Bij het positioneren van de kokeraansluiting moet rekening worden gehouden met de stand van de stomp.
  • Page 59 Positioneer de koker zo, dat het proximale middelpunt van de koker samenvalt met de opbouwlijn. Positioneer het ingietanker 4WR95=1 resp. 4WR95=2 in het verloop van de opbouwlijn. Positioneer de rotatieas (opbouwreferentiepunt) van het kniescharnier 3WR95 15 mm achter de opbouwlijn.
  • Page 60 VOORZICHTIG Fouten bij het instellen. Wanneer de extensiedemping te sterk wordt ingesteld, is het mogelijk dat het kniescharnier 3WR95 niet ver genoeg naar voren kan doorzwaaien. Hierdoor kan de patiënt ten val komen. Demp de extensie slechts zover, dat de knie altijd volledig wordt gestrekt.
  • Page 61 Demontage op eigen initiatief. Wanneer u het kniescharnier 3WR95 zelf demonteert, kan dat leiden tot defecten en daardoor tot storingen in de werking van het kniescharnier 3WR95 en bij een ernstig structureel probleem zelfs tot uitval van het scharnier. Hierdoor kan de patiënt ten val komen.
  • Page 62: Juridische Informatie

    Gewicht van het scharnier ca. 400 g Systeemhoogte 62 mm Proximale systeemhoogte tot het opbouwreferentiepunt 6 mm Distale systeemhoogte tot het opbouwreferentiepunt 56 mm Max. buigingshoek 135° Maximaal lichaamsgewicht van de patiënt 150 kg / 330 lbs 62 | Ottobock 3WR95...
  • Page 63 I motsats till mekaniska gångregulatorer anpassar sig hydrauliken till olika gånghastigheter själv- ständigt, så att rörelseförloppet blir harmoniskt. Flexionsvinkeln för 3WR95 på ca 135° begränsas genom stoppet på moduladaptern på ledens underdel (bild 1).
  • Page 64 3.2  Allmänna säkerhetstips OBSERVERA Att ej beakta säkerhetsanvisningarna. Om följande säkerhetsföreskrifter inte beaktas kan felaktig funktion av knäleden 3WR95 bli följden vilket kan medföra en risk att brukaren skadar sig liksom att knäleden 3WR95 blir förstörd. OBSERVERA Ej upprätthållande av dragmomenten. Om du inte håller dig till de angivna dragmomenten, kan detta leda till funktionsförlust pga.
  • Page 65 3WR95 fram till funktionsförlust på grund av strukturfel. Detta kan orsaka fall hos brukaren. • Varje förändring eller modifikation på knäleden 3WR95 kan få begränsningar i användningen till följd.
  • Page 66 Den tredimensionerade placeringen av proteshylsan och modulkomponenterna påverkar den statiska och dynamiska funktionen av protesen. Positionen på axlarna påverkar ledens funktion. Efter en korrekt inriktning kan fördelarna med 3WR95 nyttjas optimalt. Stumpens ställning måste tas hänsyn till vid positioneringen av hylsanslutningen. Lodlinjen i frontal- och sagitalplanet, vilka markerats vid gipstagningen och vid testhyls-provningen av höfleds-vridpunkten, underlättar...
  • Page 67 Hylsan positioneras på ett sådant sätt, att hylsans proximala mittpunkt sammanfaller med re- ferenslinjen. Ingjutningsankaret 4WR95=1 resp. 4WR95=2 positioneras i linje med referenslinjen. Vridaxeln (referenspunkten) för knäleden 3WR95 ska ha ett stöd bakåt om 15 mm i förhållande till referenslinjen. 5.1.2 Statisk inriktningsoptimering med L.A.S.A.R. Posture 743L100 (bild 7) Grundinriktningen kan optimeras väsentligt med hjälp av L.A.S.A.R.
  • Page 68 Nyckeln vrids bakåt = kraftigare extensionsmotstånd = 8 OBSERVERA Fel vid justeringen. Om extensionsdämpningen ställs in för hårt, kan extensionen av knäleden 3WR95 begränsas. Detta kan orsaka fall hos brukaren. Extensionen dämpas endast så långt, att den fullständiga sträckningen alltid kan uppnås. 5.3  Färdigställande För åtdragning av gängstiften används momentnyckel 710D4.
  • Page 69 OBSERVERA Självständig demontering. Om knäleden 3WR95 demonteras på eget initiativ, kan detta leda till defekter och därigenom felaktig funktion av knäleden 3WR95 vilket kan leda till tekniskt fel. Detta kan orsaka fall hos brukaren. Demontera inte knäleden 3WR95 på egen hand! Vid eventuella störningar ska leden skickas till Ottobock.
  • Page 70 Aqua-knæt anvendes som knæledskomponent i en vandfast protese og gør det muligt at gå og stå i vådområder. Leddets over- og underdel er fremstillet af letmetal og forbundet med hinanden med en speciel akselteknik. Til styring af svingfasen er der integreret hydraulik i mini-udførelse i 70 | Ottobock 3WR95...
  • Page 71 Aqua-knæ 3WR95 må kun monteres i kombination med de modulaere Ottobock passtykker til vandfaste proteser. 2 Anvendelse 2.1  Anvendelsesformål Aqua-knæ 3WR95 med integreret miniaturehydraulik og lås må kun anvendes til de nedre eks- tremiteter i forbindelse med brug af en eksoprotese. 2.2  Anvendelsesområde Knæled 3WR95 kan anvendes til låramputerede og knæ-eksartikulation.
  • Page 72 FORSIGTIG Ukorrekt håndtering af knæleddet. Enhver form for overbelastning eller ukorrekt håndtering kan medføre defekter og en heraf resulterende fejlfunktion af knæled 3WR95 og endda funkti- onssvigt pga. struktursvigt. Det kan medføre, at patienten falder. Instruer patienten i den korrekte håndtering af knæled 3WR95 samt i de efterfølgende patien- tinformationer.
  • Page 73 FORSIGTIG Omgivelses- hhv. anvendelsesbetingelser. Alt efter omgivelses- og anvendelsesbetingelser kan knæled 3WR95 funktion påvirkes. For at undgå fare for patienten, må knæled 3WR95 ikke fortsat benyttes efter mærkbare funktionsforandringer. Disse mærkbare funktionsforandringer kan f.eks. gøre sig bemærket som tunggang, ufuldstændig strækning, aftagende svingfasestyring eller ståfasesikkerhed, støjudvikling, etc.
  • Page 74: Forberedelser Før Brug

