Table of Contents
  • Table of Contents
  • 3F1=1/3F1=2
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Bruksanvisning (Fagpersonell)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
  • Használati Utasítás (Szakszemélyzet)
  • Navodila Za Uporabo (Strokovno Osebje)
  • Návod Na Používanie (Odborný Personál)
  • 取扱説明書 (有資格担当者)
  • 使用说明书 (专业人员)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................................................................................... 102
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................ 118
Brugsanvisning (Faguddannet personale) ......................................................................... 133
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................ 148
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................ 163
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................ 178
Használati utasítás (szakszemélyzet) ................................................................................. 195
Návod k použití (Odborný personál) ................................................................................. 210
Upute za uporabu (Stručno osoblje) ................................................................................. 225
Navodila za uporabo (Strokovno osebje) ........................................................................... 240
Návod na používanie (Odborný personál) .......................................................................... 255
Kullanma talimatı (Uzman personel) .................................................................................. 270
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ......................................... 285
取扱説明書 (有資格担当者) .............................................................................................. 302
使用说明书 (专业人员) .................................................................................................... 316
8
24
39
54
70
86

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 3F1-1

  • Page 1: Table Of Contents

    3F1=1/3F1=2 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................102 Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................118 Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................
  • Page 2 Quick Reference Guide de | Dieser "Quick Reference Guide" ersetzt nicht die Gebrauchsanweisung en | This "Quick Reference Guide" does not replace the instructions for use Auswahl / Selection Funktionsüberzieher 99B120=* Functional Stocking 99B120=* 40 cm - 46 cm 46 cm - 56 cm 15,7 "...
  • Page 3 beschleifbar / grindable...
  • Page 4 15 mm 0.59“...
  • Page 5 Angewandte Symbole / Symbols Used de | Kapitel der Gebrauchsanweisung lesen en | Read the section in the instructions for use de | Falsch en | Wrong de | Richtig en | Right...
  • Page 6 DE | INFORMATION FÜR C-LEG VERSORGUNG Um eine Versorgung mit dem "Funktionellen Formausgleich C-Leg 3F1=1" durchführen zu können, ist die Ladekabelverlängerung 4X157 notwendig. Diese muss separat bestellt werden. EN | INFORMATION ABOUT C-LEG FITTINGS For a fitting with the "Functional Cosmesis C-Leg 3F1=1" the 4X157 charger extension cable - knee head is required. This must be ordered separately.
  • Page 7 ZH | C-LEG配置的信息 为了能够执行“C-Leg 3F1=1功能形状适配”的配置,需要使用充电电缆延长线4X157。必须单独对其订购。...
  • Page 8 1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-08-11 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ► ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z. B. bei Inbe­ triebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen).
  • Page 9 kel werden vom Funktionsüberzieher kaschiert. Diese fertigungsbedingten Unterschiede beein­ flussen die Funktion des Produkts nicht und sind daher kein Reklamationsgrund. Der Funktionsüberzieher ist der äußere Abschluss des Formausgleichs. Es stehen verschiedene Farben und Größen zur Verfügung. Die Größe kann über die Tabelle im Quick Reference Guide ermittelt werden. INFORMATION Größe L* Aufgrund der Körpergröße kann die Größe S des Funktionsüberziehers nicht verwendet wer­...
  • Page 10 3.2 Einsatzgebiet Das Produkt ist ausschließlich für C-Leg 3C98-3/3C88-3 und Genium 3B1-2/3B1-2=ST Träger vorgesehen. Das Produkt kann bei einem Knieachs-Boden-Maß bis 560 mm eingesetzt werden. Das minimal versorgbare Knieachs-Boden-Maß ergibt sich durch den verwendeten Fuß bei maximal einge­ schobenem Rohradapter. 3.3 Einsatzbedingungen Das Produkt ist ausschließlich für die Verwendung an einem Anwender vorgesehen.
  • Page 11 ► Verwenden Sie zum Beschleifen Schutzbrille und Staubmaske. VORSICHT Kontakt des Produkts mit Glut oder Feuer Verletzungen (z. B. Verbrennungen) und Schäden am Produkt. ► Halten Sie das Produkt von Glut oder offenem Feuer fern. VORSICHT Tragen des Produkts ohne Funktionsüberzieher >...
  • Page 12 VORSICHT Verwendung ungeeigneter Prothesenkomponenten Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts oder Bruch tragender Teile. ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit jenen Komponenten, die im Kapitel "Kombinations­ möglichkeiten" angeführt sind (siehe Seite 9). HINWEIS Selbstständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikationen am Produkt Beschädigung des Produkts.
  • Page 13 6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit 6.1 Benötigte Werkzeuge • Klebeband • Kontaktklebstoff 636N9 • Messmittel: Zollstock • Schere • Reißnadel • Montagewerkzeug für Induktives Ladegerät 4X258 • Drehmomentschlüssel 710D4 (bis 30 Nm) • Inbusschlüssel SW2 • Inbusschlüssel SW4 • doppelseitiges Klebeband • Schutzbrille •...
  • Page 14 3) Das Kniegelenk mit Adapter auf den Schaft montieren. 4) Das Kniegelenk in vollständige Streckung bringen. INFORMATION: Bei C-Leg den Knieex­ tender 4H105 verwenden. 5) Das Knieoberteil auf Kollisionen mit dem Schaft überprüfen. 6) Die Kollisionspunkte am Knieoberteil mar­ kieren. 6.3 Knieteil bearbeiten VORSICHT Falsche Schutzausrüstung...
  • Page 15 → Sollte es noch immer zu einer Kollision zwischen Schaft und Knie-Unterteil kommen, kann der Kugelaufsatz ent­ fernt werden. (siehe Abb. 6). 3) Die bearbeiteten Stellen sorgfältig entgra­ ten. 6.4 Knieteile montieren Folgende Schritte für die Montage des Knieteils durchführen: 1) Die Schrauben des Knieteils lockern. 2) Die Ausrichtung des Mitnehmerbügels kontrollieren.
  • Page 16 3) Die Ladekabelverlängerung montieren (sie­ he Gebrauchsanweisung 647G1146). 4) Die Ladekabelverlängerung und die O-Rin­ ge so montieren, dass die Rippen des Knieteils nicht auf die Kabel und O-Ringe drücken. INFORMATION: Aussparung am Knie­ teil beachten. 5) Das Knieteil am Gelenk montieren. INFORMATION: Auf einen formschlüs­...
  • Page 17 1) Das Prothese in vollständige Streckung bringen. 2) Von der Unterkante Knieoberteil bis zur Oberkante Fußanschlussplatte messen. 3) Zu der gemessenen Länge 15 mm hinzu addieren und auf den funktionellen Unter­ schenkel übertragen. INFORMATION: Auf dem funktionellen Unterschenkel von oben nach unten messen.
  • Page 18 4) Das Kniegelenk mit Rohradapter in den funktionellen Unterschenkel stecken. 5) Den Abstand zwischen Unterkante funktio­ neller Unterschenkel Schrauben Rohradapter messen. 6) Den gemessenen Abstand zu den 4 Schrauben auf die Außenseite des Unter­ schenkels markieren. 7) Das Kniegelenk und den Rohradapter ent­ fernen.
  • Page 19 3) Den Unterschenkel beschleifen. INFORMATION: Den Übergang (weiß gekennzeichneter Bereich) nicht schleifen. 4) Bei Formausgleich Genium 3F1=2: Im Wadenbereich die Beinkontur so schlei­ fen, dass diese bündig mit dem Montage­ ring induktives Ladegerät (4X259) ab­ schließt. 6.7 Nylonstrumpf montieren Folgende Schritte für das Montieren des Nylonstrumpfes durchführen: 1) Den Nylonstrumpf über den funktionellen Unterschenkel ziehen.
  • Page 20 1) Einen Längsschnitt in den Nylonstrumpf schneiden. INFORMATION: Der Schlitz muss über der Ausnehmung im Schaum sein. 2) Den Nylonstrumpf mit Kontaktkleber auf der Innenseite der Ausnehmung fixieren. 3) Den Montagering für induktives Ladegerät (4X259) in die Ausnehmung drücken, so dass dieser bündig mit dem Schaum und Nylonstrumpf abschließt.
  • Page 21 2) Den Funktionsüberzieher über den Aufbau ziehen. INFORMATION: Der Funktionsüberzie­ her sollte 1 cm über die Fußkosmetik überstehen. INFORMATION Das induktive Ladegerät kann nach dem Anziehen des Funktionsüberziehers mit dem Funktio­ nellen Formausgleich Genium 3F1=2 verwendet werden. Ein Freilegen der Ladeeinheit ist nicht notwendig.
  • Page 22: 3F1=1/3F1=2

    7.3 Pflege des Funktionsüberziehers • Das Silikonband an der Innenseite des Funktionsüberziehers jeden dritten Tag feucht abwi­ schen. 8 Rechtliche Hinweise 8.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe­ sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­...
  • Page 23 Allgemein je nach individuellem Beanspruchungsgrad. Nur bei Beachtung der Gebrauchsanweisung kann die dem Beanspruchungsgrad entspre­ chende maximale Lebensdauer erreicht wer­ den. Gewicht Funktioneller Formausgleich (ohne 910 g Anpassungen) 10 Anhang 10.1 Angewandte Symbole Rechtlicher Hersteller Chargen-Nummer Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Nicht chemisch reinigen Bügeln bei mittlerer Temperatur, max.
  • Page 24 1 Foreword English INFORMATION Date of last update: 2017-08-11 ► Please read this document carefully before using the product. Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► ► Please contact the manufacturer if you have questions about the product (e.g. regarding the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances).
  • Page 25 reasons, do not affect the function of the product and therefore do not constitute grounds for complaints. The functional stocking finishes the outside of the functional cosmesis. Various colours and sizes are available. Use the table in the quick reference guide to determine the size. INFORMATION Size L* Size S of the functional stocking cannot be used due to the body height.
  • Page 26 3.2 Area of application The product is intended exclusively for wearers of the 3C98-3/3C88-3 C-Leg and 3B1-2/3B1-2=ST Genium. The product can be used with a knee axis-floor measurement of up to 560 mm. The minimum knee axis-floor measurement that can be fitted depends on the foot that is used with the tube adapter at maximum insertion.
  • Page 27 CAUTION Contact of the product with embers or fire Injuries (e.g. burns) and damage to the product. ► Keep the product away from embers and open flames. CAUTION Wearing the product without a functional stocking > Injuries due to pinching of body parts. >...
  • Page 28: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    CAUTION Use of unsuitable prosthesis components Falling due to unexpected behaviour of the product or breakage of load-bearing components. ► Use the product only in combination with components listed in the section "Combination possibilities" (see Page 25). NOTICE Independent user changes or modifications made to the product Damage to the product.
  • Page 29 6 Preparation for use 6.1 Required tools • Adhesive tape • 636N9 contact adhesive • Measurement equipment: folding rule • Scissors • Scriber • 4X258 installation tool for inductive charger • 710D4 torque wrench (up to 30 Nm) • Allen key size 2 •...
  • Page 30 3) Mount the knee joint with adapter on the socket. 4) Fully extend the knee joint. INFORMATION: Use the 4H105 knee extender for the C-Leg. 5) Check the upper knee part for collisions with the socket. 6) Mark the collision points on the upper knee part.
  • Page 31 → If the socket and lower knee part con­ tinue to collide, the ball top can be removed (see fig. 6). 3) Carefully deburr the sanded areas. 6.4 Assembling the functional knee part Complete the following steps to assemble the functional knee part: 1) Loosen the screws on the functional knee part.
  • Page 32 3) Install the charger extension cable (see the 647G1146 instructions for use). 4) Assemble the charger extension cable and O-rings so that the ribs of the functional knee part do not press on the cable and O- rings. INFORMATION: Note the recess on the functional knee part.
  • Page 33 Adaptation for a fitting with the Triton Vertical Shock For a fitting with a Triton Vertical Shock, the functional shank has to be adapted accordingly on the lower side. The following steps have to be completed to adapt the functional shank: ►...
