Otto Bock 3C96-1 Instructions For Use Manual
Otto Bock 3C96-1 Instructions For Use Manual

Otto Bock 3C96-1 Instructions For Use Manual

C-leg compact
Hide thumbs Also See for 3C96-1:
Table of Contents
  • Erklärung der Symbole
  • Funktionsweise
  • Modi und Nutzung der Fernbedienung
  • Wichtige Anwenderhinweise
  • Ergänzende Informationen
  • Technische Daten
  • Angewandte Symbole
  • CE-Konformität
  • Signification des Symboles
  • Conditions D'utilisation
  • Modes Et Utilisation de la Télécommande
  • Consignes Importantes Pour L'utilisateur
  • Informations Complémentaires
  • Informations Techniques
  • Symboles Utilisés
  • Significado de Los Símbolos
  • Advertencias de Seguridad
  • Condiciones de Aplicación
  • Modo de Funcionamiento
  • Mando a Distancia
  • Fijación del Mando a Distancia
  • Indicaciones Importantes para el Usuario
  • Modo de Seguridad
  • Información Complementaria
  • Intervalos de Mantenimiento
  • Información Técnica
  • Símbolos Utilizados

Advertisement

Available languages

Available languages

C-Leg compact 3C96-1/ 3C86-1
Gebrauchsanweisung (Benutzer) ������������������������������������������������������������������������������������������� 2
Instructions for use (user) ����������������������������������������������������������������������������������������������������16
Instructions d'utilisation (Utilisateur) ��������������������������������������������������������������������������������������29
Instrucciones de uso (Usuario) ���������������������������������������������������������������������������������������������43

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3C96-1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 3C96-1

  • Page 1 C-Leg compact 3C96-1/ 3C86-1 Gebrauchsanweisung (Benutzer) ������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Instructions for use (user) ����������������������������������������������������������������������������������������������������16 Instructions d‘utilisation (Utilisateur) ��������������������������������������������������������������������������������������29 Instrucciones de uso (Usuario) ���������������������������������������������������������������������������������������������43...
  • Page 2: Erklärung Der Symbole

    Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen). Die Kontaktdaten des Herstellers finden Sie auf der Rückseite. • Bewahren Sie dieses Dokument auf. Das Produkt „C-Leg Compact 3C96-1/3C86-1“ wird im Folgenden Produkt/Prothese/Kniegelenk/ Beinprothese/Beinprothesensystem genannt. Nehmen Sie das Produkt nur gemäß den Informationen in den mitgelieferten Begleitdokumenten in Betrieb.
  • Page 3 VORSICHT Magnetische Störfelder. Beim Aufenthalt in der Nähe von Hochspannungsleitungen, Sendern, Trafos oder anderen Quellen starker elektromagnetischer Strahlung (z. B. Warensicherungssystemen in Kaufhäusern, Computertomographen) kann es zu Fehlfunktionen des Gelenks kommen. Das kann einen Sturz zur Folge haben. Vermeiden Sie Aufenthalte in der Nähe von starken magnetischen und elektrischen Störquellen (z. B. Trafostationen, Sender).
  • Page 4 VORSICHT Überhitzung der Hydraulikeinheit. Ununterbrochen gesteigerte Aktivität (z. B. längeres Bergab- gehen) kann • zu einer Überhitzung der Hydraulikeinheit und daraus resultierenden Fehlfunktionen des Gelenks • oder zu Defekten am Hydraulikdämpfer und damit verbundenem Flüssigkeitsaustritt führen. Das kann einen Sturz sowie Hautreizungen zur Folge haben. Bei Berührung überhitzter Bauteile kann es zudem zu Verbrennungen kommen.
  • Page 5 • oder zu Funktionsverlust durch Strukturversagen führen. Das kann einen Sturz sowie Hautreizungen zur Folge haben. • Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeit in die Systemkomponenten ein- dringen können. Sollte das Gelenk mit Flüssigkeit in Berührung kommen, den kosmetischen Über- zug entfernen und die Komponenten trocknen lassen.
  • Page 6 INFORMATION Bei der Verwendung exoprothetischer Kniegelenke kann es in Folge von servomotorisch, hydraulisch, pneumatisch oder bremslastabhängig ausgeführten Steuerungsfunktionen zu Bewegungsgeräuschen kommen. Die Geräuschentwicklung ist normal und unvermeidbar. Sie ist in der Regel völlig unpro- blematisch. Nehmen die Bewegungsgeräusche im Lebenszyklus des Kniegelenkes auffällig zu, sollte das Gelenk umgehend von einem Orthopädie-Techniker überprüft werden.
  • Page 7: Funktionsweise