    Den tredimensionelle anordning af protesehylster og modul-komponenterne påvirker protesens statiske og dynamiske funktion. Akslernes position påvirker leddets funktion. Kun gennem en korrekt opstilling kan fordelene af 3WR95 udnyttes optimalt. Til positioneringen af hylstertilslutningen skal der tages hensyn til stumpens stilling. Lodlinjierne i frontal- og sagittalplanet, der bliver afmærket ved gipsfjernelsen og ved testhylster-prøven fra hofteleddets...
  • Page 75 Nøglen drejes bagud = mere strækmodstand = 8 FORSIGTIG Fejl ved indstillingen. Hvis ekstensionsdæmpningen indstilles for kraftigt, kan fremsvingningen af knæled 3WR95 være begrænset. Det kan føre til, at patienten falder. Dæmp kun ekstensionen så meget, at den fulde strækning altid opnås. 5.3  Færdiggørelse Gevindstifterne strammes med momentnøglen 710D4.
  • Page 76 1 og 2) skal han/hun til enhver tid låse knæleddet for at gå. 6.2  Pleje FORSIGTIG Risiko for funktionssvigt ved ukorrekt pleje. Knæled 3WR95 skal efter enhver kontakt med saltvand eller klor-/sæbeholdigt vand samt slibende medier (f.eks. sand) renses med rent fersk- vand. I den forbindelse må der ikke anvendes fedtopløsende rengøringsmidler, højtryksrensere eller kogende vand.
  • Page 77 FORSIGTIG Selvudført demontering.Hvis man selv demonterer knæled 3WR95, kan det medføre defekter og deraf resulterende fejlfunktioner af knæled 3WR95 og endda funktionssvigt på grund af struktursvigt. Det kan medføre at patienten falder. Demonter ikke selv knæled 3WR95! Ved eventuelle fejl sendes knæleddet til Ottobock Service.
  • Page 78 I motsetning til mekaniske kneledd passer hydraulikken til forskjellige gåhastigheter, slik at beve- gelsesforløpet blir harmonisk. Bøyningsvinkelen til 3WR95 på ca. 135° begrenses av anslaget til moduladapteren på leddets underdel (fig. 1).
  • Page 79 1.2  Kombinasjonsmuligheter Aqua-kneet 3WR95 skal bare bygges inn kombinert med de modulære Ottobock-passdelene som inngår i det vanntette protesesystemet. 2 Bruk 2.1  Bruksformål Aqua-kneet 3WR95 med integrert miniatyrhydraulikk og sperre skal utelukkende brukes til ekso- protetisk utrustning av nedre ekstremitet.
  • Page 80 3.2  Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Ikke-overholdelse av sikkerhetsanvisningene. Overholdes ikke sikkerhetsanvisningene, kan det føre til feilfunksjon i kneleddet 3WR95 og dermed til økt skaderisiko for pasienten samt til ødeleggelse av kneleddet 3WR95. FORSIKTIG Ikke-overholdelse av tiltrekkingsmomentene. Følges ikke tiltrekkingsmomentene for skrueforbin- delsene, kan det føre til funksjonstap på grunn av strukturfeil. Dette kan føre til at pasienten faller.
  • Page 81: Klargjøring Til Bruk

    FORSIKTIG Omgivelses- og bruksforhold. Alt etter omgivelses- og bruksområder kan funksjonen til kne- ledd 3WR95 ha blitt svekket. For å hindre at pasienten skal komme i fare, skal kneledd 3WR95 ikke lenger brukes etter merkbare funksjonsendringer. Disse merkbare funksjonsendringene kan merkes f.eks. som vanskelig gange, ufullstendig strekking, sviktende svingfasestyring, hhv.
  • Page 82 Feil ved monteringen av protesen. Feil ved monteringen av protesen kan føre til feilfunksjon av kneledd 3WR95 og til tidlig slitasje. Dette kan også føre til at pasienten faller. Tas det ikke hensyn til hylsefleksjonen, befinner leddet seg for langt anteriort. Støpeankeret skal evt.
  • Page 83 Dreining av nøkkelen bakover = sterk strekkmotstand = 8 FORSIKTIG Feil under innstillingen. Innstilles ekstensjonsdempningen for sterkt, kan foroversvingningen av kneledd 3WR95 bli innnnskrenket. Dette kan føre til at pasienten faller. Ekstensjonen skal bare dempes så mye at hel strekking alltid oppnås. 5.3  Ferdiggjøring Tiltrekk settskruen med momentnøkkel 710D4.
  • Page 84 Egenhendig demontering. Demonterer man kneledd 3WR95 selv, kan det føre til feilfunksjoner i kneledd 3WR95 og funksjonstap ved at strukturen svikter. Dette kan føre til at pasienten faller. Demonter ikke kneleddet 3WR95 på egen hånd! Ved eventuelle avvikelser bes du vennligst sende inn kneleddet til Ottobock Service.
  • Page 85: Rettslige Henvisninger

    Leddets vekt ca. 400 g Systemhøyde 62 mm Proksimal systemhøyde opp til referansepunkt for monteringen 6 mm Distal systemhøyde opp til referansepunkt for monteringen 56 mm Maksimal bøyningsvinkel 135° Maksimal pasientvekt 150 kg / 330 lbs 3WR95 Ottobock | 85...
  • Page 86: Opis Produktu

    Przegub kolanowy Aqua 3WR95 z zintegrowaną miniaturową hydrauliką i blokadą jest przezna- czony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyn dolnych. 2.2  Zakres zastosowania Przegub kolanowy 3WR95 może być stosowany w przypadku osób po amputacji uda jak i osób po wyłuszczeniu w stawie kolanowym. Dopuszczony do wagi ciała do 150 kg.
  • Page 87 Dalsze informacje dotyczące zaopatrzenia / zastosowania. INFORMACJA 3.2  Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do nieprawidłowego funkcjonowania przegubu kolanowego 3WR95, stwarzając ryzyko urazu pacjenta jak i do zniszczenia przegubu kolanowego 3WR95. 3WR95 Ottobock | 87...
  • Page 88 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo utraty funkcji wskutek nieprawidłowej pielęgnacji. Przegub kolanowy 3WR95 po każdym kontakcie z wodą słoną lub wodą zawierającą chlor/mydło jak i z mediami abrazyjnymi (np. piasek), należy wyczyścić wodą bieżącą. Ponadto po każdym stosowaniu, musi być natychmiast starannie wysuszony.
  • Page 89: Przygotowanie Do Użytku