  • Page 34 6) Mark the measured distance to the 4 screws on the outside of the functional shank. 7) Remove the knee joint and tube adapter. 8) With a pointed needle or a metal pin heated with a blow dryer, drill a hole in the functional shank at the marked locations.
  • Page 35 2) Cut off the sheath at the top with an over­ hang of 6 cm. 3) Secure the sheath on the inside of the foam with contact adhesive. INFORMATION: Note the setting time of the contact adhesive depending on the application thickness and temper­ ature.
  • Page 36 2) Secure the sheath on the inside of the opening with contact adhesive. 3) Press the installation ring for the inductive charger (4X259) into the opening so it is flush with the foam and sheath. INFORMATION: Please note 647G1148 instructions for use. 4) Assemble the charging unit flush on the outside of the foam.
  • Page 37 1) Fold over the coated ankle part of the func­ tional stocking (coating faces out). 2) Pull the functional stocking up over the functional cosmesis. INFORMATION: Note the alignment of the functional stocking (see fig. 21). 7 Cleaning and Care 7.1 Cleaning the functional cosmesis ►...
  • Page 38 Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justi­ fy the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights. 9 Technical data Environmental conditions Storage and transport in original packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Storage and transport without packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F...
  • Page 39 Iron at medium temperature, max. 150° Do not tumble dry Gentle cycle at 30° Do not bleach Natural rubber latex was not used as a material Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2017-08-11 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ►...
  • Page 40 1. Bas en nylon 2. Bas fonctionnel (non fourni) 3. Jambe fonctionnelle C-Leg/jambe fonction­ nelle Genium (désignée « jambe » dans la suite du texte) 4. Pièce de genou fonctionnelle C-Leg/pièce de genou fonctionnelle Genium (désignée par la suite « pièce de genou ») 2.2 Fonctionnement Le produit permet de créer une apparence la plus naturelle possible.
  • Page 41 • Triton Heavy Duty : 1C64 • Trias : 1C30 • Pied dynamique : 1D10 • Pied dynamique : 1D11 • Adjust : 1M10 • Terion K2 : 1C11 • Greissinger plus : 1A30 • Dynamic Motion : 1D35 • C-Walk : 1C40 • Axtion : 1E56 • Lo Rider : 1E57 •...
  • Page 42 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. 4.2 Structure des consignes de sécurité PRUDENCE Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité.
  • Page 43 PRUDENCE Non-respect des signaux d’avertissement/de défaut Chute occasionnée par un comportement inattendu de la prothèse à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Respectez les signaux d’avertissement/de défaut et le réglage de l’amortissement modifié en conséquence. PRUDENCE Irritations cutanées provoquées par un entretien irrégulier du produit >...
  • Page 44 ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, remplacement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). INFORMATION La pénétration de salissures et d’humidité dans le produit entraîne une perte de confort. Res­ pectez les instructions d’utilisation de la prothèse (647G890 / 647G1148). INFORMATION Le produit peut entraver la portée du signal Bluetooth.
  • Page 45 6.2 Préparation de la pièce de genou Exécutez les étapes suivantes pour mettre en place la pièce de genou : 1) Écartez légèrement la pièce de genou et posez-la sur le cadre de l’articulation. 2) Bloquez la position de la pièce de genou supérieure avec la clé...
  • Page 46 6.3 Traitement de la pièce de genou PRUDENCE Équipement de protection non adapté Blessure due à un équipement de protection non adapté ou à l’absence d’équipement de pro­ tection ► Pour le ponçage, utilisez des lunettes de protection et un masque anti-poussière. Exécutez les étapes suivantes pour traiter la pièce de genou : 1) Enfoncez les clips de la pièce de genou et retirez la pièce de genou supérieure de la...
  • Page 47 2) Contrôlez position l’arceau d’entraînement. INFORMATION: L’arceau doit être diri­ gé vers le haut et sa partie en forme de drapeau vers le bas. 3) Montez la rallonge du câble de charge (voir instructions d’utilisation 647G1146). 4) Montez la rallonge du câble de charge et les joints toriques de sorte que les rainures de la pièce de genou n’exercent aucune pression sur les câbles et les joints to­...
  • Page 48 1) Placez la prothèse en extension complète. 2) Mesurez la longueur entre le bord inférieur de la pièce de genou supérieure et le bord supérieur de la plaque de raccordement du pied. 3) Ajoutez 15 mm à la longueur mesurée et reportez-la sur la jambe fonctionnelle.
  • Page 49 3) Vissez complètement les vis desserrées dans l’adaptateur tubulaire. 4) Insérez l’articulation de genou et l’adaptateur tubulaire dans la jambe fonctionnelle. 5) Mesurez l’écart entre le bord inférieur de la jambe fonctionnelle l’adaptateur tubulaire. 6) Repérez sur l’extérieur de la jambe l’écart mesuré...
  • Page 50 3) Poncez la jambe. INFORMATION: Ne poncez pas la zone de jonction (signalée en blanc). 4) Pour le revêtement de compensation de forme Genium 3F1=2 : dans la zone du mollet, poncez le contour de la jambe de sorte qu’il soit au ras de l’anneau de montage chargeur induction...
  • Page 51 1) Effectuez une fente dans le sens de la lon­ gueur dans le bas en nylon. INFORMATION: La fente doit se trouver au-dessus l’évidement mousse. 2) Avec de la colle de contact, fixez le bas en nylon à l’intérieur de l’évidement. 3) Enfoncez l’anneau de montage pour le chargeur par induction (4X259) dans l’évidement de sorte qu’il soit au ras de la...
  • Page 52 2) Enfilez le bas fonctionnel sur les éléments alignés. INFORMATION: Le bas fonctionnel doit recouvrir le revêtement esthétique du pied sur 1 cm. INFORMATION Après la mise en place du bas fonctionnel, le chargeur par induction peut être utilisé avec le re­ vêtement fonctionnel de compensation de forme Genium 3F1=2.
  • Page 53: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    7.3 Entretien du bas fonctionnel • Avec un chiffon humide, nettoyez tous les trois jours la bande en silicone qui se trouve à l’intérieur du bas fonctionnel. 8 Informations légales 8.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document.
  • Page 54 Généralités de sollicitation ne peut être garantie que si les instructions d’utilisation sont respectées. Poids du revêtement fonctionnel de compensa­ 910 g tion de forme (sans ajustements) 10 Annexe 10.1 Symboles utilisés Fabricant légal Numéro de lot Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Pas de nettoyage à...
  • Page 55 ► Rivolgersi al produttore in caso di domande sul prodotto (p. es. durante la messa in funzio­ ne, l'utilizzo, la manutenzione, in caso di funzionamento o eventi inaspettati). I dati di contat­ to sono disponibili sul retro della copertina. ► Conservare il presente documento. Il prodotto "Cosmesi funzionale C-Leg 3F1=1 / Cosmesi funzionale Genium 3F1=2"...
  • Page 56 INFORMAZIONE Misura L* In considerazione della statura la misura S della calza funzionale non può essere utilizzata. Per la misura L occorre realizzare anche il volume dell'invasatura, al fine di garantire l'aderenza del­ la calza funzionale all'invasatura. La calza di nylon rende più scorrevole la calza funzionale. 2.3 Possibilità...
  • Page 57 Il prodotto può essere utilizzato con una distanza asse ginocchio-suolo* di max. 560 mm. La di­ stanza asse ginocchio-suolo minima protesizzabile è data dal piede utilizzato con il tubo modulare infilato fino in fondo. 3.3 Condizioni d’impiego Il prodotto è concepito esclusivamente per l'utilizzo su un unico paziente. Il produttore non con­ sente l’utilizzo del prodotto da parte di un'altra persona.
  • Page 58 CAUTELA Contatto del prodotto con fonti di calore, brace o fuoco Lesioni (per es. ustioni) e danni al prodotto. ► Non esporre il prodotto a brace o fiamme vive. CAUTELA Indossare il prodotto senza calza funzionale può comportare: > Lesioni dovute a schiacciamento di parti del corpo. >...
  • Page 59 CAUTELA Utilizzo di componenti protesici non appropriati Caduta a causa di comportamento inaspettato del prodotto o per rottura di componenti portanti. ► Utilizzare il prodotto esclusivamente in combinazione con i componenti elencati al capitolo "Possibilità di combinazione" (v. pagina 56). AVVISO Variazioni o modifiche apportate al prodotto di propria iniziativa Pericolo di danneggiamento del prodotto.
  • Page 60 6 Preparazione all'uso 6.1 Utensili necessari • Nastro adesivo • Colla di contatto 636N9 • Strumento di misura: metro pieghevole • Forbici • Tracciatore • Attrezzo di montaggio per caricabatteria a induzione 4X258 • Chiave dinamometrica 710D4 (fino a 30 Nm) •...
  • Page 61 3) Montare l'articolazione di ginocchio con l'adattatore sull'invasatura. 4) Portare l'articolazione di ginocchio alla massima estensione. INFORMAZIONE: Con il C-Leg utilizza­ re l'estensore di ginocchio 4H105. 5) Controllare che la parte superiore del gi­ nocchio non urti contro l'invasatura. 6) Marcare i punti di collisione con la parte superiore del ginocchio.
  • Page 62 → Se l'invasatura e la parte inferiore del ginocchio dovessero urtare ancora tra loro, si può rimuovere l'estensione sfe­ rica. (v. fig. 6). 3) Sbavare con cura i punti lavorati. 6.4 Montaggio dei ginocchi Eseguire le seguenti operazioni per montare il ginocchio: 1) Allentare le viti del ginocchio.
  • Page 63 3) Montare la prolunga del cavo di carica (ve­ dere le istruzioni per l’uso 647G1146). 4) Montare la prolunga del cavo di carica e gli O-ring in modo tale che le alette del ginoc­ chio non premano sui cavi e sugli O-ring. INFORMAZIONE: Tenere conto dell'in­...
  • Page 64 1) Portare la protesi nella massima estensio­ 2) Misurare la distanza tra il bordo inferiore della parte superiore del ginocchio e il bor­ do superiore della piastra di connessione del piede. 3) Aggiungere 15 mm alla lunghezza misurata e trasferire la misura sulla gamba funziona­ INFORMAZIONE: Misurare dall'alto al basso sulla gamba funzionale.
  • Page 65 4) Infilare l'articolazione di ginocchio con il tubo modulare nella gamba funzionale. 5) Misurare la distanza tra il bordo inferiore della gamba e le viti del tubo modulare. 6) Marcare la distanza dalle 4 viti misurata sul lato esterno della gamba. 7) Rimuovere il ginocchio e il tubo modulare.
  • Page 66 3) Levigare la gamba. INFORMAZIONE: Non levigare il punto di transizione (zona in bianco). 4) Con la cosmesi Genium 3F1=2: levigare il contorno della gamba nella regione del polpaccio in modo tale che sia a filo con l'anello di montaggio del caricabatteria a induzione (4X259).
  • Page 67 1) Praticare un taglio longitudinale nella calza di nylon. INFORMAZIONE: Il taglio deve essere sopra la cavità nell'espanso. 2) Fissare la calza di nylon sul lato interno della cavità con la colla di contatto. 3) Spingere l'anello di montaggio per il cari­ cabatteria a induzione (4X259) nella cavità...
  • Page 68 2) Tirare la calza funzionale sull'elemento così montato. INFORMAZIONE: La calza funzionale dovrebbe essere 1 cm sopra il rivesti­ mento cosmetico del piede. INFORMAZIONE Il caricabatteria a induzione può essere utilizzato dopo aver infilato la calza funzionale con la co­ smesi funzionale Genium 3F1=2.
  • Page 69 8 Note legali 8.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato ri­ spetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o mo­ difiche non permesse del prodotto.
  • Page 70 10 Allegato 10.1 Simboli utilizzati Produttore legale Numero di lotto Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Non lavare a secco Stirare a temperatura moderata, max. 150° Non asciugare in asciugatrice Lavaggio per capi delicati 30° Non usare candeggina Come materiale non è...