    3.5  Qualifikation Die Versorgung mit dem Produkt darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das von Ottobock durch entsprechende Schulung autorisiert wurde. 4  Funktionsweise Diese Prothese ist ein elektronisches Beinprothesensystem mit hydraulischer Stand- und Schwung- phasensteuerung. Die Elektronik erkennt die entsprechenden Phasen des Schrittes und ermöglicht ein harmonisches Durchschwingen des Unterschenkels.
  • Page 8 1 C-Leg compact bis Anschlag beugen 2 Kunststoffschieber der Elastomerschutzkappe öffnen. 3 4E50-* Ladegerät anstecken und den Ladevorgang überprüfen (vgl. folgende Abbildungen) beide LEDs sind aus beide LEDs leuchten Keine Energieversorgung Akku wird geladen, (oder defektes Ladegerät) Akkukapazität ist geringer als 50% gelbe LED blinkt gelbe LED ist aus grüne LED leuchtet...
  • Page 9 6  Fernbedienung  C-Leg compact verfügt über zwei Modi: Der Compact-Modus dient dem alltäglichen Gebrauch, optional kann bei diesem Modus mit der Fernbedienung eine zusätzliche Stehfunktion aktiviert und deaktiviert werden. Der Therapie-Modus erweitert das Einsatzgebiet des C-Leg compact und bietet so zusätzliche Funk- tionalität zur Frühmobilisierung nach einer Amputation.
  • Page 10: Modi Und Nutzung Der Fernbedienung

    7  Modi und Nutzung der Fernbedienung 7.1  Compact‑Modus: Im Auslieferungszustand befindet sich das Kniegelenk im Compact-Modus. Es kann bei Bedarf mit der Fernbedienung in Flexionsrichtung bei einem Beugewinkel zwischen 0° und 30° gesperrt bzw. entsperrt werden (Stehfunktion). Dabei ist die Beugung in Extensionsrichtung aus Sicherheitsgründen immer möglich, in voller Streckung bleibt das Gelenk vollständig gesperrt (Sperrfunktion).
  • Page 11 7° 0° Falls das Kniegelenk nach der Entriegelung nicht innerhalb von 7 Sekunden mehr als 7° INFORMATION gebeugt wird, schaltet sich zur Sicherheit automatisch wieder die Sperre ein. Während dieser Periode kann die Fernbedienung nicht benutzt werden. 7.1.5  Befestigung der Fernbedienung  Die Fernbedienung lässt sich: 1 an einem Schlüsselband anbringen (Abb.
  • Page 12: Wichtige Anwenderhinweise

    7.1.7  Batterie der Fernbedienung wechseln VORSICHT Unzulässiger Batteriewechsel der Fernbedienung. Beim selbständigen Austausch der Batterie kann es zu Defekten der Fernbedienung kommen. Fehlfunktionen und daraus resultierende unerwartete Aktionen des Gelenks sind möglich. Das kann einen Sturz zur Folge haben. Der Tausch der Batterie der Fernbedienung darf nur vom autorisierten Ottobock Service durchge- führt werden.
  • Page 13: Ergänzende Informationen

    8.3  Ladezustand Der Ladezustand des Akkus wird während des normalen Betriebs durch verschiedene Vibrationssignale angezeigt: Ladezustand des Akkus Vibrationsimpuls noch ca. 1 Stunde Betrieb 3 × noch ca. 30 Minuten Betrieb 5 × 10 × unmittelbar vor Umschaltung in den Sicherheitsmodus 8.4 ...
  • Page 14: Technische Daten

    9.2  Technische Daten • max. Beugewinkel 135° • Betriebsspannung des Ladegerätes: 100 V bis 260 V Wechselstrom • Ladedauer: ca. 3,5 h • Ladezyklen (Auf- und Entladezyklen) nach denen noch mindestens 80% der Originalkapazität des Akkus zur Verfügung steht: 500 • Betriebsfrequenz des Ladegerätes: 50 Hz bis 60 Hz •...
  • Page 15: Ce-Konformität

    Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Ottobock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Das elektronische Kniegelenksystem C-Leg compact 3C96-1 / 3C86-1 erfüllt außerdem die Anfor- derungen der Richtlinie 1999 / 5 / EG für Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen. Die Konformitätsbewertung wurde von Ottobock nach Anhang IV der Richtlinie durchgeführt.
  • Page 16: Explanation Of Symbols

    • Please keep this document in a safe place. The product „3C96-1/3C86-1 C-Leg compact“ is referred to as the product/prosthesis/knee joint/leg prosthesis/leg prosthesis solution below. Only put the product into use in accordance with the information contained in the accompanying docu- ments supplied.
  • Page 17 CAUTION Magnetic interferences. The joint can malfunction when near high-tension power lines, transmitters, transformers, CT scanners, or other sources of strong electromagnetic radiation (such as security systems for goods in department stores). This can cause you to fall. Avoid proximity to strong magnetic and electric interference sources (e.g. transformer stations, high- powered radio or television transmitters).
  • Page 18 CAUTION Overheating of the hydraulic unit. Extended, continuous use (e.g. lengthy downhill walks) can lead to • overheating of the hydraulic unit and result in malfunction of the joint; or • defects on the hydraulic damper resulting in leakage of liquid. This can cause you to fall as well as result in skin irritation.
  • Page 19 • Always close the plastic cover of the protective elastomer cap after use. • If the C-Leg compact comes into contact with salt water, immediately clean it with a cloth mois- tened with freshwater and let it dry. The joint must then be sent to an authorized Ottobock Service for inspection.
  • Page 20 CAUTION Results of product deterioration. Wear and tear on system components can lead to malfunction of the joint. This can cause you to fall. For your own safety, comply with the specified service and inspection intervals (maintenance of op- erational safety and guaranty). Your prosthetist is the contact person. INFORMATION If you have been using forearm crutches or a cane during the C-Leg compact fitting, you will gener- ally become more active within a short time.
  • Page 21 4  Functionality This prosthesis is an electronic leg prosthesis system with hydraulic stance and swing phase control. The electronic system learns the individual phases of the step, allowing for a harmonious movement of the prosthetic lower limb. In other words, the C-Leg compact can adapt to different walking speeds and provides knee stability the moment it is needed.
  • Page 22 1 Bend the C-Leg compact until it hits the stop. 2 Open the plastic slide of the protective elastomer cap. 3 Connect the 4E50-* Charger and verify the charging status (see following figures). Both LEDs are off. Both LEDs are lit. No power supply Battery is being charged.
  • Page 23: Remote Control

    6  Remote control  The C-Leg compact has two modes: The compact mode is intended for everyday use; in this mode, an additional standing function can optionally be activated and deactivated with the remote control. The therapy mode enlarges the field of application of the C-Leg compact and offers additional function- ality for early mobilization after amputation.
  • Page 24 7.1.1  To activate the standing function (Fig. 1):  Press the remote control button for 2 seconds (the joint emits 2 beep sounds at intervals of one second). Two long beep sounds and two vibration signals follow to confirm the activation. Operating the remote control at a flexion angle larger than 30° exclusively activates the INFORMATION locking function: The joint automatically locks once full extension is reached.
  • Page 25: Changing The Battery Of The Remote Control

    If the knee joint is not flexed more than 7° within 7 seconds after unlocking, it automatically INFORMATION locks again for safety reasons. During this period, the remote control cannot be used. 7.1.5  Attachment of the Remote Control  The remote control can be: 1 attached to a key lanyard (Fig. 1); 2 attached to the belt of the prosthesis wearer with a clip (Fig.
  • Page 26: Battery Capacity

    8  Important User Instructions 8.1  Safety mode Aside from the normal operation mode, the C-Leg compact has a safety mode. As soon as a critical error occurs in the system or when the battery is almost empty, the C-Leg compact automatically switches to the safety mode. In that mode, the prosthesis activates a high flexion damping (high safety/reduced comfort), which makes it possible to walk safely despite a non-active system.
  • Page 27: Service Intervals

    8.5  Cleaning • Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system component(s). • Dry the product with a lint-free cloth and allow it to air dry fully. 9 ...
  • Page 28: Symbols Used

    11  CE conformity The electronic 3C96-1/3C86-1 C-Leg compact Knee Joint System meets the requirements of the 93/42/ EEC guidelines for medical products. This product has been classified as a class I product accord- ing to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines.
  • Page 29: Signification Des Symboles