    Nieprawidłowe stosowanie przegubu kolanowego. Jakikolwiek rodzaj przeciążenia wzgl. obciążenia lub nieprawidłowe stosowanie, może prowadzić do uszkodzeń, rezultatem czego może dojść do zakłóceń w działaniu przegubu kolanowego 3WR95 aż do utraty funkcji wskutek awarii całej struktury. Może to być przyczyną upadku pacjenta.
  • Page 90 1. Środek stopy przesunąć w odniesieniu do linii osiowania o ok. 30 mm do przodu. 2. Ustawić efektywną wysokość obcasa stopy i dodać 5 mm. Ustawić pozycję zewnętrzną stopy. 3. Zamocować przegub kolanowy 3WR95. W celu osiowania podstawowego oś obrotu prze- gubu kolanowego (punkt odniesienia osiowania) przesunąć do tyłu w odniesieniu do linii osiowania o 15 mm.
  • Page 91 Klucz obracać do tyłu = mocniejszyopór wyprostu = 8 PRZESTROGA Błędy podczas regulacji.W przypadku zbyt mocnego ustawienia tłumienia wyprostu, wymach przegubu 3WR95 może być ograniczony. Może to spowodować upadek pacjenta. Wyprost należy tłumić tylko na tyle, aby zawsze został osiągnięty pełny wyprost. 5.3  Wykonanie końcowe Kołki gwintowane dokręcić...
  • Page 92 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo utraty funkcji wskutek nieprawidłowej pielęgnacji. Przegub kolanowy 3WR95 po każdym kontakcie z wodą słoną lub wodą zawierającą chlor/mydło jak i z mediami abrazyjnymi (np. piasek), należy wyczyścić wodą bieżącą. W tym celu nie stosować środków czyszczących rozpuszczających tłuszcz, myjek wysokociśnieniowych jak i wrzącej wody.
  • Page 93 PRZESTROGA Samodzielny demontaż. Jeśli przegub kolanowy 3WR95 jest samodzielnie demontowany, może dojść do uszkodzeń i wynikających z nich zakłóceń w działaniu przegubu kolanowego 3WR95 aż do utraty funkcji wskutek awarii całej struktury. Może to prowadzić do upadku pacjenta. Przegubu kolanowego 3WR95 nie wolno demontować samodzielnie! W razie pojawienia się...
  • Page 94 • A hidraulika csuklódinamikája nagy fokú hajlítás esetén erőteljes hajlító ellenállást fejt ki. • Nagy járássebesség esetén speciális hidrulika-karakterisztika csökkenti a hajlásszöget. • A nyújtási ellenállást alacsonyabb értékre lehet beállítani, hidraulikus végállás-csillapítás bizto- sítja ugyanis az átmenetet a rugalmas ütközésbe. 94 | Ottobock 3WR95...
  • Page 95 Az Aqua-Knie 3WR95 jelű térdízület csakis Ottobock gyártmányú, vízálló moduláris alkatrészekkel kombinálva építhető fel. 2 Használat 2.1  Rendeltetés Az Aqua-Knie 3WR95 jelű integrált mini hidraulikás és záras térdízület kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 2.2  Alkalmazási terület A3WR95 jelű térdízület alkalmas combamputált és térdexartikulált páciensek ellátására.
  • Page 96 3WR95 térdízület működését, esetleg az egész rendszer tönkremehet. A páciens ennek következtében eleshet. A páciensnek meg kell tanítani a 3WR95 jelű térdízület szakszerű használatát, valamint ismertetni kell vele a személyese rá vonatkozó alábbi tudnivalókat.
  • Page 97: Használatba Vétel

    A protézistok és a moduláris komponensek háromdimenziós elrendezése befolyásolja a protézis statikáját és dinamikáját. A tengelyek helyzete befolyásolja az ízület működését. A 3WR95 jelű térdízület előnyei csak korrekt felépítés esetén érvényesülnek optimálisan. A csonk helyzetét a tokcsatlakozó elhelyezésekor figyelembe kell venni. Ha gipszmintavételkor és a próbatok próbájakor a csípőízület forgáspontjától kiindulva felrajzoljuk a függőlegeseket a frontális...
  • Page 98 2. A láb tényleges sarokmagasságának beállítása után rá kell adni még adni 5 mm-t. Beállítjuk a láb kirotációját. 3. A 3WR95 jelű térdízületet fogassuk be. A térdízület forgástengelyét (ez a felépítés viszo- nyítási pontja) 15 mm-rel a felépítő vonal mögé helyezzük. Eközben az ízületnek vízszintes helyzetben kell állnia.
  • Page 99 = legerősebb nyújtó ellenállás = 8 VIGYÁZAT! Hiba a beállítás közben. Ha az extenziós csillapítás túlságosan erős, a 3WR95 jelű térdízület előrelendülése korlátozott lehet. A páciens ennek következtében eleshet. Az extenziót csak annyira szabad csillapítani, hogy a teljesen nyújtott helyzet mindig elérhető legyen.
  • Page 100 6.2  Ápolás VIGYÁZAT! Szakszerűtlen ápolás okozta funkcióvesztés veszélye. A 3WR95 jelű térdízületet tiszta édes- vízzel kell megtisztítani, valahányszor sós vízzel vagy klóros/szappanos vízzel valamint koptató hatású anyagokkal kerül érintkezésbe. Erre a célra zsírban oldódó tisztítószereket, nagy nyomású...
  • Page 101: Jogi Tudnivalók

    VIGYÁZAT! Önálló szétszerelés. Ha a 3WR95 jelű térdízületet önállóan szétszerelik, megrongálódhat, emiatt a 3WR95 térdízület meghibásodhat, sőt akár az egész szerkezet tönkremehet. A páciens ennek következtében eleshet. Önállóan tilos szétszerelni a 3WR95 jelű térdízületet! Esetleges zavarok észlelése esetén a térd- ízületet be kell küldeni az Ottobock szervizbe.
  • Page 102: Popis Výrobku

    Narozdíl od mechanických regulátorů chůze se hydraulika samočinně přizpůsobuje rychlostem chůze tak, aby byl průběh chůze harmonický. Úhel ohybu 3WR95 cca. 135° je omezen dorazem modulárního adaptéru na spodní části kloubu (obr.1). 1.2  Možnosti kombinace Koleno Aqua 3WR95 se smí...
  • Page 103 3.2  Všeobecné bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ Nerespektování bezpečnostních pokynů. Nerespektování následujících bezpečnostních po- kynů může mít za následek chybnou funkci kolenního kloubu 3WR95 a z toho vyplývající riziko poranění pro pacienta a také vést ke zničení kolenního kloubu 3WR95. UPOZORNĚNÍ Nedodržení utahovacích momentů. Pokud nebudou dodrženy utahovací momenty, může dojít ke ztrátě...
  • Page 104 UPOZORNĚNÍ Manipulace se sstémovými komponenty. Svévolně prováděné změny resp. úpravy komponentů systému mohou mít za následek zavady a z toho vyplývající chybné funkce kolenního kloubu 3WR95 nebo dokonce nefunkčnost z důvodu selhání konstrukce. To může mít za následek pád pacienta.
  • Page 105 3W95 nebo dokonce nefunkčnost z důvodu selhání konstrukce. To může mít za následek pád pacienta. Kolenní kloub 3WR95 se kromě toho nesmí používat pro mimořádné aktivity jako např. extrémní sporty (vodní lyžování, kiteboarding atd.). Pečlivá manipulace s protézou a jejími komponenty zvyšuje nejen životnost výrobku, ale slouží...
  • Page 106 Chyby při stavbě protézy. Chyby při stavbě protézy mohou vést k nesprávným funkcím kolen- ního kloubu 3WR95 a k jeho předčasnému opotřebení. To může mít za následek pád pacienta. Pokud by nebyl brán zřetel na flexi pahýlu, tak bude kloub umístěný příliš daleko anteriorně.
  • Page 107 UPOZORNĚNÍ Fehler beim Einstellvorgang. Pokud se tlumení extenze nastaví příliš velkké, tak může být zaha- jovací švih kolenního kloubu 3WR95 omezený. To může mít za následek pád pacienta. Extenzi tlumte jen do té míry, aby bylo vždy dosaženo plné extenze.
  • Page 108 Pokud dojde ke svévolné demontáži kolenního kloubu 3WR95, tak to může vést k poškození a následným výpadkům funkce kolenního kloubu 3WR95 nebo do- konce k úplné nefunkčnosti v důsledku selhání konstrukce. To může mít za následek pád pacienta.
  • Page 109: Právní Ustanovení