  • Page 71 Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto. Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información incluida en los documen­ tos adjuntos. 2 Descripción del producto 2.1 Construcción La funda estética consta de los siguientes componentes (como ejemplo 3F1=1): 1.
  • Page 72 2.3 Posibilidades de combinación Este producto se puede combinar con los siguientes componentes de Ottobock: Posibilidades de combinación con articulaciones de rodilla • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST Posibilidades de combinación con pies protésicos • Triton: 1C60 • Triton Vertical Shock: 1C61 •...
  • Page 73 3.4 Indicaciones • Para pacientes con desarticulación de rodilla y amputación transfemoral • El paciente debe ser capaz de comprender y aplicar las indicaciones de utilización y las indi­ caciones de seguridad. 3.5 Cualificación La protetización de un paciente con el producto solo puede ser realizada por el personal técnico (p.
  • Page 74 > Daños en el producto. > Pérdida del funcionamiento por entrada de humedad en la espuma. El producto solo debe llevarse con la media funcional. ► PRECAUCIÓN Cuidado incorrecto del producto Lesiones por empleo de productos de limpieza indebidos. ► Limpie el producto exclusivamente conforme a las indicaciones del capítulo "Limpieza y cui­...
  • Page 75 AVISO Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el producto Daños en el producto. ► A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto. AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños.
  • Page 76 • Punta de trazar • Herramienta de montaje para el cargador por inducción 4X258 • Llave dinamométrica 710D4 (hasta 30 Nm) • Llave Allen nº 2 • Llave Allen nº 4 • Cinta adhesiva de doble cara • Gafas protectoras • Mascarilla contra el polvo •...
  • Page 77 3) Monte la articulación de la rodilla con el adaptador sobre el encaje. 4) Extienda por completo la articulación de la rodilla. INFORMACIÓN: En el caso de la C-Leg, utilice el extensor de rodilla 4H105. 5) Compruebe las colisiones de la parte su­ perior de la rodilla con el encaje.
  • Page 78 → Si aún así persistiese la colisión entre el encaje y la parte inferior de la rodilla, puede retirarse el elemento esférico superpuesto. (véase fig. 6). 3) Elimine con cuidado las rebabas de los puntos repasados. 6.4 Montaje de las piezas de la rodilla Realice los siguientes pasos para el montaje de la pieza de la rodilla: 1) Afloje los tornillos de la pieza de la rodilla.
  • Page 79 3) Monte el alargador para el cable de carga (vea las instrucciones de uso 647G1146). 4) Monte el alargador para el cable de carga y los anillos tóricos de modo que las aletas de la pieza de la rodilla no presionen sobre los cables ni los anillos tóricos.
  • Page 80 1) Extienda por completo la prótesis. 2) Mida desde el borde inferior de la parte superior de la rodilla hasta el borde supe­ rior de la placa de conexión del pie. 3) Añada 15 mm a la longitud medida y trans­ fiérala a la pierna funcional.
  • Page 81 4) Inserte la articulación de la rodilla con el adaptador tubular en la pierna funcional. 5) Mida la distancia entre el borde inferior de la pierna funcional y los tornillos del adap­ tador tubular. 6) Marque la distancia medida respecto a los 4 tornillos en la parte exterior de la pierna.
  • Page 82 3) Pula la pierna. INFORMACIÓN: No pula la transición (zona marcada en blanco). 4) Con funda estética Genium 3F1=2: en la zona de la pantorrilla, pula el contorno de la pierna de modo que quede enrasado con el anillo de montaje del cargador por inducción (4X259).
  • Page 83: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    1) Recorte una sección longitudinal en la me­ dia de nylon. INFORMACIÓN: La ranura debe quedar sobre el hueco en la espuma. 2) Fije la media de nylon con pegamento de contacto en la parte interior del hueco. 3) Introduzca el anillo de montaje para carga­ dor por inducción (4X259) en el hueco de modo que quede enrasado con la espuma y la media de nylon.
  • Page 84 2) Tire de la media funcional sobre el montaje protésico. INFORMACIÓN: La media funcional de­ be sobresalir 1 cm por encima de la funda de pie. INFORMACIÓN El cargador por inducción puede utilizarse una vez colocada la media funcional con la funda es­ tética funcional Genium 3F1=2.
  • Page 85 7.3 Cuidado de la media funcional • Limpiar con un trapo húmedo la banda de silicona por la parte interna de la media funcional cada tres días. 8 Aviso legal 8.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Page 86 Información general las instrucciones de uso se puede prolongar al máximo la vida útil conforme al grado de uso. Peso de la funda estética funcional (sin adap­ 910 g taciones) 10 Anexo 10.1 Símbolos utilizados Fabricante legal Número de lote Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables No lavar en seco Planchar a temperatura media, máx.
  • Page 87 ► Se tiver dúvidas sobre o produto (p. ex., quanto à colocação em funcionamento, utilização, manutenção ou em caso de operação inesperada ou incidentes), dirija-se ao fabricante. Os dados de contatos encontram-se no verso. ► Guarde este documento. O produto "Compensação funcional da forma C-Leg 3F1=1 / compensação funcional da forma Genium 3F1=2“...
  • Page 88 INFORMAÇÃO Tamanho L* Devido ao tamanho corporal não pode ser utilizado o tamanho S da capa funcional. Para o ta­ manho L é necessário gerar um volume adicional no encaixe, para garantir a aderência da capa funcional no encaixe. A meia de nylon tem como função melhorar o deslizamento da capa funcional. 2.3 Possibilidades de combinação Este produto pode ser combinado com os seguintes componentes Ottobock.
  • Page 89 O produto pode ser utilizado com uma medida do eixo do joelho ao solo de até 560 mm. A medi­ da mínima do eixo do joelho ao solo que pode ser protetizada obtém-se através do pé utilizado com o adaptador tubular inserido ao máximo. 3.3 Condições de uso O produto destina-se exclusivamente à...
  • Page 90 CUIDADO Contato do produto com brasa ou fogo Lesões (por ex., queimaduras) e danificações do produto. ► Mantenha o produto longe de brasa ou do fogo desprotegido. CUIDADO Utilização do produto sem capa funcional > Lesões causadas por pinçamento de membros do corpo. >...
  • Page 91: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    CUIDADO Uso de componentes protéticos inadequados Queda decorrente do comportamento inesperado do produto ou de quebra de peças de supor­ ► Combine o produto apenas com os componentes especificados no capítulo "Possibilidades de combinação" (consulte a página 88). INDICAÇÃO Alterações ou modificações efetuadas no produto por conta própria Danos ao produto.
  • Page 92 • Extensor de joelho 4H105 6 Estabelecimento da operacionalidade 6.1 Ferramentas necessárias • Fita adesiva • Cola de contato 636N9 • Equipamento de medição: metro • Tesoura • Ponta traçadora • Ferramenta de montagem para carregador indutivo 4X258 • Chave dinamométrica 710D4 (até 30 Nm) •...
  • Page 93 3) Monte a articulação de joelho com adapta­ dor no encaixe. 4) Coloque a articulação de joelho em exten­ são total. INFORMAÇÃO: No caso da C-Leg, utili­ ze o extensor de joelho 4H105. 5) Verifique a parte superior do joelho quanto a colisões com o encaixe.
  • Page 94 → Caso ainda ocorra uma colisão entre o encaixe e a parte inferior do joelho, é possível remover a tampa da esfera. (veja a fig. 6). 3) Rebarbe com cuidado os locais processa­ dos. 6.4 Montar as peças de joelho Executar os seguintes passos para montar a peça de joelho: 1) Solte os parafusos da peça de joelho.
  • Page 95 3) Monte a extensão do cabo de carga (con­ sulte o manual de utilização 647G1146). 4) Monte a extensão do cabo de carga e os aneis tóricos de forma a não serem pressi­ onados pelas nervuras da peça de joelho. INFORMAÇÃO: Observe a cavidade na peça de joelho.
  • Page 96 1) Coloque a prótese em extensão total. 2) Tire a medida do canto inferior da peça de joelho até o canto superior da placa de co­ nexão do pé. 3) Adicione 15 mm ao comprimento medido e transfira o valor para a perna funcional. INFORMAÇÃO: Meça a perna funcional de cima para baixo.
  • Page 97 4) Insira a articulação de joelho com adaptador tubular na perna funcional. 5) Meça a distância entre o canto inferior da perna funcional e os parafusos do adapta­ dor tubular. 6) Marque a distância medida até os 4 para­ fusos no lado externo da perna. 7) Remova a articulação de joelho e o adapta­...
  • Page 98 3) Lixe a perna. INFORMAÇÃO: Não lixe a interseção (área marcada em branco). 4) Para compensação da forma Genium 3F1=2: Lixe o contorno da perna na região da panturrilha de forma a ficar alinhado conclusivamente com o anel de montagem do carregador indutivo (4X259).
  • Page 99 1) Fazer um corte longitudinal na meia de ny­ lon. INFORMAÇÃO: A fenda deve estar so­ bre a abertura na espuma. 2) Fixe a meia de nylon com cola de contato no lado interno da abertura. 3) Pressione o anel de montagem para o car­ regador indutivo (4X259) na abertura, de maneira que o anel de montagem se alinhe conclusivamente com a espuma e a meia...
  • Page 100 2) Vista a capa funcional sobre o alinhamento de prótese. INFORMAÇÃO: A capa funcional deve sobrepor a capa de pé em 1 cm. INFORMAÇÃO O carregador indutivo pode ser utilizado após a colocação da capa funcional com a compensa­ ção funcional da forma Genium 3F1=2. Não é necessário descobrir a unidade de carregamen­ Colocar a capa funcional Execute os seguintes passos para colocar a capa funcional: 1) Vire a parte revestida do maléolo da capa...
  • Page 101 7.3 Cuidados da capa funcional • Limpar a fita de silicone no lado interno da capa funcional com um pano úmido, a cada três dias. 8 Notas legais 8.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento.
  • Page 102 Geral ao grau de utilização só pode ser alcançado se o manual de utilização for observado. Peso da compensação funcional da forma 910 g (sem adaptações) 10 Anexo 10.1 Símbolos utilizados Fabricante legal Número do lote Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Não lavar a seco Passar a ferro com temperatura média, máx.
  • Page 103 ► Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over het product (bijv. over de ingebruikneming, het gebruik, het onderhoud, onverwacht gedrag of onverwachte gebeurte­ nissen). De contactgegevens kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. Het product "functionele cosmetische beenovertrek C-Leg 3F1=1/functionele cosmetische been­ overtrek Genium 3F1=2"...
  • Page 104 INFORMATIE Maat L* Vanwege de lichaamslengte kan maat S van de functionele kous niet worden gebruikt. Voor maat L moet de koker volumineuzer worden gemaakt om te kunnen waarborgen dat de functio­ nele kous goed hecht aan de koker. De nylonkous dient ter verbetering van het glijvermogen van de functionele kous. 2.3 Combinatiemogelijkheden Dit product kan worden gecombineerd met de onderstaande Ottobock componenten.
  • Page 105 Het product kan worden gebruikt bij een afstand tussen de knieas en de grond tot 560 mm. De minimale afstand tussen de knieas en de grond waarbij het product kan worden gebruikt, kan worden bepaald wanneer bij de gebruikte voet de buisadapter zo ver mogelijk naar binnen wordt geschoven.
  • Page 106 VOORZICHTIG Contact van het product met gloed of vuur Verwondingen (bijv. brandwonden) en schade aan het product. ► Houd het product uit de buurt van gloed en open vuur. VOORZICHTIG Dragen van het product zonder functionele kous > Verwondingen door het klem komen te zitten van lichaamsdelen. >...
  • Page 107 VOORZICHTIG Gebruik van ongeschikte prothesecomponenten Vallen door onverwacht gedrag van het product of breuk van dragende delen. ► Combineer het product alleen met de componenten die staan vermeld in het hoofdstuk "Combinatiemogelijkheden" (zie pagina 104). LET OP Wijziging of modificatie van het product op eigen initiatief Beschadiging van het product.