    Vous trouverez les coordonnées du fabricant en 4ème de couverture. • Conservez ce document. Le produit « C-Leg Compact 3C96-1/3C86-1 » sera, par la suite, appelé produit, prothèse, articulation du genou, prothèse de jambe ou système de prothèse de jambe.
  • Page 30 • Tenez compte des signaux vibrants et des signaux d’avertissement sonores (bips) du C-Leg compact. • Il convient d’être particulièrement prudent en portant un enfant tout en descendant les escaliers. PRUDENCE Champs magnétiques parasites. Le séjour à proximité de lignes à haute tension, d’émetteurs, de transformateurs, de scanographes ou d’autres sources de rayonnements électromagnétiques im- portants (systèmes de sécurité...
  • Page 31 AVERTISSEMENT Risque d’accident en conduisant un véhicule. Il n’existe pas de réponse générale à la question de savoir si et combien de temps le porteur d’une prothèse de jambe est capable de conduire une automobile. Cela dépend du type d’appareillage (niveau d’amputation unilatéral ou bilatéral, état du moignon et conception de la prothèse) et des capacités individuelles du porteur de la prothèse de jambe.
  • Page 32 PRUDENCE Surcharges mécaniques. Les effets ou les charges mécaniques externes (chocs et vibrations, par ex.) peuvent avoir les conséquences suivantes : • Apparition de courts-circuits dans le système électronique et l’accumulateur susceptibles de pro- voquer un dysfonctionnement de l’articulation, • Défaillances de l’accumulateur, de l’amortisseur hydraulique et de l’écoulement des liquides as- surée par ce dernier, •...
  • Page 33 PRUDENCE Chargement défectueux de l’accumulateur. Un accumulateur chargé avec des chargeurs non agréés par Ottobock peut être à l’origine de défaillances et de dysfonctionnements de l’articulation en résultant. Cela peut vous faire chuter. Ne chargez l’accumulateur du C-Leg compact qu’avec des chargeurs autorisés par Ottobock (voir également à...
  • Page 34: Conditions D'utilisation

    3  Utilisation 3.1  Champ d’application Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres inférieurs. 3.2  Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants appro- priés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à l’aide de notre information sur la classification MOBIS et disposant de connecteurs modulaires adaptés.
  • Page 35 5  Utilisation 5.1  Chargement du système de prothèse de jambe C‑Leg compact PRUDENCE Erreur survenue au cours du chargement de l’articulation. Vous risquez de chuter si vous marchez alors que le chargeur est raccordé car vous restez raccordé(e) au câble. Retirer la prothèse avant de procéder au chargement. PRUDENCE Erreur survenue au cours du chargement de l’articulation.
  • Page 36 Les deux LED sont éteintes. Les deux LED sont allumées. Pas d’alimentation en énergie L’accu est en cours de charge, (ou chargeur défectueux). sa capacité est inférieure à 50 %. La LED jaune clignote. La LED jaune est éteinte. La LED verte s’allume. La LED verte s’allume.
  • Page 37: Modes Et Utilisation De La Télécommande

    PRUDENCE Pénétration d’eau dans la télécommande. La télécommande n’est pas imperméable. Toute pénétration d’eau est susceptible de dégrader la télécommande (extinction de la garantie). Cela peut entraîner des dysfonctionnements de la télécommande ayant pour conséquence des actions inattendues de l’articulation ainsi que la chute du patient. Faites sécher la télécommande à...
  • Page 38 7.1.2  Pour désactiver la fonction stationnaire : maintenez de nouveau la touche de la télécommande enfoncée pendant 3 secondes. 1 bip prolongé et un signal vibratoire confirment l’opération. Il est uniquement possible d’activer et de désactiver la fonction stationnaire en maintenant INFORMATION l’articulation de genou immobile en activant la télécommande. Pour déverrouiller l’articulation, il faut raccorder le chargeur au C-Leg compact si la INFORMATION fonction stationnaire est activée et la télécommande endommagée ou la batterie déchargée.
  • Page 39: Consignes Importantes Pour L'utilisateur