    şi permite mersul şi statul în picioare în mediu acvatic. Partea superioară şi cea inferioară a articulaţiei sunt confecţionate din metal uşor şi conectate între ele printr-un sistem special de axe. În corpul articulaţiei este integrată o componentă hidraulică de 3WR95 Ottobock | 109...
  • Page 110 Spre deosebire de dispozitivele mecanice de reglare a mersului, componenta hidraulică se adap- tează automat diferitelor viteze de mers, conferind mişcării o derulare armonioasă. Unghiul de flexie de cca 135° al articulaţiei 3WR95 este limitat de contactul adaptorului modular cu partea inferioară a articulaţiei (fig.1).
  • Page 111 Aceasta poate avea drept consecinţă căderea pacientului. Pacientul trebuie instruit în utilizarea conformă a articulaţiei de genunchi 3WR95, precum şi cu privire la indicaţiile pentru pacient de mai jos.
  • Page 112 3.3  Informaţii privind siguranţa pacienţilor/utilizatorilor ATENŢIE Pericol de arsuri în caz de încălzire. Articulaţia de genunchi 3WR95 nu este adecvată pentru utilizarea în saună şi la activităţi în cadrul cărora proteza este expusă la temperaturi ridicate. ATENŢIE Suprasolicitările mecanice. Impacturile mecanice, respectiv solicitările exterioare, cum ar fi de ex.
  • Page 113 Aceasta poate avea drept consecinţă căderea pacientului. În afară de aceasta, articulaţia de genunchi 3WR95 nu poate fi utilizată pentru activităţi neobiş- nuite, cum ar fi spre exemplu sporturile extreme (schi nautic, kitesurfing etc.). Mânuirea şi îngrijirea adecvată a protezei şi a componentelor acestora contribuie nu doar la prelungirea duratei lor de viaţă, ci serveşte în primul rând la siguranţa dumneavoastră...
  • Page 114 3. Se fixează articulaţia de genunchi 3WR95. Pentru aliniamentul structurii de bază, axa de rotaţie a articulaţiei (punctul de referinţă al aliniamentului) se deplasează în spate cu 15 mm faţă de linia de referinţă a aliniamentului. În acest moment articulaţia trebuie să fie aliniată...
  • Page 115 ATENŢIE Erori în timpul procesului de reglare. În cazul în care amortizarea extensiei este reglată la o valoare prea mare, balansul înainte al articulaţiei de genunchi 3WR95 va fi limitat. Aceasta poate avea drept consecinţă căderea pacientului. Amortizaţi extensia numai până la un grad la care extensia completă este întotdeauna atinsă.
  • Page 116 Pericol de pierdere a funcţionalităţii în caz de îngrijire neconformă. După fiecare contact cu apă sărată sau apă cu conţinut de clor/săpun, precum şi după contactul cu materiale abrazive (de ex. nisip), articulaţia de genunchi 3WR95 trebuie curăţată cu apă curata. Este interzisă utilizarea oricăror substanţe de curăţare lipo-solubile, a dispozitivelor de curăţare de mare presiune, precum şi a apei clocotite.
  • Page 117: Eliminarea Deşeurilor

    7.2  Reparaţia ATENŢIE Demontarea din proprie iniţiativă. În cazul în care articulaţia de genunchi 3WR95 este demon- tată din proprie iniţiativă, aceasta poate duce la defectarea articulaţiei de genunchi 3WR95 având drept rezultat disfuncţionalităţi ale acesteia, până la pierderea funcţionalităţii datorită unei defecţiuni structurale.
  • Page 118: Opis Proizvoda

    Udar modularnog prilagodnika na donjem dijelu zgloba (sl. 1) ograničava kut savijanja kod 3WR95 od pribl. 135°. 1.2  Mogućnosti kombiniranja Koljeno Aqua 3WR95 smije se ugraditi samo u kombinaciji s modularnim dijelovima za podeša- vanje tvrtke Ottobock za vodootporna pomagala za hodanje. 2 Korištenje 2.1 ...
  • Page 119 3.2  Opće sigurnosne napomene OPREZ Nepridržavanje sigurnosnih napomena. Nepridržavanje sljedećih sigurnosnih napomena može izazvati neispravnost odnosno kvar koljenog zgloba 3WR95 te opasnost od ozljeđivanja pacijenta koja proizlazi iz toga kao i uništenje koljenog zgloba 3WR95. OPREZ Nepoštivanje zateznih momenata. Ukoliko se ne poštuju zatezni momenti vijčanih spojeva, može se dogoditi gubitak funkcije uslijed zatajenja strukture.
  • Page 120 OPREZ Uvjeti okoline odnosno uvjeti primjene. Uvjeti okoline odnosno primjene mogu negativno utje- cati na funkciju koljenog zgloba 3WR95. Kako bi se spriječila opasnost, koljeni se zglob više ne smije koristiti kada se osjeti promjena funkcionalnosti. Te osjetne promjene funkcionalnosti mogu se očitovati primjerice kao težak rad, nepotpuno pružanje, popuštanje upravljanja fazom...
  • Page 121 3WR95 uzrokovane tim kvarovima pa sve do gubitka funkcije uslijed zatajenja strukture. Posljedica može biti pad pacijenta. Koljeni zglob 3WR95 ne smije se osim toga koristiti ni za neobične aktivnosti poput primjerice ekstremnih sportova (skijanje na vodi, daskanje zmajem itd.).
  • Page 122 Držak postavite tako da se njegova proksimalna središnja točka drška poklapa s linijom poravnanja. Uljevno sidro 4WR95=1 odnosno 4WR95=2 postavite duž linije poravnanja. Os vrtnje (orijentacijsku točku poravnanja) koljenog zgloba 3WR95 pomaknite za 15 mm unatrag u odnosu na liniju poravnanja.
  • Page 123 Ključ zakrenite unatrag = najjači otpor pružanju = 8 OPREZ Pogreške pri namještanju. Ukoliko se prigušenje ekstenzije namjesti prejako, može se ograničiti zamahivanje koljena 3WR95 prema naprijed. Posljedica može biti pad pacijenta. Ekstenziju prigušite samo toliko da se uvijek postigne puno pružanje. 5.3  Dovršavanje Navojne zatike pritegnite momentnim ključem 710D4.
  • Page 124 OPREZ Samostalna demontaža. Ukoliko samostalno demontirate koljeni zglob 3WR95, možete izazvati kvarove i neispravnosti koljenog zgloba 3WR95 uzrokovane tim kvarovima pa sve do gubitka funkcije uslijed zatajenja strukture. Posljedica može biti pad pacijenta. Koljeni zglob 3WR95 nemojte sami demontirati! U slučaju eventualnih smetnji molimo da koljeni zglob pošaljete servisu Ottobock.
  • Page 125: Ürün Açıklaması