  • Page 108 6 Gebruiksklaar maken 6.1 Benodigd gereedschap • Tape • Contactlijm 636N9 • Meetinstrument: duimstok • Schaar • Kraspen • Montagegereedschap voor inductielader 4X258 • Momentsleutel 710D4 (tot 30 Nm) • Inbussleutel SW2 • Inbussleutel SW4 • Dubbelzijdige tape • Veiligheidsbril • Stofmasker •...
  • Page 109 3) Monteer het kniescharnier met adapter op de koker. 4) Breng het kniescharnier in volledige strek­ king. INFORMATIE: Gebruik bij de C-Leg de knie-extender 4H105. 5) Controleer of het bovenstuk van het knie­ deel in botsing komt met de koker en zo ja, waar dit gebeurt.
  • Page 110 → Als het onderstuk van het kniedeel nog altijd met de koker in botsing komt, kan het kogelvormige opzetstuk worden verwijderd (zie afb. 6). 3) Braam de bewerkte gedeeltes zorgvuldig 6.4 Kniedelen monteren Ga als volgt te werk om het kniedeel te monteren: 1) Draai de schroeven van het kniedeel los.
  • Page 111 6.5 Functioneel onderbeen bewerken VOORZICHTIG Verkeerde beschermingsmiddelen Verwonding door verkeerde of niet-aanwezige beschermingsmiddelen. Gebruik bij het afschuren een veiligheidsbril en een stofmasker. ► Functioneel onderbeen inkorten Ga als volgt te werk om het functionele onderbeen in te korten: 1) Breng de prothese in volledige strekking. 2) Meet de lengte van de onderkant van het bovenstuk van het kniedeel tot de onder­...
  • Page 112 3) Zet het materiaal met dubbelzijdige tape vast aan de buisadapter. INFORMATIE: Het materiaal mag NIET aan het functionele onderbeen worden vastgelijmd. Bouten van de buisadapter vrijmaken bij hoog opbouwende voeten Ga als volgt te werk om de bouten van de buisadapter vrij te maken: 1) Verwijder de prothesevoet.
  • Page 113 1) Plak de voetovertrek ter bescherming af met tape. 2) Schuur het functionele onderbeen ter hoogte van de enkels niet zo ver af, dat het zich in één lijn bevindt met de cosmetische voetovertrek. INFORMATIE: Laat aan de voor- en ach­ terkant meer materiaal zitten.
  • Page 114 3) Zet de nylonkous met contactlijm vast aan de binnenkant van het schuim. INFORMATIE: Neem de droogtijd van de contactlijm in acht. Deze is afhanke­ lijk van de dikte waarmee de lijm wordt opgebracht, en van de temperatuur. 4) Laat de nylonkous ter hoogte van de enkels hangen.
  • Page 115 3) Druk de montagering voor de inductielader (4X259) zo in de opening, dat deze zich in één lijn bevindt met het schuim en de nylonkous. INFORMATIE: Neem de gebruiksaan­ wijzing 647G1148 in acht. 4) Monteer de laadeenheid zo, dat deze één lijn vormt met de buitenkant van het schuim.
  • Page 116 1) Sla het gecoate enkelgedeelte van de func­ tionele kous om (de coating moet naar bui­ ten wijzen). 2) Trek de functionele kous over de cosmeti­ sche beenovertrek omhoog. INFORMATIE: Let op dat de functionele kous goed op zijn plaats komt te zitten (zie afb. 21).
  • Page 117 Uit het ontbreken van een expliciete karakterisering van de in dit document gebruikte merken kan niet worden geconcludeerd dat een naam vrij is van rechten van derden. 9 Technische gegevens Omgevingscondities Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F max.
  • Page 118 Niet te heet strijken, max. 150° Niet drogen in de droogtrommel Fijne was 30° Niet bleken Natuurlatex is niet als materiaal gebruikt Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2017-08-11 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan du använder produkten. ►...
  • Page 119 1. Nylonstrumpa 2. Funktionsstrumpa (ingår inte) 3. Funktionellt underben C-Leg/funktionellt underben Genium (kallas nedan ”underbenet”) 4. Funktionell knädel C-Leg/funktionell knädel Genium (kallas nedan ”knädel”) 2.2 Funktion Produkten används för att skapa ett så naturligt utseende som möjligt. Produkten utgör det ytters­ ta skiktet på...
  • Page 120 • Dynamisk-fot: 1D10 • Dynamisk-fot: 1D11 • Adjust: 1M10 • Terion K2: 1C11 • Greissinger plus: 1A30 • Dynamic Motion: 1D35 • C-Walk: 1C40 • Axtion: 1E56 • Lo Rider: 1E57 • Meridium: 1B1 • Triton smart ankle: 1C66 • Terion: 1C10 Kombinationsmöjligheter adapter •...
  • Page 121 4.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar OBSERVERA Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara Inledningen beskriver följderna om säkerhetsanvisningen inte beaktas. Om det skulle finnas fle­ ra följder markeras de enligt följande: > t.ex. Följd 1 om faran inte beaktas > t.ex. Följd 2 om faran inte beaktas ►...
  • Page 122: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    OBSERVERA Oregelbunden skötsel av produkten kan medföra hudirritationer > Kontakt med ett smutsigt underben kan leda till hudirritationer. > Kontakt med en smutsig nylonstrumpa kan leda till hudirritationer. ► Rengör endast produkten enligt anvisningarna i kapitlet ”Rengöring och skötsel” (Rengöring och skötsel).
  • Page 123 5 Leveransomfång och tillbehör 5.1 I leveransen • 1 st. funktionellt underben • 1 st. funktionell knädel • 1 st. nylonstrumpa • 1 st. monteringsring för induktiv laddare 4X259 (endast för 3F1=2) • 1 st. skruvmejsel med flaggrepp • 4 st. kabelbindare •...
  • Page 124 2) Fixera knäöverdelens position med insex­ nyckeln med nyckelvidd 2. 3) Montera knäleden med adaptern på hyl­ san. 4) Sträck ut knäleden helt. INFORMATION: Till C-Leg ska knäex­ tendern 4H105 användas. 5) Kontrollera att knäöverdelen inte kolliderar med hylsan. 6) Markera kollisionspunkter på knäöverde­ len.
  • Page 125 1) Tryck ut klämman ur knädelen och ta bort knäöverdelen från knäunderdelen. 2) Slipa knäöverdelen på de ställen där det behövs (se markering för hylskollision). INFORMATION: Det vita området får in­ te slipas. → Om knädelen och hylsan fortfarande kolliderar kan knäöverdelen tillsam­ mans med klämman tas bort.
  • Page 126 2) Kontrollera lyftbygelns inriktning. INFORMATION: Bygeln ska peka uppåt och ”flaggan” ska peka nedåt. 3) Montera förlängningskabeln för laddning (se bruksanvisning 647G1146). 4) Montera förlängningskabeln för laddning och o-ringarna så att knädelens avdelare inte trycker mot kabeln eller o-ringarna. INFORMATION: Observera öppningen på...
  • Page 127 1) Sträck ut protesen helt. 2) Mät från knäöverdelens underkant till ovan­ kanten på fotanslutningsplattan. 3) Lägg till 15 mm till den uppmätta längden och för över på det funktionella underbe­ net. INFORMATION: Mät upp på det funktio­ nella underbenet uppifrån och ner. 4) Kapa underbenet vid den utmärkta punk­...
  • Page 128 4) Sätt knäleden med röradaptern i det funktionella underbenet. 5) Mät avståndet mellan det funktionella un­ derbenets underkant och skruvarna på rö­ radaptern. 6) Markera detta uppmätta avstånd till de fyra skruvarna på underbenets utsida. 7) Ta bort knäleden och röradaptern. 8) Gör hål i underbenet på...
  • Page 129 3) Slipa underbenet. INFORMATION: Slipa inte övergången (vitt område). 4) För den formutjämnande kosmetiken Genium 3F1=2: Slipa benets kontur i vad­ området så att den avslutas i jämnhöjd med monteringsringen för den induktiva ladda­ ren (4X259). 6.7 Montera nylonstrumpan Gå igenom följande steg för att montera nylonstrumpan: 1) Trä...
  • Page 130 1) Klipp ett längsgående snitt i nylonstrum­ pan. INFORMATION: Snittet måste befinna sig över öppningen i skummet. 2) Fixera nylonstrumpan med kontaktlim på insidan av öppningen. 3) Tryck in monteringsringen för den induktiva laddaren (4X259) i öppningen så att den slutar i jämnhöjd med skummet och nylon­...
  • Page 131 2) Trä på funktionsstrumpan över proteskon­ struktionen. INFORMATION: Funktionsstrumpan bör sticka ut 1 cm över fotkosmetiken. INFORMATION Den induktiva laddaren kan användas med den funktionella formutjämnande kosmetiken Genium 3F1=2 efter att funktionsstrumpan har trätts på. Det är inte nödvändigt att frilägga laddarenhe­ ten.
  • Page 132 8 Juridisk information 8.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 8.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I.
  • Page 133 10 Bilaga 10.1 Symboler som används Juridisk tillverkare Partinummer Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv Ingen kemisk rengöring Strykning på medeltemperatur, max. 150° Torkas ej i torktumlare Skonsam tvätt 30° Får inte blekas Ingen naturlatex har använts 1 Forord Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2017-08-11...
  • Page 134 Denne brugsanvisning indeholder vigtige informationer om anvendelsen, indstillingen og håndte­ ringen af produktet. Tag kun produktet i drift i overensstemmelse med informationerne i de medleverede følgedoku­ menter. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Konstruktion Formudligningen består af følgende komponenter (som eksempel 3F1=1): 1. Nylonstrømpe 2.
  • Page 135 2.3 Kombinationsmuligheder Dette produkt kan kombineres med følgende Ottobock komponenter: Kombinationsmuligheder knælled • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST Kombinationsmuligheder protesefødder • Triton: 1C60 • Triton Vertical Shock: 1C61 • Triton Low Profile: 1C63 • Triton Heavy Duty: 1C64 •...
  • Page 136 3.4 Indikationer • Til patienter med knæ-eksartikulation og låramputation • Patienten skal være i stand til at forstå og følge brugsanvisningerne samt sikkerhedsanvisnin­ gerne. 3.5 Kvalifikation Kun det faguddannede personale (f.eks. bandagist) må forsyne en patient med produktet. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Page 137 > Funktionstab som følge af indtrængning af fugtighed i skummaterialet. ► Produktet må kun benyttes med funktionelt overtræk. FORSIGTIG Ukorrekt pleje af produktet Personskade som følge af brug af forkerte rengøringsmidler. ► Produktet må udelukkende rengøres i henhold til anvisningerne i kapitlet "Rengøring og ple­ je"...
  • Page 138: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    BEMÆRK Mekanisk beskadigelse af produktet Funktionsændring eller -tab på grund af beskadigelse. ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos pro­ ducentens kundeservice osv.). INFORMATION Indtrængen af snavs og fugt i produktet resulterer i reduceret komfort.
  • Page 139 • Beskyttelsesbrille • Støvmaske • Pedilen eller plastazote (tykkelse 5 mm) 6.2 Forberedelse af knækomponent Udfør følgende trin ved anlæggelse af knækomponenten: 1) Udvid knækomponenten en smule og træk den over leddets ramme. 2) Fikser knæoverdelens position vha. unbra­ konøglen NV2. 3) Monter knæleddet med adapteren på...
  • Page 140 6.3 Forarbejdning af knækomponenten FORSIGTIG Forkert beskyttelsesudstyr Personskader som følge af ukorrekt eller manglende beskyttelsesudstyr. Benyt beskyttelsesbrille og støvmaske, når der slibes. ► Udfør følgende trin til forarbejdning af knækomponenten: 1) Tryk på clipsene i knækomponenten og fjern knæoverdelen fra knæunderdelen. 2) Slib knæoverdelen på...