    Couplage (établir une communication entre le C‑Leg compact et la télécommande) Il ne faut pas effectuer de couplage à la livraison. Il faut effectuer un couplage. • Dès que vous utilisez une nouvelle télécommande (de remplacement) avec le C-Leg compact. •...
  • Page 40 sécurité a été désactivé parce que l’accumulateur était déchargé, il est possible de repasser en mode de fonctionnement en rechargeant l’articulation. Mode de sécurité non actif. L’impossibilité d’activer le mode de sécurité peut vous PRUDENCE faire chuter. Dans l’éventualité où le mode de sécurité ne pourrait plus être activé par le C-Leg com- pact, (par ex.
  • Page 41: Informations Complémentaires

    8.5  Nettoyage • En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide et du savon doux (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le/les composant(s) du système. • Essuyez les produits à l’aide d’un chiffon ne formant pas de peluches et laissez sécher entièrement à...
  • Page 42: Symboles Utilisés

    L’utilisation de cette prothèse sur une autre personne n’est pas autorisée par le fabricant. 12  Conformité CE Le système d’articulation de genou électronique C-Leg compact 3C96-1 / 3C86-1 répond aux exigences de la directive 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit est répertorié dans la classe I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux conformément à...
  • Page 43: Significado De Los Símbolos

    En el dorso encontrará los datos de contacto del fabricante. • Conserve este documento. El producto „C-Leg Compact 3C96-1/3C86-1“ se denominará en lo sucesivo producto/prótesis/articu- lación de rodilla/prótesis de pierna/sistema de prótesis de pierna. Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información incluida en los documentos adjuntos.
  • Page 44 • Tenga en cuenta los mensajes vibratorios y las señales acústicas de advertencia de la C-Leg compact. • Le rogamos que tenga especial precaución al bajar escaleras con un niño en brazos. PRECAUCIÓN Campos de interferencias magnéticas. En las estancias cerca de cables de alta tensión, emisores, transformadores, equipos de tomografía computarizada u otras fuentes con una fuerte irradiación electromagnética (por ejemplo, sistemas de protección de artículos en centros comerciales) se pueden producir fallos en el funcionamiento de la articulación.
  • Page 45 ADVERTENCIA Riesgo de accidente al conducir un vehículo. No se puede dar una respuesta generalizada a si el portador de una prótesis de pierna puede o no conducir un vehículo y en qué medida puede hacerlo. Esto dependerá del tipo de protetización (altura de la amputación, unilateral o bilateral, condiciones del muñón, modelo de la prótesis) y de las facultades específicas del portador de la prótesis de pierna.
  • Page 46 PRECAUCIÓN Sobrecargas mecánicas. Las influencias o las cargas mecánicas exteriores, como por ejemplo los golpes y las vibraciones, pueden provocar • cortocircuitos en el sistema electrónico así como en la batería y, como consecuencia, fallos en el funcionamiento de la articulación, •...
  • Page 47 PRECAUCIÓN Carga incorrecta de la batería. En caso de que la batería no sea cargada con los cargadores autorizados por Ottobock, pueden producirse daños y los consiguientes fallos en el funcionamiento de la articulación. Esto puede tener como consecuencia una caída. Cargue la batería de la C-Leg compact sólo con los cargadores autorizados por Ottobock (para ello, véase también el capítulo “Carga del sistema protésico de pierna C-Leg compact”).
  • Page 48: Condiciones De Aplicación

    3  Uso 3.1  Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para exoprotetizaciones de la extremidad inferior. 3.2  Campo de aplicación Nuestros componentes funcionan a la perfección cuando se combinan con componentes adecuados seleccionados conforme al peso corporal y el grado de movilidad, ambos identificables con nuestra información de clasificación MOBIS, y que dispongan de elementos de conexión modulares apropiados.
  • Page 49 5  Aplicación 5.1  Carga del sistema protésico de pierna C‑Leg compact PRECAUCIÓN Fallo al cargar la articulación. Si camina con el cargador conectado, esto puede conllevar una caída, ya que podría quedarse enganchado con el cable. Quítese la prótesis antes de iniciar el proceso de carga. PRECAUCIÓN Fallo al cargar la articulación.
  • Page 50: Mando A Distancia

    Ambos LEDs están apagados Ambos LEDs están encendidos Sin suministro de energía Batería en carga, (o cargador defectuoso) capacidad de la batería inferior al 50% El LED amarillo parpadea El LED amarillo está apagado El LED verde está encendido El LED verde está encendido Batería en carga, Batería totalmente cargada capacidad de la batería supe-...
  • Page 51 PRECAUCIÓN Entrada de agua en el mando a distancia. El mando a distancia no es resistente al agua. Si entra agua en el mando a distancia puede romperse (se extingue el derecho de garantía). Esto puede conllevar fallos en el funcionamiento del mando a distancia y las consiguientes acciones inesperadas de la articulación, lo que podría provocar una caída.
  • Page 52: Fijación Del Mando A Distancia