    özel bir aks tekniği ile birbirine bağlanmıştır. Salınım fazının kontrolü için eklem gövdesine hidrolik birim en küçük parçalı yapım tarzında entegre edilmiştir. Bu parça, eğilmede çok geniş bir salınım hareketini ve uzatmada çok sert bir ekstansiyonu önleyerek yürüme resmini optimize eden dinamik hareket dirençlerinin üretilmesinde etkin olur. 3WR95 Ottobock | 125...
  • Page 126 Mekanik yürüme ayarlayıcılarına karşılık hidrolik sistem farklı yürüme hızlarına kendiliğinden uyum sağlar ve böylece yürüme akışı harmonik bir özellik kazanır. 3WR95‘in yakl. 135°‘lik sapma açısı eklemin alt kısmındaki modüler adaptörün dayanağı sayesinde sınırlanır (Şekil 1).
  • Page 127 DIKKAT Diz ekleminin usulüne uygun olmayan kullanım şekli. Her türlü aşırı zorlama veya aşırı yük- leme ya da usulüne uygun olmayan kullanım şekli arızalara ve bundan kaynaklanan 3WR95 diz ekleminin yanlış fonksiyonuna ve ayrıca iskeletin dayanıksızlığına bağlı fonksiyon kaybına neden olabilir.
  • Page 128 Bu, hastanın düşmesine neden olabilir. Diz eklemi 3WR95 bundan başka örn. ekstrem spor türleri gibi olağan dışı etkinlikler (su kayağı, rüzgar sörfü, vs.) için kullanılmaz. Protezin ve protez parçalarının itina ile bakılması sonucu sadece protezin dayanım ömrü değil, aynı...
  • Page 129 2. Ayağın etkin inme yüksekliği ayarlanmalı ve 5 mm eklenmelidir. Ayak dış konumu ayarlanmalıdır. 3. 3WR95 diz eklemi yerine bağlanmalıdır. Temel kurulum için diz ekleminin dönme aksı (Ku- rulum referans noktası) 15 mm kadar kurulum çizgisine doğru geri alınmalıdır. Bunu ya- parken eklem yatay doğrultuda düzeltilmelidir.
  • Page 130 Anahtarın arkaya doğru döndürülmesi = en yüksek ekstansiyon direnci = 8 DIKKAT Ayarlama işlemi esnasında yapılan hatalar. Ekstansiyon sönümlemesi çok yüksek ayarlanırsa, diz eklemi 3WR95'in öne salınması sınırlanabilir. Bu, hastanın düşmesine neden olabilir. Ekstansiyonun sönümleme durumu, sadece tam ekstansiyon her zaman mümkün olacak şekilde ayarlanmalıdır.
  • Page 131 6.2  Bakım DIKKAT Usulüne uygun olmayan bakım durumunda fonksiyon kaybı tehlikesi. Diz eklemi 3WR95 tuzlu su veya klor / deterjan içerikli su aynı şekilde aşındırıcı ortamlar (örn. kum) ile temas ettikten sonra temiz tatlı su ile yıkanmalıdır. Bunun için yağ çözücü deterjanlar, yüksek basınçlı...
  • Page 132 Muhtemel arızalarda eklem gönderilmelidir. 7.2  Onarım DIKKAT Kendi kendine sökme. Diz eklemi 3WR95'in kendi kendine sökülmesi durumu arızalara ve bun- dan kaynaklanan 3WR95 diz ekleminin yanlış fonksiyonuna ve ayrıca iskeletin dayanıksızlığına bağlı fonksiyon kaybına neden olabilir. Bu, hastanın düşmesine neden olabilir.
  • Page 133: Περιγραφή Προϊόντος

    135° περίπου του 3WR95 περιορίζεται από τον τερματισμό των αρθρωτών προσαρμογέων στο κάτω μέρος της άρθρωσης (εικ.1). 1.2  Δυνατότητες συνδυασμού Το γόνατο Aqua 3WR95 επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με τα δομοστοιχειωτά εξαρτήματα συναρμογής της Ottobock για αδιάβροχα βοηθήματα βάδισης. 3WR95...
  • Page 134 Ο κατασκευαστής απαγορεύει τη χρήση του προϊόντος από δεύτερο άτομο. 2.4  Απαιτούμενη αρμοδιότητα 2.4.1 Αρμοδιότητα του τεχνικού ορθοπεδικών ειδών Η εφαρμογή της άρθρωσης γόνατος 3WR95 επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τεχνικούς ορθοπεδικών ειδών. 2.4.2 Αρμοδιότητα θεραπευτή ή νοσηλευτικού προσωπικού Οι θεραπευτές ή το νοσηλευτικό προσωπικό πρέπει να έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό...
  • Page 135 Κίνδυνος απώλειας λειτουργικότητας λόγω μη ενδεικνυόμενης φροντίδας. Η άρθρωση γόνατος 3WR95 πρέπει να καθαρίζεται με καθαρό γλυκό νερό μετά από κάθε επαφή με αλμυρό νερό ή νερό που περιέχει χλώριο ή σαπούνι, καθώς και με υλικά με λειαντικές ιδιότητες (π.χ. άμμο).
  • Page 136 • Οποιεσδήποτε αλλαγές ή τροποποιήσεις στην άρθρωση γόνατος 3WR95 ενδέχεται να περιορίσουν τη χρησιμότητά της. • Το άνοιγμα και η επισκευή της άρθρωσης γόνατος 3WR95 ή η αποκατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων επιτρέπεται να γίνεται μόνο από το εξουσιοδοτημένο τμήμα σέρβις της Ottobock.
  • Page 137 επηρεάζει τη στατική και δυναμική λειτουργία της πρόθεσης. Η θέση των αξόνων επηρεάζει τη λειτουργία της άρθρωσης. Μόνο αν ευθυγραμμίσετε σωστά την άρθρωση γόνατος 3WR95 θα μπορέσετε να αξιοποιήσετε στο έπακρο τα πλεονεκτήματα που προσφέρει. Η θέση του κολοβώματος θα πρέπει να λαμβάνεται...
  • Page 138 ευθυγράμμισης. Μετατοπίστε προς τα πίσω τον άξονα περιστροφής (σημείο αναφοράς ευθυγράμμισης) της άρθρωσης γόνατος 3WR95 κατά 15 mm σε σχέση με τη γραμμή ευθυγράμμισης. 5.1.2 Στατική βελτιστοποίηση της ευθυγράμμισης με το L.A.S.A.R. Posture 743L100 (εικ.7) Η βασική ευθυγράμμιση μπορεί να βελτιστοποιηθεί σημαντικά με τη βοήθεια του L.A.S.A.R.
  • Page 139 ΠΡΟΣΟΧH Σφάλμα στη διαδικασία ρύθμισης. Αν η ρύθμιση της απόσβεσης έκτασης είναι ισχυρή, η πρό- σθια ταλάντωση της άρθρωσης γόνατος 3WR95 ενδέχεται να είναι περιορισμένη. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να οδηγήσει σε πτώση του ασθενούς. Ο περιορισμός της έκτασης θα πρέπει να γίνεται μόνο στο βαθμό που θα επιτρέπει πάντα την...
  • Page 140 Κίνδυνος απώλειας λειτουργικότητας λόγω μη ενδεικνυόμενης φροντίδας. Η άρθρωση γό- νατος 3WR95 πρέπει να καθαρίζεται με καθαρό γλυκό νερό μετά από κάθε επαφή με αλμυρό νερό ή νερό που περιέχει χλώριο ή σαπούνι, καθώς και με υλικά με λειαντικές ιδιότητες (π.χ.
  • Page 141 Μην αποσυναρμολογείτε την άρθρωση γόνατος 3WR95 μόνοι σας! Σε περίπτωση ενδεχόμενων βλαβών αποστείλτε την άρθρωση γόνατος στο σέρβις της Ottobock. 8 Απόρριψη 8.1  Υποδείξεις για την απόρριψη ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλλογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι εθνικοί κανονισμοί, η απόρριψη μπορεί...
  • Page 142: Описание Изделия