  • Page 141 2) Kontroller positionen for medbringerbøjlen. INFORMATION: Bøjlen peger opad, den lille flap peger nedad. 3) Montering af forlængelse til ladekabel (se brugsanvisning 647G1146). 4) Monter forlængelsen til ladekablet og O- ringene således, at knækomponentens rib­ ben ikke trykker på kabel og O-ringe. INFORMATION: Vær opmærksom på...
  • Page 142 1) Foretag en fuldstændig strækning af prote­ sen. 2) Mål afstanden fra knæoverdelens under­ kant til fodpladens overkant. 3) Læg 15 mm til den målte længde og over­ før dette mål til det funktionelle underben. INFORMATION: Mål på det funktionelle underben oppefra og ned.
  • Page 143 5) Mål afstanden mellem det funktionelle un­ derbens underkant og skruerne på røra­ dapteren. 6) På ydersiden af underbenet markeres den målte afstand til de 4 skruer. 7) Fjern knæleddet og røradapteren. 8) Med en spids nål eller en metalstift, opvar­ met med en hårtørrer, bores et hul i under­...
  • Page 144 3) Slib underbenet. INFORMATION: Overgangen (hvidt markerede område) må ikke slibes. 4) Ved formudligning Genium 3F1=2: I om­ rådet omkring læggen skal benkonturen slibes således, at denne afslutter plant med monteringsringen på det induktive la­ deapparat (4X259). 6.7 Påtagning af nylonstrømpe Udfør følgende trin ved påtagning af nylonstrømpen: 1) Træk nylonstrømpen over det funktionelle underben.
  • Page 145 1) Klip et længdegående snit i nylonstrøm­ pen. INFORMATION: Slidsen skal være over recessen i skummaterialet. 2) Fikser nylonstrømpen med kontaktlim på den indvendige side af recessen. 3) Tryk monteringsringen til det induktive la­ deapparat (4X259) i recessen således, at denne afslutter plant med skummaterialet og nylonstrømpen.
  • Page 146 2) Træk det funktionelle overtræk over opbyg­ ningen. INFORMATION: Funktionsovertrækket skal være 1 cm over fodkosmetikken. INFORMATION Det induktive ladeapparat kan anvendes med den funktionelle formudligning Genium 3F1=2 ef­ ter at have taget af det funktionelle overtræk på. Det er ikke nødvendigt at frilægge opladeren. Påtagning af det funktionelle overtræk Udfør følgende trin ved påtagning af det funktionelle overtræk: 1) Lav et omslag på...
  • Page 147 8 Juridiske oplysninger 8.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel­ serne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 148 10 Bilag 10.1 Anvendte symboler Retlig producent Batch-nummer Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske direktiver Må ikke renses kemisk Stryges ved middel temperatur, maks. 150° Tør ikke i tørretumbler Skånevask 30° Må ikke bleges Naturlatex er ikke anvendt som materiale 1 Forord Norsk INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2017-08-11...
  • Page 149 Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følgedokumentene. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Konstruksjon Formutjevningen består av følgende komponenter (som eksempel 3F1=1): 1. Nylonstrømpe 2. Funksjonsovertrekk (ikke inkludert i leve­ ransen) 3. Funksjonell legg C-Leg/funksjonell legg Genium (kalles heretter "legg") 4.
  • Page 150 Kombinasjonsmuligheter for kneledd • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST Kombinasjonsmuligheter proteseføtter • Triton: 1C60 • Triton Vertical Shock: 1C61 • Triton Low Profile: 1C63 • Triton Heavy Duty: 1C64 • Trias: 1C30 • Dynamik-fot: 1D10 • Dynamik-fot: 1D11 •...
  • Page 151 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG LES DETTE Advarsel om mulige tekniske skader. 4.2 Sikkerhetsanvisningenes struktur FORSIKTIG Overskriften betegner farens kilde og/eller type Innledningen beskriver følgene ved ikke å overholde sikkerhetsanvisningene. Dersom det finnes flere følger, vil de angis slik: >...
  • Page 152 FORSIKTIG Ignorering av varsels-/feilsignaler Fare for fall på grunn av uventet reaksjon i protesen som følge av endrede dempingsegenska­ per. ► Vær oppmerksom på varsels-/feilsignalene og den tilsvarende endrede dempingsinnstillin­ gen. FORSIKTIG Hudirritasjon grunnet uregelmessig stell av produktet > Fare for hudirritasjon ved kontakt med forurenset legg. >...
  • Page 153 INFORMASJON Smuss og fuktighet som trenger inn i produktet, fører til nedsatt komfort. Følg bruksanvisningen til protesen (647G890 / 647G1148). INFORMASJON Rekkevidden til Bluetooth-signalene kan reduseres av produktet. Følg bruksanvisningen til pro­ tesen (647G890 / 647G1148). 5 Leveranseomfang og tilbehør 5.1 Leveringsomfang •...
  • Page 154 1) Utvid knedelen litt og trekk den over led­ dets ramme. 2) Fikser kneoverdelens posisjon med unbra­ konøkkel 2 mm. 3) Monter kneleddet sammen med adapteren på hylsen. 4) Strekk ut kneleddet fullstendig. INFORMASJON: Til C-Leg må du bruke kne-ekstender 4H105. 5) Kontroller om kneoverdelen kolliderer med hylsen.
  • Page 155 1) Trykk klipsene ut av knedelen og fjern kne­ overdelen fra kneunderdelen. 2) Slip kneoverdelen der det er nødvendig (se markering hylsekollisjon). INFORMASJON: Det hvite området må ikke slipes. → Dersom knedel og hylse fortsatt kolli­ derer, kan kneoverdelen fjernes sam­ men med klipsene.
  • Page 156: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    2) Kontroller at medbringerbøylen sitter riktig. INFORMASJON: Bøylen skal peke opp, den flate delen skal peke ned. 3) Monter skjøteledningen til ladekabelen (se bruksanvisning 647G1146). 4) Ladekabel-skjøteledningen og o-ringene skal monteres slik at knedelens ribber ikke presser mot kablene og o-ringene. INFORMASJON: Vær oppmerksom på...
  • Page 157 1) Strekk ut protesen fullstendig. 2) Mål fra underkanten av kneoverdelen til overkanten av fotmonteringsplaten. 3) Legg 15 mm til den målte lengden og over­ før til den funksjonelle leggen. INFORMASJON: Mål ovenfra og ned på den funksjonelle leggen. 4) Kapp av leggen på det avmerkede stedet. INFORMASJON: For et optimalt utrust­...
  • Page 158 4) Stikk kneleddet med røradapteren inn i den funksjonelle leggen. 5) Mål avstanden mellom underkanten av den funksjonelle leggen og skruene i røradap­ teren. 6) Marker den målte avstanden til de 4 skru­ ene på utsiden av leggen. 7) Fjern kneleddet og røradapteren. 8) Stikk et hull på...
  • Page 159 3) Slip leggen. INFORMASJON: Overgangen (hvitmer­ ket område) skal ikke slipes. 4) Ved formutjevning Genium 3F1=2: I leggområdet skal beinkonturen slipes slik at den går i flukt med monteringsringen til induktiv lader (4X259). 6.7 Montere nylonstrømpe Gjennomfør følgende trinn for å montere nylonstrømpen: 1) Trekk nylonstrømpen over den funksjonelle leggen.
  • Page 160 1) Klipp et langsgående snitt i nylonstrøm­ pen. INFORMASJON: Slissen skal være over utsparingen i skumstoffet. 2) Fikser nylonstrømpen med kontaktlim på innsiden av utsparingen. 3) Press monteringsringen til den induktive la­ deren (4X259) inn i utsparingen slik at den ligger kant i kant med skumstoffet og ny­...
  • Page 161 2) Trekk funksjonsovertrekket over oppbyg­ ningen. INFORMASJON: Funksjonsovertrekket bør stå 1 cm ut over fotkosmetikken. INFORMASJON Etter at du har tatt på deg funksjonsovertrekket, kan den induktive laderen brukes sammen med den funksjonelle formutjevningen Genium 3F1=2. Det er ikke nødvendig å frilegge ladeenheten. Ta på...
  • Page 162 8 Juridiske merknader 8.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­ gene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte end­ ringer på...
  • Page 163 10 Vedlegg 10.1 Benyttede symboler Juridisk ansvarlig produsent Charge-nummer Samsvarserklæring i henhold til de aktuelle EU-direktivene Tåler ikke kjemisk rensing Strykes ved middels temperatur, maks. 150° Tåler ikke tørketrommel Finvask 30° Tåler ikke bleking Ikke laget med naturlateks 1 Esipuhe Suomi TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2017-08-11...
  • Page 164 Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Rakenne Muodon tasaus koostuu seuraavista komponenteista (esimerkkinä 3F1=1): 1. Nailonsukka 2. Toiminnon päällys (ei toimituspaketissa) 3.
  • Page 165 Yhdistelmämahdollisuudet proteesin jalkateriin • Triton: 1C60 • Triton Vertical Shock: 1C61 • Triton Low Profile: 1C63 • Triton Heavy Duty: 1C64 • Trias: 1C30 • Dynaaminen jalkaterä: 1D10 • Dynaaminen jalkaterä: 1D11 • Adjust: 1M10 • Terion K2: 1C11 • Greissinger plus: 1A30 •...
  • Page 166 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO HUOMAUTUS Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. 4.2 Turvaohjeiden rakenne HUOMIO Otsikko kuvaa vaaran lähdettä ja/tai laatua Johdanto kuvaa turvaohjeen noudattamatta jättämisen seurauksia. Mikäli seurauksia on useam­ pia, ne merkitään seuraavalla tavalla: >...
  • Page 167 HUOMIO Varoitus-/virhesignaalien huomiotta jättäminen Kaatuminen muuttuneen vaimennustoiminnon aiheuttaman proteesin odottamattoman toiminnan seurauksena. ► Ota huomioon varoitus-/virhesignaalit ja vastaavasti muuttunut vaimennusasetus. HUOMIO Ihoärsytystä tuotteen epäsäännöllisestä hoidosta > Ihoärsytystä kosketuksesta puhdistamattoman säären kanssa. > Ihoärsytystä kosketuksesta puhdistamattoman nailonsukan kanssa. Puhdista tuote ainoastaan luvussa "Puhdistus ja hoito" (Puhdistus ja hoito) annettujen ohjei­ ►...
  • Page 168 TIEDOT Lian ja kosteuden tunkeutuminen tuotteen sisään johtaa mukavuuden menetykseen. Ota huo­ mioon proteesin käyttöohje (647G890 / 647G1148). TIEDOT Tuotteen johdosta Bluetooth-signaalin kantama saattaa huonontua. Ota huomioon proteesin käyttöohje (647G890 / 647G1148). 5 Toimituspaketti ja lisävarusteet 5.1 Toimituspaketti • 1 kpl toiminnallinen sääri •...
  • Page 169 1) Venytä polviosa kevyesti päälle ja vedä nivelen rungon yli. 2) Kiinnitä polven yläosan kuusiokoloavaimel­ la avainväli 2. 3) Asenna polvinivel holkin päälle adapterin kanssa. 4) Ojenna polvinivel kokonaan. TIEDOT: Käytä C-Leg-tuotteella polven suoristajaa 4H105. 5) Tarkista polven yläosa törmäyksen varalta holkin kanssa.
  • Page 170 1) Paina pidikkeet ulos polviosasta ja poista polven yläosa polven alaosasta. 2) Hio polven yläosa tarvittavalla alueella (kat­ so holkkitörmäyksen merkintä). TIEDOT: Valkoista osaa ei saa hioa. → Jos polviosa ja holkki yhä edelleen tör­ määvät, polven yläosa voidaan poistaa yhdessä...
  • Page 171 2) Tarkista mukaanottajakiinnikkeen asento. TIEDOT: Kiinnike osoittaa ylöspäin, lipuke osoittaa alaspäin. 3) Asenna latauskaapelin pidennys (katso käyttöohje 647G1146). 4) Asenna latauskaapelin pidennys ja O-ren­ kaat niin, että polviosan ruoteet eivät paina kaapelia eikä O-renkaita. TIEDOT: Huomioi polviosalla oleva syvennys. 5) Asenna polviosa nivelellä. TIEDOT: Huomioi polviosan muotoluja istuminen nivellä.