    7.1.2  Para desactivar la función para estar de pie o la función de bloqueo: Vuelva a mantener pulsada la tecla del mando a distancia durante 2 segundos. Como confirmación prosiguen 1 señal acústica larga y 1 señal vibratoria. La activación y la desactivación de la función para estar de pie sólo es posible si se INFORMACIÓN mantiene inmóvil la articulación de rodilla durante el accionamiento del mando a distancia.
  • Page 53: Indicaciones Importantes Para El Usuario

    Pairing (establecimiento de la comunicación entre la C‑Leg compact y el mando a distancia) No tiene que realizarse ningún pairing en el momento del suministro. El pairing debe efectuarse • si se emplea un nuevo mando a distancia (repuesto) con la C-Leg compact. •...
  • Page 54 diante señales acústicas y vibratorias. Si la razón de que se ajustase el modo de seguridad fue que la batería estaba vacía, puede volverse al modo de servicio cargando la articulación. Modo de seguridad no activo. Si deja de poder activarse el modo de seguridad, PRECAUCIÓN existe el peligro de que pueda caerse.
  • Page 55: Información Complementaria

    8.5  Limpieza • Limpie el panel de control, el cargador, los reposabrazos y el revestimiento con un trapo húmedo y un limpiador suave. Utilice un cepillo seco para limpiar el revestimiento del asiento y del respaldo y los cojines del asi- ento.
  • Page 56: Símbolos Utilizados

    único paciente. El fabricante no autoriza el uso del producto en otra persona. 12  Conformidad CE El sistema electrónico de articulación de rodilla C-Leg compact 3C96-1/3C86-1 satisface los requi- sitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios. Según las reglas de clasificación establecidas en el anexo IX de la Directiva 93/42/CEE, este producto pertenece a la clase I.
  • Page 59 Kundenservice/Customer Service Europe Africa Asia/Pacific Otto Bock HealthCare Otto Bock Algérie E�U�R�L� Otto Bock Australia Pty� Ltd� Otto Bock Italia Srl Us Deutschland GmbH 40054 Budrio (BO) · Italy Mackle-Ben Aknoun Baulkham Hills NSW 2153 37115 Duderstadt · Germany T +39 (0) 051 692-4711 Alger · DZ Algérie Australia T +49 (0) 5527 848-3411 T +213 (0) 21 913863 T +61 (0) 2 8818 2800 F +39 (0) 051 692-4710 F +49 (0) 5527 848-1414 info�italia@ottobock�com F +213 (0) 21 913863 F +61 (0) 2 8814 4500 healthcare@ottobock�de information@ottobock�fr healthcare@ottobock�com�au Otto Bock Benelux B�V� Otto Bock Healthcare 5692 AK Son en Breugel Otto Bock Egypt S�A�E� Beijing Otto Bock Orthopaedic Products GmbH The Netherlands Mohandessein - Giza · Egypt Industries Co�, Ltd� 1070 Wien · Austria T +31 (0) 499 474585 T +202 (0) 330 24 390 Beijing, 100015, P�R� China T +43 (0) 1 5269548 F +202 (0) 330 24 380 T +8610 (0) 8598 6880...
  • Page 60 Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use after this chapter� This device complies with part 15 of the FCC Rules� Operation is subject to the following two conditions: 1) This device may not cause harmful interference, and 2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation� This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules� These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation� This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications� However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation� If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encou- raged to try to correct the interference by one or more of the following measures: —Reorient or relocate the receiving antenna� —Increase the separation between the equipment and receiver� —Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected� —Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help� Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment� Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter� Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada� Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of this device� L’ utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux conditions suivantes: (1) il ne doit pas produire d’interference et (2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter toute interference radioélectrique reçu, même si celle-ci est susceptible de com- promettre le fonctionnement du dispositif� Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website http://www�hc-sc�gc�ca/rpb� Responsible party: Otto Bock Healthcare Canada Ltd� 5470 Harvester Road L7L 5N5 Burlington, Ontario Canada Phone + 1-800-665-3327...

This manual is also suitable for:

3c86-1

Table of Contents