    Коленный шарнир Aqua 3WR95 с интегрированной гидравликой и блокирующим устройством предназначен исключительно для использования в рамках экзопротезирования нижней конечности. 2.2  Область применения Коленный шарнир 3WR95 может применяться как для пациентов с ампутацией бедра, так и для пациентов с экзартикуляцией коленного сустава. 142 | Ottobock 3WR95...
  • Page 143 ВНИМАНИЕ Несоблюдение указаний по технике безопасности. Несоблюдение приведенных ниже указаний по технике безопасности может привести к неправильной работе коленного шар- нира 3WR95 и, как следствие этого, стать источником возникновения риска травмирования пациента, а также разрушения коленного шарнира 3WR95. 3WR95 Ottobock | 143...
  • Page 144 как следствие этого, неправильной работе коленного шарнира 3WR95 вплоть до утраты функции вследствие комплексного сбоя в его работе. Последствием этого может стать падение пациента. Необходимо проинструктировать пациента на предмет надлежащего обращения с колен- ным шарниром 3WR95, а также познакомить его с представленными ниже указаниями для пациента. 3.3  Указания по технике безопасности для пациента/пользователя ВНИМАНИЕ...
  • Page 145: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    • Любые изменения или модификации коленного шарнира 3WR95 могут привести к огра- ничениям в его использовании. • Открывать и ремонтировать коленный шарнир 3WR95, а также восстанавливать его поврежденные компоненты разрешается только авторизованному компанией Ottobock сервисному персоналу. ВНИМАНИЕ Условия эксплуатации и окружающая среда. Условия эксплуатации и окружающая среда...
  • Page 146 Установить культеприемную гильзу таким образом, чтобы ее проксимальный центр совпал с осью сборки. Гильзовый РСУ 4WR95=1 или 4WR95=2 разместить по ходу оси сборки. Ось вращения (исходную точку сборки) коленного шарнира 3WR95 сместить на 15 мм на- зад относительно оси сборки. 146 | Ottobock...
  • Page 147 Поворот ключа назад = максимальное сопротивление разгибанию = 8 ВНИМАНИЕ Ошибки при регулировке. Если будет установлено слишком высокое значение сопро- тивления при разгибании, то разгибание коленного шарнира 3WR95 будет ограничено. Последствием этого может стать падение пациента. Установленная величина сопротивления при разгибании не должна препятствовать полному...
  • Page 148 коленный шарнир без замыкания в состоянии опоры. Если пациент не в состоянии кон- тролировать шарнир (это часто встречается при использовании изделия пациентами 1-го и 2-го уровня активности), он должен каждый раз при ходьбе блокировать коленный шарнир. 148 | Ottobock 3WR95...
  • Page 149 ВНИМАНИЕ Опасность утери функции при ненадлежащем уходе за изделием. После каждого контакта коленного шарнира 3WR95 с морской, хлорированной или мыльной водой, а также абра- зивными средами (например, песком), коленный шарнир следует промывать чистой пресной водой. Для этого не разрешается использовать жирорастворяющие чистящие средства, очистители...
  • Page 150: Правовые Указания