  • Page 172 1) Ojenna proteesi kokonaan. 2) Mittaa polven yläosa alareunasta jalan lii­ täntälevyn yläreunaan. 3) Lisää mitattuun pituuteen 15 mm ja siirrä toiminnalliselle säärelle. TIEDOT: Mittaa toiminnalliselle säärelle ylhäältä alas. 4) Leikkaa sääri poikki merkitystä paikasta. TIEDOT: Huomioi jalan asento optimaa­ lista protetisointitulosta varten.
  • Page 173 4) Pistä polvinivel putkiadapterin kanssa toiminnalliseen sääreen. 5) Mittaa etäisyys toiminnollisen säären ala­ reunan ja putkiadapterin ruuvien välillä. 6) Merkitse mitattu etäisyys 4:ään säären ulkopuolella olevaan ruuviin. 7) Poista polvinivel ja putkiadapteri. 8) Poraa terävällä neulalla tai hiustenkuivaajal­ la lämmitetyllä metallitapilla reikä sääreen merkittyihin paikkoihin.
  • Page 174 3) Hio sääri. TIEDOT: Älä hio ylimenokohtaa (valkoi­ seksi merkitty alue). 4) Muodon tasauksessa Genium 3F1=2: Hio pohjealueessa jalan muoto niin, että tämä tukevasti lukitsee induktiivisen laturin (4X259) asennusrenkaan kanssa. 6.7 Nailonsukan asentaminen Suorita seuraavat askeleet nailonsukan asentamiseksi: 1) Vedä nailonsukkaa toiminnallisen säären päälle. TIEDOT: Nailonsukan pitää...
  • Page 175: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    1) Leikkaa pitkittäisleikkaus nailonsukkaan. TIEDOT: Raon on oltava syvennyksen päällä vaahtomuovissa. 2) Kiinnitä nailonsukka kontaktkiliimalla syven­ nyksen sisäpuolelle. 3) Paina asennusrengas induktiivista laturia (4X259) varten syvennykseen niin, että tämä lukitsee lujasti vaahtomuovin ja nai­ lonsukan kanssa. TIEDOT: huomioon käyttöohje 647G1148. 4) Asenna latausyksikkö...
  • Page 176 2) Vedä toiminnon päällys rakenteen päälle. TIEDOT: Toiminnon päällyksen pitäisi olla 1 cm jalan kosmetiikan päällä. TIEDOT Induktiivista laturia voidaan käyttää toiminnallisen päällyksen ylle pukemisen jälkeen toiminnalli­ sen muodon tasauksen Genium 3F1=2 kanssa. Laturin irrotus ei ole välttämätöntä. Toiminnon päällyksen ylle pukeminen Suorita seuraavat toimenpiteet toiminnon päällyksen ylle pukemiseksi: 1) Taita päällystetyn toiminnon päällyksen nil­...
  • Page 177 8 Oikeudelliset ohjeet 8.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 8.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen.
  • Page 178 10 Liite 10.1 Käytetyt symbolit Oikeudellinen valmistaja Eränumero Vaatimustenmukaisuusvakuutus sovellettavien eurooppalaisten direktiivien mukai­ sesti Ei kemiallista pesua Silitys keskimääräisessä lämpötilassa, enintään 150° Ei kuivaamista kuivausrummussa Hellävarainen pesu 30° Valkaisu kielletty Luonnonlateksia ei ole käytetty materiaalina 1 Wprowadzenie Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2017-08-11 Przed użyciem produktu, należy uważnie przeczytać...
  • Page 179 Produkt „Funkcjonalne pokrycie modelujące C-Leg 3F1=1 / Funkcjonalne pokrycie modelujące Genium 3F1=2“ zostaje poniżej nazywany produkt/pokrycie modelujące. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje na temat stosowania, regulacji i obsłu­ gi produktu. Produkt należy uruchomić tylko zgodnie z informacjami, które zawarte są w dołączonych doku­ mentach.
  • Page 180 Nylonowa pończocha służy do lepszego poślizgu osłony funkcjonalnej. 2.3 Możliwości zestawień Produkt ten można łączyć z następującymi komponentami Ottobock: Możliwości zestawień przegub kolanowy • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST Możliwości zestawień stopy protezowe • Triton: 1C60 • Triton Vertical Shock: 1C61 •...
  • Page 181 Omawiany produkt został zaprojektowany dla potrzeb codziennych aktywności i nie może być sto­ sowany w przypadku niecodziennych czynności, takich jak na przykład: sporty ekstremalne (wspi­ naczka, paralotniarstwo itp.). 3.4 Wskazania • Dla pacjentów z wyłuszczeniem w stawie kolanowym i po amputacji uda •...
  • Page 182 PRZESTROGA Noszenie produktu bez osłony funkcjonalnej > Obrażenia wskutek zakleszczenia części ciała. > Uszkodzenie wskutek zakleszczenia odzieży. > Uszkodzenie produktu. > Zaprzestanie działania wskutek wniknięcia wilgoci do pianki. ► Produkt może być noszony tylko z osłoną funkcjonalną. PRZESTROGA Nieprawidłowa pielęgnacja produktu Obrażenia wskutek stosowania niewłaściwych środków czyszczących.
  • Page 183 ► Produkt można zestawić tylko z komponentami opisanymi w rozdziale "Możliwości zesta­ wień" (patrz stona 180). NOTYFIKACJA Samodzielne przeprowadzanie zmian wzgl. manipulacji w produkcie Uszkodzenie produktu. ► Nie wolno dokonywać żadnych manipulacji w produkcie poza pracami, które zostały opisane w niniejszej instrukcji użytkowania. NOTYFIKACJA Mechaniczne uszkodzenie produktu Zmiany w działaniu lub utrata funkcji wskutek uszkodzenia.
  • Page 184 • Klej kontaktowy 636N9 • Przyrząd pomiarowy: calówka • Nożyce • Rysik traserski z igłą • Narzędzia montażowe do ładowarki indukcyjnej 4X258 • Klucz dynamometryczny 710D4 (do 30 Nm) • Klucz imbusowy SW2 • Klucz imbusowy SW4 • dwustronna taśma klejąca •...
  • Page 185 3) Przegub kolanowy z adapterem zamonto­ wać na leju. 4) Przegub kolanowy całkowicie wyprosto­ wać. INFORMACJA: przypadku C-Leg zastosować Knee-Extender 4H105. 5) Górną część kolana sprawdzić pod kątem kolizji z lejem. 6) Punkty kolizji zaznaczyć na górnej części kolana. 6.3 Obróbka elementu kolana PRZESTROGA Niewłaściwe wyposażenie ochronne Obrażenia wskutek niewłaściwego wyposażenia ochronnego lub jego braku.
  • Page 186 → Jeśli jednak nadal dochodzi do kolizji pomiędzy lejem a dolną częścią kolana, wtedy można usunąć nasadę kulową. (patrz ilustr. 6). 3) Miejsca po obróbce starannie wygładzić. 6.4 Montaż elementów kolana Montaż elementu kolana przeprowadzić w następujących etapach: 1) Poluzować śruby elementu kolana. 2) Sprawdzić...
  • Page 187 3) Zamontować przedłużać kabla ładowania (patrz instrukcja użytkowania 647G1146). 4) Przedłużacz kabla ładowania i pierścienie typu O zamontować w ten sposób, aby żeberka elementu kolana nie naciskały na kabel i pierścienie typu O. INFORMACJA: Zwrócić uwagę na wgłę­ bienie na elemencie kolana. 5) Element kolana zamontować...
  • Page 188 1) Protezę całkowicie wyprostować. 2) Wymierzyć od dolnej krawędzi górnej czę­ ści kolana do górnej krawędzi płyty łączą­ cej stopy. 3) Do zmierzonej długości dodać 15 mm i przenieść na funkcjonalny element pod­ udzia. INFORMACJA: Na funkcjonalnym ele­ mencie podudzia zmierzyć od góry w dół.
  • Page 189 3) Obydwie otwarte śruby całkowicie wkręcić do adaptera rurowego. 4) Przegub kolanowy z adapterem rurowym wsunąć do funkcjonalnego elementu podudzia. 5) Zmierzyć odległość pomiędzy dolną krawę­ dzią funkcjonalnego elementu podudzia a śrubami adaptera rurowego. 6) Zmierzony odstęp do 4 śrub zaznaczyć po stronie zewnętrznej podudzia.
  • Page 190 3) Podudzie wyszlifować. INFORMACJA: Przejścia (obręb zazna­ czony w kolorze białym) nie szlifować. 4) W przypadku pokrycia modelującego Genium 3F1=2: W obrębie łydki kształt kończyny wyszlifować w ten sposób, aby pokrywało się jednopłaszczyznowo z pier­ ścieniem montażowym ładowarki indukcyj­ nej (4X259). 6.7 Montaż...
  • Page 191 1) Wykonać nacięcie wzdłużne w pończosze nylonowej. INFORMACJA: Otwór musi znajdować się ponad wgłębieniem w piance. 2) Pończochę nylonową zamocować pomocą kleju kontaktowego po stronie wewnętrznej wgłębienia. 3) Pierścień montażowy do ładowarki induk­ cyjnej (4X259) wcisnąć do wgłębienia w ten sposób, aby przylegał jednopłaszczy­ znowo do pianki i do pończochy nylonowej.
  • Page 192 2) Osłonę funkcjonalną naciągnąć na kon­ strukcję. INFORMACJA: Osłona funkcjonalna powinna wystawać 1 cm ponad kosme­ tyką stopy. INFORMACJA Indukcyjna ładowarka może być stosowana po założeniu osłony funkcjonalnej z funkcjonalnym wyrównaniem kształtu Genium 3F1=2. Odsłonięcie jednostki ładowania nie jest konieczne. Zakładanie osłony funkcjonalnej Zakładanie osłony funkcjonalnej przeprowadzić...
  • Page 193 7.3 Pielęgnacja osłony funkcjonalnej • Taśmę silikonową po wewnętrznej stronie osłony funkcjonalnej wytrzeć na mokro co trzeci dzień. 8 Wskazówki prawne 8.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprze­ strzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stoso­...
  • Page 194 Informacje ogólne zależności od indywidualnego stopnia obciąże­ nia. Tylko w przypadku przestrzegania instruk­ cji użytkowania, maksymalna żywotność może zostać osiągnięta odpowiednio do stopnia obciążenia. Ciężar funkcjonalnego pokrycia modelującego 910 g (bez dopasowań) 10 Załącznik 10.1 Stosowane symbole Producent prawomocny Numer serii Zgodność...
  • Page 195 1 Előszó Magyar TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2017-08-11 ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► ► Ha kérdései lennének a termékről, forduljon a gyártóhoz (pl. a beüzelemés, a használat, a gondozás során, nem várt működésnél vagy eseményeknél).
  • Page 196 A méretet a "Quick Reference Guide"-ban tudja megállapítani. TÁJÉKOZTATÁS L*-es méret A testméret alapján a funkciós külső harisnya S-es méretét nem lehet használni. Az L-es méret­ hez kiegészítő tok térfogatot kell előállítani, ami biztosítja a funkciós külső harisnya tapadását a tokban.
  • Page 197 3.3 Alkalmazási feltételek Ezt a terméket kizárólag egyetlen felhasználó számára terveztük. A gyártó nem engedélyezi, hogy a terméket egy második személy is használja. A terméket hétköznapi tevékenységre fejlesztettük, nem szabad használni szokatlan tevékenysé­ gekhez, például extrémsportokhoz (sziklamászás, siklóernyőzés, stb.). 3.4 Indikációk •...