    62 мм Системная высота в проксимальной части до исходной точки 6 мм сборки Системная высота в дистальной части до исходной точки сборки 56 мм Макс. угол сгибания 135° Максимальная масса тела пациента 150 кг / 330 фунтов 150 | Ottobock 3WR95...
  • Page 151 •​ 特殊な油圧式機構​ ​ によ り、 速い歩行スピー ドでは、 膝屈曲角度が減少します。 •​ 伸展抵抗の調整が最小の設定でも、 ターミナルイ ンパク トが発生しにく い構造になっています。 機械的な速度追随とは異なり、 油圧式は異なる歩行スピー ドに自由に追随するため、 滑らかな動き が得られます。 最大屈曲角度は継手下部に対するモジュラーアダプターの伸展ス ト ッ プゴムによ り約 135° に制限されます(図1)。 ​ 1.2 可能な組合せ Aqua-Knee  3WR95​ ​ は、 オッ トーボッ クの防水加工部品と組合せてご使用くださ い。 2 適用 2.1 使用目的 3WR95は義足の適合のみにご使用くださ い。 2.2 適用範囲 3WR95​ ​ は、 大腿切断および膝関節離断の装着者に適合できます。 ​...
  • Page 152 2.3 使用条件 3WR95​ ​ は防水機能付膝継手です。 本製品は、 日常的に使用する義足用の部品ではあり ませんので、 水に濡れる場所でのみご使用くださ い。 また、 ウ ォ ータースキー、 カイ トサーフィ ンなどのような激しい運 動には使用できません。 本製品は1人の装着者のみが使用するよう設計されています。 ​ 注意 油圧シ リ ンダーのオーバー ヒー ト  長時間、 激しく使用した場合、 油圧シリ ンダーが非常に熱くなるこ とがあり ます。 加熱した部品に接触すると火傷を負う危険があるためご注意くださ い。 ​ オッ トーボ ッ ク社は、 他の装着者が本製品を共用で使用した り、 再利用すること承認いたしてお り ません。...
  • Page 153 製品をオッ トーボッ ク ・ ジャパンに送付し、 修理などを依頼します。 ​ ​ 注意 膝継手の屈曲部位に挟まれる危険 継手を屈曲させる際は、 挟まれないよう に、 屈曲部分に指な どを近づけないでくださ い。 ​ 4 納品 4.1 納品時のパッケージ内容 3WR95​ ​ Aqua-Knee ​ : 1個​ ​ ​   ​​​647G651​ ​ 取扱説明書 ​ : 1冊 646D522​ ​ 装着者用取扱説明書 ​ : 1冊 3WR95 Ottobock | 153...
  • Page 154 5.1.1 アライメ ン トツールを使用した基本 (ベンチ) アライメ ン ト (図6) 1.​ アライメ ン ト基準線に対して、 足部中心の約30mm前方へ移動します。 2.​ 義足に有効なヒールの高さを設定し、 5 mm追加してくださ い。 足部の外側位置を設定します。 ​ 3.​ 3WR95を定位置に固定します。 基本のアライメ ン トのために、 アライメ ン ト基準線の15​ ​ mm後方に、 膝継手の回転軸(アライメ ン ト基準点)を設定してくださ い。 同時に継手を水平に設置します。 膝か ら床面までの距離と、 膝の外転に留意してくださ い (アダプターの差込みは約5° の回転を提供しま...
  • Page 155 •​ 膝継手をロ ッ クするには、 ロ ッ ク レバーを矢印の方向に動かしてくださ い(図1)。 ​ 注意 ロ ッ ク解除の状態による転倒の危険  濡れた場所では、 義足の作動および遊脚相が変化します。 安全のために、 濡れた場所に入る場合には、 事前にロ ッ クをかけてく ださ い。 ​ ロ ッ ク レバーが噛み合 う際に、 義足が完全に伸展していないと、 ロ ッ クがかかり ません。 •​ 膝継手のロ ッ クがかかり ます。 ​ 3WR95 Ottobock | 155...
  • Page 156 は、 筋力と認識能力が必要となり ます。 装着者自身で制御できない場合(モビリティ グレー ド1また は2の装着者に該当) には、 歩行の際に膝継手をロ ッ クする必要があり ます。 ​ 6.2 お手入れ 方法 注意 不適切なお手入れ方法による機能損失の危険  3WR95が、 塩水、 塩素や石鹸を含んだ水、 または研 磨物質(例 : 砂) と接触した場合には、 その都度清潔な真水で洗浄してくださ い。 洗剤、 高圧洗浄器、 または沸騰した熱湯などを使用しないでくださ い。 食器洗い機または洗濯機で洗浄で きません。 また、 使用する度に直ちによく乾燥させてくださ い。 ​ 砂など研磨物質との接触によ り早期の磨耗が生じることがあり ます。...
  • Page 157 則り、 本製品がCE規格に適合していることを保証い​たします。 (注) 但し、 日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 付録 10.1 テクニカル データ 近位接続 ピラミ ッ ドアダプタ 遠位接続 ピラミ ッ ドアダプタ 使用時および保管時の温度​ -10° C​~​+60° C​ 膝継手の重量 約400g システムハイ 62​mm アライメ ン ト基準点までの近位システムハイ 6​mm アライメ ン ト基準点までの遠位システムハイ 56​mm 最大屈曲角度 135° 最大患者体重 150​kg​ 3WR95 Ottobock | 157...
  • Page 158 • 注意安全须知。 1  产品描述 信息 请仔细阅读使用说明。特别注意所述及的安全须知! 1.1  功能 作为膝关节组件,该款防水膝关节可应用于防水型行走辅具中,实现患者在潮湿环境中的行走 和站立功能。关节上部和关节下部由铝合金制成,通过特殊的轴连接技术将两个部分连接在一 起。关节体内集成安装的小型液压装置用于对摆动期进行控制。该液压装置能够产生动态的运 动阻尼,运动阻尼则起到优化步态的作用,由此而避免了屈曲时摆动过大以及伸展时的止挡过 于僵硬。 运动阻尼(阻尼特性)可通过对横截面流量调节进行控制。可以独立调节屈曲和伸展活动。 • 液压装置几何结构的设计能够在屈曲幅度较大时同时产生较高的屈曲阻尼。 • 快速行走时,特殊的液压特性能够减小屈曲角度。 • 由于液压终端位置安装了减震装置,所以即使在伸展阻尼很小的时候,也可以保证动作轻 柔、自然。 与机械步态调节器不同,液压装置能够自动与不同的步速相匹配,从而使运动更加协调。3WR95 型膝关节可以通过止挡模块限定膝关节下部,从而把屈曲角度限定在最大135°。 1.2  组合情况 3WR95防水膝关节仅可与奥托博克公司生产的用于防水型行走器具的模块式配件组合使用。 2  使用说明 2.1  使用目的 带有集成的微型液压装置的3WR95防水膝关节仅可用于下肢假肢的配置。 2.2  应用范围 3WR95膝关节可用于大腿截肢患者以及膝离断患者的假肢配置。 最大承重为150公斤。。  小心 错误操作可能导致患者跌倒。患者必须有一定的肌肉及感知控制能力,在没有站立期锁定的情 况下也可以自由活动膝关节。如果不具备该能力(大多数情况下涉及运动等级1和2的患者), 则必须在行走时随时将膝关节锁定。 2.3  应用条件...
  • Page 159  小心 液压装置过热。持续高强度活动可能导致液压装置过热。请务必小心:碰触过热部件时可能 造成灼伤。 制造商规定产品不可转交他人使用。 2.4  资质要求 2.4.1   矫形外科技师资质 3WR95膝关节的配置仅可由矫形外科技师完成。 2.4.2  治疗师或护理人员资质 治疗师或护理人员必须接受过由授权的矫形外科技师进行的关于3WR95膝关节(及配件)使用 方面的培训。 3  安全须知 3.1  ANSI标识含义 警告提防可能出现的事故和人身伤害。  小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 3.2  一般性安全须知  小心 忽视安全须知。忽视下述安全须知可能导致3WR95膝关节功能故障,并可能由此导致患者受 伤以及3WR95膝关节损坏。  小心 未遵守扭矩值规定。如果未按规定扭紧力矩,可能由于结构问题导致功能失效,从而导致患 者跌倒。 为保证安全,应按规定调节扭矩值。  小心 未按规定操作膝关节。任何形式的超负荷或过渡使用或未按规定使用均可能导致损坏,并 由于结构问题导致3WR95膝关节功能出现故障,甚至功能完全丧失。结果会导致患者跌倒。 应对患者进行关于正确使用3WR95膝关节方面的培训,并向患者解释下述患者须知。 3.3  针对患者及使用者的安全须知  小心 产生的热量可能造成灼伤。3WR95膝关节不适于洗桑拿时或从事能够导致假肢温度过高的活...
  • Page 160  小心 未按规定进行保养可能导致功能丧失。3WR95膝关节在与盐水、含氯化物液体、肥皂水或者 带有颗粒物的介质(例如:沙子)接触后,应用清水进行清洁。 此外,膝关节必须在每次使用后立即晾干。 与带有颗粒物的介质(例如:沙子)接触可能导致过早磨损。  小心 随意改动系统部件。自行对系统部件进行更改或修改可能造成损坏,并由于结构问题导致 3WR95膝关节功能出现故障,甚至功能完全丧失。结果会导致患者跌倒。 对3WR95膝关节进行任何更改或修改均有可能导致功能受限。 3WR95膝关节需要打开进行维修,即:修理受损部件时,须由经认证的奥托博克服务人员 操作。  小心 环境及使用条件。在不同的环境和使用条件下,3WR95膝关节的功能可能受损。为了避免受 伤,患者在感觉到3WR95膝关节的功能发生变化时,应立即停止使用。可感觉到的功能变化 包括:灵敏性差、伸展不充分、摆动期的控制稳定性差、站立期的安全性差、出现噪音等。 如果您发现损坏现象或察觉到功能发生变化,请将联系您的矫形技师进行专业检测。  小心 未按规定操作膝关节。任何的超负荷或过渡使用或未按规定使用均可能导致损坏,并由于结 构问题导致3WR95膝关节功能出现故障,甚至功能完全丧失。 结果会导致患者跌倒。 此外,3WR95膝关节不能够用于从事特殊活动,例如:极限运动(滑水、冲浪等)。 应爱护假肢及其各个组件,这不仅能够延长它们的使用寿命,而且最重要的是可以保证您的 安全。一旦假肢出现异常负载(例如:跌倒或者类似情况),应立即将其交由矫形外科技师 进行损伤检测。通过联系相关负责的矫形外科技师,可以在必要的情况下将假肢交给奥托博 克公司服务部门处理。  小心 膝关节屈曲处存在夹伤危险。应务必注意,严禁将手指或身体其它部位置于关节屈曲处。 4  供货 4.1  供货范围 1件 3WR95 防水膝关节 1份 647G651使用说明书 1份 646D522患者须知 5  使用准备 5.1  对线/  组装...
  • Page 161 仅在正确对线的情况下才能够将3WR95膝关节的优势完全体现出来。接受腔的安装必须考虑残 肢末端的位置。在制作接受腔的石膏模型和试穿接受腔时,利用从髋关节转动中心引出的额状 面和矢状面的垂线,可以比较容易确定抽真空模块和接受腔连接件的位置。 对线应分两步进行:  1.首先在对线仪上进行工作台对线(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200)。 2. 随后使用L.A.S.A.R. Posture 743L100激光测力平台进行静态对线优化。 5.1.1  在对线仪上进行工作台对线(图6) 1. 以对线参考线为准将假脚中心点前移约30mm。 2. 调 节鞋跟的有效高度,并在此高度上增加5mm。调节脚板的外旋位置。 3. 将3WR95膝关节夹紧固定。进行工作台对线时,将3WR95膝关节的旋转轴(对线参考点)相 对于对线参考线回移15mm。同时,膝关节应横向定位。请注意膝关节的具地距离和膝关节的 外旋角度(通过对线仪夹具预置约5º外旋)! 建议的对线参考点定位:膝间隙上方20mm。 4. 将假脚通过管接头与组件式膝关节相连接。 5. 在 接受腔的侧面标注远端和近端的中点。并用直线将这两个点从接受腔边缘至接受腔末端 连接。 6. 接受腔定位时,应使得接受腔近端中心点与对线参考线重合。将接受腔屈曲角度预置为3 – 5°,但应务必注意个别情况(例如:髋关节挛缩)以及“膝关节距地面的距离”!  小心 假肢对线错误。假肢对线时的错误可能造成3WR95膝关节功能故障以及关节的过早磨损。结 果会导致患者跌倒。 如果没有考虑接受腔的屈曲角度,对线时关节就会太靠前。必要时,需要将抽真空模块相应 地置于泡沫材料的正确位置上。 接受腔定位时,应使得接受腔近端中心点与对线参考线重合。 将4WR95=1或4WR95=2抽真空模块沿对线参考线定位。 将3WR95膝关节的旋转轴(对线参考点)相对于对线参考线回移15mm。 5.1.2   使用L.A.S.A.R. Posture 743L100激光测力平台进行静态对线优化(图7) 借助L.A.S.A.R. Postures激光测力平台可大大优化工作台对线。为了能够在轻松过渡到摆动期的 同时达到绝对的安全性,请按照下述说明进行对线:...
  • Page 162 5.2.2  调节屈曲(图2) 将膝关节弯曲至止挡处 将位于 带有“Flexion”字样一侧的调节旋钮使用调节扳手调至相应的刻度处。 将扳手向后旋拧 = 屈曲阻尼减小 = 0 将扳手向前旋拧 = 屈曲阻尼增强 = 8 注意 调节过程以及取下调节扳手。 在调节过程当中以及从外壳插槽内取下调节扳手之前,膝关节必须呈屈曲状态。 5.2.3  调节伸展(图3) 将膝关节弯曲至止挡处 将位于带有“Extension”字样一侧的调节旋钮使用调节扳手调至相应的刻度处。 将扳手向前旋拧 = 伸展阻尼减小 = 0 将扳手向后旋拧 = 伸展阻尼增强 = 8  小心 调节过程中的错误。如果伸展阻尼的设置过强,则3WR95膝关节前摆时可能会受到限制。结 果会导致患者跌倒。 伸展阻尼应能够保证假肢始终达到完全伸展的状态。 5.3  最后装配 将螺钉使用710D4扭矩扳手拧紧。拧紧力矩请参见所应用的管接头使用说明书。 6  使用 6.1  锁定功能 锁定功能实现了在潮湿环境中的行走和站立功能。激活锁定功能时: • 假腿必须在前脚掌受力的情况下完全伸展开(过度伸展状态)。 • 将锁定杆沿箭头方向锁紧(图4)  小心 锁定功能未激活可能导致患者跌倒。假肢的活动性和摆动性在潮湿环境中会被改变。因此, 鉴于安全原因,患者应在进入潮湿环境前将锁定功能激活。如果在操作锁定杆的时候假腿 没有完全伸展,那么就无法激活锁定功能。 膝关节已锁紧 信息 使用锁定功能前,检查锁定杆的位置。 • 膝关节解锁...
  • Page 163  小心 错误操作可能导致患者跌倒。患者必须有一定的肌肉及感知控制能力,在没有站立期锁定的情 况下也可以自由活动膝关节。如果不具备该能力(大多数情况下涉及运动等级1和2的患者), 则必须在行走时随时将膝关节锁定。 6.2  保养  小心 未按规定进行保养可能导致功能丧失。3WR95膝关节在每次与盐水、含氯化物液体、肥皂水以 及带有颗粒物的介质(例如:沙子)接触后,应用清水进行清洁。禁止使用脂溶性清洁剂、 高压喷射清洁设备以及沸水进行清洁。禁止使用洗碗机或洗衣机清洁膝关节。此外,每次使 用后应立即晾干。 与带有颗粒物的介质(例如:沙子)接触可能导致过早磨损。 7  维护/  修理 7.1  维护 信息 该配合件根据ISO 10328标准进行了三百万次应力检测。依据截肢者不同的行动限制等级,其 使用寿命可达3至5年。 我们建议每年进行定期安全检测。 安全检测必须由矫形外科技师完成。 严禁自行拆卸关节! 奥托博克建议,依据不同患者对假肢的适应时间不同,应按照患者的要求对膝关节进行重新 调整。特别需要注意的是运动阻尼以及出现不正常的噪音。 必须保证完全的屈曲与伸展。 每次进行假肢服务时,都应更新止挡部件。 如果出现故障,应将关节寄回奥托博克公司。 7.2  修理  小心 自行拆卸。如果自行拆卸3WR95膝关节,可能导致损坏,并由于结构问题导致3WR95膝关节功 能出现故障,甚至功能完全丧失。结果会导致患者跌倒。 请勿自行拆卸3WR95膝关节!如果出现故障,应将膝关节寄回奥托博克服务部门。 8  废弃处理 8.1  废弃处理须知 信息 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。未按规定进行废弃处理可...
  • Page 164 制造商建议,仅在所规定的条件和所设计的使用目的下使用本产品,并且仅使用专门针对该假 肢的经检测的模块化组件,维护保养应遵循相应的使用说明书。由于使用未经制造商许可的配 合件所引起的损坏,制造商不承担任何责任。 9.2  CE 符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医疗产品分类等级的 规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公司根据该准则附件VII的规定自行 负责签发。 10  附件 10.1  技术数据 近端连接头 可调四棱台 远端连接头 可调四棱台 运行和仓储温度 -10 °C至+60 °C 关节重量 约400g 系统高度 62 mm 距对线参考点的近端系统高度 6 mm 距对线参考点的远端系统高度 56 mm 最大屈曲角度 135° 最大承重 150 kg / 330 lbs 164 | Ottobock 3WR95...
  • Page 165 3WR95 Ottobock | 165...
  • Page 166 166 | Ottobock 3WR95...
  • Page 167 3WR95 Ottobock | 167...
  • Page 168 Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien/Austria T +43-1 523-37-86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

Aqua 3wr95

Table of Contents