  • Page 198 VIGYÁZAT A termék viselése funkciós külső harisnya nélkül > Sérülések a testrészek becsípődése miatt. > Károsodás a ruhadarabok becsípődése miatt. > A termék megrongálódása. > A működés leromlása a nedvesség behatolása a habanyagba miatt. ► A terméket csak funkciós külső harisnyával szabad viselni. VIGYÁZAT A termék szakszerűtlen gondozása Sérülés a nem megfelelő...
  • Page 199 ÉRTESÍTÉS A termék önálló módosítása és manipulálása A termék megrongálódása. ► A jelen használati utasításban leírt munkákon kívül egyéb módon nem szabad a terméket ma­ nipulálnia. ÉRTESÍTÉS A termék mechanikus sérülése A működés megváltozása vagy elvesztése a sérülés miatt. ► A termék megmunkálása gondosságot igényel.
  • Page 200 • Rajztű • Szerelő szerszám a 4X258 induktív töltőkészülékhez • Nyomatékkulcs, 710D4 (legfeljebb 30 Nm-ig) • 2-es imbuszkulcs • 4-es imbuszkulcs • Kétoldalas ragasztószalag • Védőszemüveg • Pormaszk • Pedilen vagy Plastazot (5 mm vastag) 6.2 A térdrész előkészítése A térdrész felfektetéséhez végezze a követekező lépéseket: 1) Kissé...
  • Page 201 3) A térdízületet az adapterrel szerelje fel a tokra. 4) Hozza a térdízületet a teljes kinyújtásba. TÁJÉKOZTATÁS: A C-Leg-nél használja a 4H105 térdnyújtót. 5) Ellenőrizze a térd felsőrész beütését a tok­ 6) A beütési pontokat jelölje fel a térd felső­ részre.
  • Page 202 → Ha még mindig ütközne a tok és a térd felsőrész, el tudja távolítani a gömb fel­ tétet. (ld. 6 ábra). 3) Gondosan sorjázza le a megmunkált helye­ ket. 6.4 A térdrészek felszerelése A térdrész felszereléséhez végezze el a követekező lépéseket: 1) Lazítsa meg a térdrész csavarjait.
  • Page 203 6.5 A funkciós lábszár megmunkálása VIGYÁZAT Téves védőfelszerelés Sérülés a hibás vagy nem meglévő védőfelszerelés miatt. A becsiszoláshoz használjon védőszemüveget és pormaszkot. ► A funkciós lábszár lerövidítése A lábszár lerövidítéséhez végezze el a követekező lépéseket: 1) Hozza a protézist a teljes kinyújtásba. 2) Mérje meg a távolságot a térd felsőrész al­...
  • Page 204 3) Az anyagot rögzítse a csőadapterre a kétol­ dalas ragasztószalaggal. TÁJÉKOZTATÁS: Az anyagot NEM sza­ bad a funkciós lábszárra ragasztani. A csőadapter csavarok kiszabadítása magasra felépített lábaknál A csőadapter csavarok kiszabadításához végezze el a követekező lépéseket: 1) Vegye le a protézislábat. TÁJÉKOZTATÁS: A protézisláb le- és összeszereléséhez ajánlatos két 4-es imbusz­...
  • Page 205 2) A funkciós lábszárat a boka környezetében ne csiszolja szintbe a lábkozmetikával. TÁJÉKOZTATÁS: Hagyjon fent több anyagot a mellső és a hátsó oldalon. Ezt a boka helyén a funkciós külső ha­ risnya nyomja majd össze. 3) Csiszolja be a lábszárat. TÁJÉKOZTATÁS: Ne csiszoljon az át­...
  • Page 206 3) A nylon harisnyát a kontaktragasztóval rög­ zítse a habanyab belső oldalán. TÁJÉKOZTATÁS: kontaktragasztó száradási idejét a felhordás vastagsá­ gával vegye figyelembe. 4) A boka környezetében hagyja lelógni a ny­ lon harisnyát. A harisnyát a boka környeze­ tében nem szabad sem felragasztani, sem levágni.
  • Page 207: Használati Utasítás (Szakszemélyzet)

    3) Úgy nyomja az induktív töltőkészülék szere­ lő-gyűrűjét (4X259) a kivágásba, hogy az a nylon harisnya kivágását szintben zárja le. TÁJÉKOZTATÁS: Tartsa be a 647G1148 használati utasítást. 4) Szintbe szerelje fel a töltőegységet a haba­ nyag külső oldalára. TÁJÉKOZTATÁS: Tartsa be a 647G1148 használati utasítást.
  • Page 208 1) Hajtsa át a funkciós külső harisnya bevona­ tos bokarészét (a bevonat legyen kívül). 2) Felfelé húzza fel a funkciós külső harisnyát az alak-kiegyenlítőre. TÁJÉKOZTATÁS: Ügyeljen a funkciós külső harisnya irányára (ld. 21 ábra). 7 Tisztítás és ápolás 7.1 Az alak-kiegyenlítő tisztítása ►...
  • Page 209 Valamennyi itt megnevezett márka, kereskedelmi megnevezés vagy cégnév lehet bejegyzett már­ kanév is, az adott tulajdonos jogai alá tartozik. A jelen dokumentumban használt márkák közül kifejezetten hiányzó megnevezésből nem követke­ zik, hogy arra a megnevezésre nem vonatkozik harmadik fél joga. 9 Műszaki adatok Környezeti körülmények Szállítás és tárolás az eredeti csomagolásban...
  • Page 210 Ne adja vegytisztításba Vasalása közepes hőmérsékleten, legfeljebb 150°-on Ne szárítsa a szárítódobban Kímélő mosás, 30° Ne fehérítse Naturlatex-et nem használtunk anyagául 1 Předmluva Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2017-08-11 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ►...
  • Page 211 1. Nylonová punčocha 2. Funkční potah (není součástí dodávky) 3. Funkční bércový díl pro C-Leg / Funkční bércový díl pro Genium (dále jen "bércový díl") 4. Funkční kolenní díl pro C-Leg / Funkční ko­ lenní díl pro Genium (dále jen "kolenní díl") 2.2 Funkce Produkt umožňuje vytvoření...
  • Page 212 • Chodidlo Dynamik: 1D11 • Adjust: 1M10 • Terion K2: 1C11 • Greissinger plus: 1A30 • Dynamic Motion: 1D35 • C-Walk: 1C40 • Axtion: 1E56 • Lo Rider: 1E57 • Meridium: 1B1 • Triton smart ankle: 1C66 • Terion: 1C10 Možnosti kombinace adaptérů...
  • Page 213 4.2 Struktura bezpečnostních pokynů POZOR Nadpis označuje zdroj anebo druh nebezpečí V úvodu jsou popsány následky, které mohou nastat při nerespektování bezpečnostního pokynu. Pokud by mohlo být následků několik, je to označeno takto: > např.: 1. následek při nerespektování nebezpečí >...
  • Page 214 POZOR Podráždění pokožky v důsledku nepravidelné péče o produkt > Podráždění v důsledku kontaktu se znečištěným bércovým dílem. > Podráždění v důsledku kontaktu se znečištěnou nylonovou punčochou. ► Produkt čistěte výhradně podle pokynů v kapitole „Čištění a péče“ (Čištění a péče). ►...
  • Page 215 5 Rozsah dodávky a příslušenství 5.1 Rozsah dodávky • 1 ks Funkční bércový díl • 1 ks Funkční kolenní díl • 1 ks Nylonová punčocha • 1 ks Montážní kroužek indukční nabíječky 4X259 (jen pro 3F1=2) • 1 ks Šroubovák s praporkovou rukojetí •...
  • Page 216 2) Zafixujte polohu horního kolenního dílu im­ busovým klíčem vel. 2. 3) Namontujte kolenní kloub s adaptérem na pahýlové lůžko. 4) Uveďte kolenní kloub do plné extenze. INFORMACE: U C-Legu použijte kolen­ ní extendr 4H105. 5) Zkontrolujte, zda nedochází ke kolizím mezi horním kolenním dílem a pahýlovým lůž­...
  • Page 217 2) Zbruste horní kolenní díl v oblastech, kde je to zapotřebí (viz vyznačení kolize s pahý­ lovým lůžkem). INFORMACE: Bíle vyznačená oblast se nesmí zbrušovat. → Pokud by i potom docházelo stále ještě ke kolizi mezi kolenním dílem a lůžkem, lze horní...
  • Page 218 3) Namontujte prodlužovací kabel nabíječky (viz návod k použití 647G1146). 4) Prodlužovací kabel nabíječky a O-kroužky namontujte tak, aby žebra kolenního dílu netlačila na kabel a O-kroužky. INFORMACE: Dávejte pozor na vybrání v kolenním dílu. 5) Namontujte kolenní díl na kloub. INFORMACE: Dbejte na to, aby kolenní...
  • Page 219 Přizpůsobení pro vybavení s Triton Vertikal Shock Pro vybavení s Triton Vertikal Shock se musí funkční bércový díl přizpůsobit odpovídajícím způso­ bem. Pro přizpůsobení bércového dílu proveďte následující kroky: ► Zvětšete otvor na spodní straně bércového dílu. Pro vybavení chodidel se štíhlým obvodem zánártí (volitelné) Pro vybavení...
  • Page 220 6) Vyznačte naměřenou vzdálenost k těmto 4 šroubům na vnější stranu bércového dílu. 7) Odstraňte kolenní kloub a trubkový adap­ tér. 8) Do bércového dílu vyvrtejte na vyznačených místech díru pomocí ostré jehly nebo kovo­ vého kolíku nahřátého horkovzdušnou pis­ tolí.
  • Page 221 2) Odstřihněte nylonovou punčochu s přesa­ hem nahoře 6 cm. 3) Zafixujte nylonovou punčochu kontaktním lepidlem na vnitřní straně pěny. INFORMACE: Dodržujte dobu schnutí kontaktního lepidla podle tloušťky na­ nesené vrstvy a teploty. 4) V oblasti kotníku nechte nylonovou punčo­ chu viset. Nylonová punčocha se nesmí v oblasti kotníků...
  • Page 222 2) Zafixujte nylonovou punčochu na vnitřní straně vybrání kontaktním lepidlem. 3) Zatlačte montážní kroužek pro indukční na­ bíječku (4X259) do vybrání tak, aby byl zá­ roveň s pěnou a nylonovou punčochou. INFORMACE: Dodržujte pokyny v návo­ du k použití 647G1148. 4) Namontujte nabíjecí...
  • Page 223 1) Ohrňte povlakovaný hlezenní díl funkčního potahu (povlakem směrem ven). 2) Natáhněte funkční potah přes tvarové vy­ rovnání směrem nahoru. INFORMACE: Dbejte na správnou ori­ entaci funkčního potahu (viz obr. 21). 7 Čištění a péče 7.1 Čištění tvarového vyrovnání ► Očistěte produkt navlhčeným měkkým hadříkem a potom jen nechte oschnout. 7.2 Čištění...
  • Page 224 Pokud nebude v tomto dokumentu uvedeno u nějaké obchodní známky explicitní ochranné znače­ ní, nelze z toho usuzovat, že se na dané označení nevztahují žádná práva třetích stran. 9 Technické údaje Okolní podmínky Skladování a doprava v originálním obalu -25 °C/-13 °F až +70 °C/+158 °F Skladování...
  • Page 225 Žehlete při střední teplotě, max. 150° Nečistěte v bubnové sušičce Šetrné praní 30° Nebělit Materiál neobsahuje přírodní latex Hrvatski 1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2017-08-11 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ►...
  • Page 226 1. najlonske čarape 2. funkcionalne čarape (nije dio isporuke) 3. funkcionalne potkoljenice C-Leg / funkci­ onalne potkoljenice Genium (u nastavku se naziva „potkoljenica“) 4. funkcionalnog dijela koljena C-Leg / funkci­ onalnog dijela koljena Genium (u nastavku se naziva „dio koljena“) 2.2 Funkcija Proizvod omogućuje postizanje čim prirodnijeg izgleda.
  • Page 227 • Dinamičko stopalo: 1D10 • Dinamičko stopalo: 1D11 • Adjust: 1M10 • Terion K2: 1C11 • Greissinger plus: 1A30 • Dynamic Motion: 1D35 • C-Walk: 1C40 • Axtion: 1E56 • Lo Rider: 1E57 • Meridium: 1B1 • Triton smart ankle: 1C66 •...
  • Page 228 4.2 Struktura sigurnosnih napomena OPREZ Natpis označuje izvor i/ili vrstu opasnosti U uvodu su opisane posljedice nepridržavanja sigurnosne napomene. Postoji li više posljedica, one su označene na sljedeći način: > npr.: 1. posljedica nepridržavanja opasnosti > npr.: 2. posljedica nepridržavanja opasnosti ►...
  • Page 229 OPREZ Nadraženost kože uslijed neredovite njege proizvoda > Nadraženost kože uslijed kontakta s nečistom potkoljenicom. > Nadraženost kože uslijed kontakta s nečistom najlonskom čarapom. ► Proizvod čistite isključivo u skladu s uputama u poglavlju „Čišćenje i njega“ (Čišćenje i nje­ ga).
  • Page 230 5 Sadržaj isporuke i dodatna oprema 5.1 Sadržaj isporuke • 1 kom. funkcionalne potkoljenice • 1 kom. funkcionalnog elementa koljena • 1 kom. najlonske čarape • 1 kom. montažnog prstena za indukcijski punjač 4X259 (samo za 3F1=2) • 1 kom. odvijača s drškom u obliku zastavice •...
  • Page 231 2) Položaj gornjeg dijela koljena fiksirajte im­ bus-ključem veličine 2. 3) Zglob koljena montirajte na držak pomoću prilagodnika. 4) Zglob koljena postavite potpuno ispruženi položaj. INFORMACIJA: Kod modela C-Leg upo­ trijebite produžetak koljena 4H105. 5) Provjerite sudara li se gornji dio koljena s drškom.
  • Page 232 2) Gornji dio koljena izbrusite u potrebnom području (vidi oznaku sudara s drškom). INFORMACIJA: Bijelo područje ne smi­ je se brusiti. → Ako se element za koljeno i držak još uvijek sudaraju, gornji dio koljena može se ukloniti zajedno sa stezaljkama. →...
  • Page 233 3) Montirajte produžetak kabela za punjenje (vidi upute za uporabu 647G1146). 4) Produžetak kabela za punjenje i O-prsteno­ ve montirajte tako da rebra elementa kolje­ na ne pritišću kabele i O-prstenove. INFORMACIJA: Pazite na otvore na ele­ mentu za koljeno. 5) Element za koljeno montirajte na zglob.
  • Page 234 Prilagodba za zbrinjavanje modelom Triton Vertical Shock Za zbrinjavanje modelom Triton Vertical Shock funkcionalnu potkoljenicu valja prikladno prilagodi­ ti donjoj strani. Za prilagodbu potkoljenicu valja obaviti sljedeće korake: ► Povećajte otvor na donjoj strani potkoljenice. Prilagodba za zbrinjavanje stopala uskih peta (opcija) Za zbrinjavanje s niskim stopalima (npr.
  • Page 235 6) Označite izmjereni razmak od 4 vijaka s vanjske strane potkoljenice. 7) Uklonite zglob koljena i cijevni prilagodnik. 8) Šiljastom iglom ili metalnim zatikom zagrija­ nim mlazom zraka iz sušila zraka probušite rupu na označenom mjestu na potkoljenici. 9) Zglob koljena s cijevnim prilagodnikom utaknite u potkoljenicu.
  • Page 236 2) Najlonsku čarapu odrežite sa 6 cm viška. 3) Najlonsku čarapu kontaktnim ljepilom fiksi­ rajte s unutarnje strane spužve. INFORMACIJA: Obratite pažnju na vri­ jeme sušenja kontaktnog ljepila ovisno o debljini sloja i temperaturi. 4) Pustite da najlonska čarapa visi u području gležnja.
  • Page 237 2) Najlonsku čarapu kontaktnim ljepilom fiksi­ rajte s unutarnje strane otvora. 3) Montažni prsten za indukcijski punjač (4X259) pritisnite u otvor tako da završava ravnini spužvom najlonskom čarapom. INFORMACIJA: Pridržavajte se uputa za uporabu 647G1148. 4) Jedinicu za punjenje montirajte u ravnini s vanjske strane spužve.
  • Page 238 1) Premazani element gležnja funkcionalne čarape prebacite (premaz je okrenut prema gore). 2) Funkcionalnu čarapu navucite preko kozmetičke navlake prema gore. INFORMACIJA: Pazite na centriranost funkcionalne čarape (vidi sl. 21). 7 Čišćenje i njega 7.1 Čišćenje kozmetičke navlake ► Proizvod očistite vlažnom mekom krpom i pustite da se osuši. 7.2 Čišćenje funkcionalne čarape ►...
  • Page 239 9 Tehnički podatci Uvjeti okoline Skladištenje i transport u originalnoj ambalaži -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Skladištenje i transport bez ambalaže -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon­ denzacije -10 °C/+14 °F do +60 °C/+140 °F 15 % do 93 % relativne vlažnosti zraka, bez kondenzacije Općenito Oznaka...
  • Page 240 Nemojte sušiti s sušilici s bubnjem Program za pranje osjetljivog rublja 30° Nemojte izbjeljivati Kao materijal nije upotrijebljen prirodni lateks 1 Uvod Slovenščina INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2017-08-11 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite. ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ►...
  • Page 241 1. Najlonska nogavica 2. Funkcijska nogavica (ni v obsegu dobave) 3. Funkcijska golen C-Leg / funkcijska golen Genium (v nadaljevanju imenovana "go­ len") 4. Funkcijski kolenski del C-Leg / funkcijski kolenski del Genium (v nadaljevanju imeno­ van "kolenski del") 2.2 Delovanje Izdelek omogoča vzpostavitev čim bolj naravnega izgleda.
  • Page 242 • Adjust: 1M10 • Terion K2: 1C11 • Greissinger plus: 1A30 • Dynamic Motion: 1D35 • C-Walk: 1C40 • Axtion: 1E56 • Lo Rider: 1E57 • Meridium: 1B1 • Triton smart ankle: 1C66 • Terion: 1C10 Možnosti kombiniranja adapter • Vrtljivi adapter: 4R57, 4R57=ST Omejena združljivost: C-Leg: Trk s kolenskim delom od 4,3°...
  • Page 243 4.2 Zasnova varnostnih napotkov POZOR Naslov označuje izvor in/ali vrsto nevarnosti Uvod opisuje posledice ob neupoštevanju varnostnega napotka. Če je posledic več, so te nave­ dene kot sledi: > npr.: posledica 1 ob neupoštevanju nevarnosti > npr.: posledica 2 ob neupoštevanju nevarnosti ►...
  • Page 244 POZOR Draženje kože zaradi neredne nege izdelka > Draženje kože zaradi stika z onesnaženo golenjo. > Draženje kože zaradi stika z onesnaženo najlonsko nogavico. ► Izdelek očistite izključno v skladu z navodili v poglavju "Čiščenje in nega" (Čiščenje in nega). ►...
  • Page 245: Navodila Za Uporabo (Strokovno Osebje)

    5 Obseg dobave in oprema 5.1 Obseg dobave • 1 kos funkcijska golen • 1 kos funkcijsko kolenski del • 1 kos najlonska nogavica • 1 kos montažni obroč za induktivni napajalnik 4X259 (le za 3F1=2) • 1 kos kompleta izvijačev z ročajem z zastavico •...
  • Page 246 2) Položaj zgornjega dela kolena pritrdite s ključem inbus SW2. 3) Kolenski sklep montiranje z adapterjem na ležišče. 4) Kolenski sklep do konca iztegnite. INFORMACIJA: Pri C-Leg uporabite ko­ lenski iztegovalec 4H105. 5) Preverite trk zgornjega dela kolena z leži­ ščem.
  • Page 247 2) Zgornji del kolena obrusite, kjer je po­ trebno (glejte oznake na ležišču za trk). INFORMACIJA: Belega dela ne smete brusiti. → Če kolenski del in ležišče ne trkata ve­ dno, lahko zgornji del kolena odstranite skupaj s sponko. → Če ležišče in spodnji del kolena vedno trkata, lahko odstranite kroglični nasta­...
  • Page 248 3) Montirajte podaljšek kabla za polnjenje (glejte navodila za uporabo 647G1146). 4) Podaljšek kabla za polnjenje in O-obročke montirajte tako, da rebra kolenskega dela ne pritiskajo na kabel in O-obročke. INFORMACIJA: Upoštevajte izrez na kolenskem delu. 5) Kolenski del montirajte na členek. INFORMACIJA: Pazite, da se kolenski del na členek prilega po obliki.
  • Page 249 ► Povečajte odprtino na spodnji strani goleni. Prilagodite za oskrbo stopal z ozkim obsegom gležnja (možnost) Za oskrbo z nizko grajenimi stopali (npr. 1D35, Triton LP) lahko na cevni adapter nanesete mate­ rial. Za prilagoditev cevnega adapterja izvedite naslednje korake: 1) Izmerite dolžino cevnega adapterja (od spodnjega roba členka do začetka nastavka za spre­...
  • Page 250 6) Izmerjeno razdaljo do 4 vijakov označite na zunanji strani goleni. 7) Odstranite kolenski sklep in cevni adapter. 8) Z ostro iglo ali kovinskim zatičem, ogretim s sušilnikom za lase, izvrtajte luknjo v go­ leni na označenih mestih. 9) Kolenski sklep s cevnim adapterjem vta­ knite v golen.
  • Page 251 2) Najlonsko nogavico odrežite s 6 cm pre­ sežka. 3) Najlonsko nogavico s kontaktnim lepilom pritrdite na notranjo stran pene. INFORMACIJA: Upoštevajte čas suše­ nja kontaktnega lepila glede na debe­ lino nanosa in temperaturo. 4) Najlonska nogavica naj na predelu gležnja visi.
  • Page 252 2) Najlonsko nogavico s kontaktnim lepilom pritrdite na notranjo stran lukenj. 3) Montažni obroč za induktivni napajalnik (4X259) potisnite v luknjo, da je zaključek poravnan s peno in najlonsko nogavico. INFORMACIJA: Upoštevajte navodila za uporabo 647G1148. 4) Napajalnik montirajte poravnano na zuna­ njo stran pene.
  • Page 253 1) Obloženi del gležnja funkcijske nogavice obrnite (obloga gleda ven). 2) Funkcijsko nogavico povlecite čez izrav­ navo oblike navzgor. INFORMACIJA: Upoštevajte izravnavo funkcijske nogavice (glej sliko 21). 7 Čiščenje in nega 7.1 Čiščenje izravnave oblike ► Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo in pustite, da se osuši. 7.2 Čiščenje funkcijske nogavice ►...
  • Page 254 9 Tehnični podatki Pogoji okolice Skladiščenje in transport v izvirni embalaži -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Skladiščenje in transport brez embalaže -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F najv. 93 % relativne vlažnosti zraka, brez kon­ denzacije Delovanje -10 °C/+14 °F do +60 °C/+140 °F 15 % do 93 % relativne vlažnosti zraka, brez kondenzacije Splošno Oznaka...
  • Page 255 Likajte pri srednji temperaturi, največ 150° Ne sušite v sušilniku Nežno pranje 30° Izdelka ne belite. Med materiali ni naravnega lateksa Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2017-08-11 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ►...
  • Page 256 1. Nylónová pančucha 2. Funkčný návlek (nie je v rozsahu dodávky) 3. Funkčné predkolenie C-Leg / Funkčné predkolenie Genium (v nasledujúcom texte sa nazýva „predkolenie“) 4. Funkčný kolenný diel C-Leg / Funkčný ko­ lenný diel Genium (v nasledujúcom texte sa nazýva „kolenný...
  • Page 257 • Dynamické chodidlo: 1D11 • Adjust: 1M10 • Terion K2: 1C11 • Greissinger plus: 1A30 • Dynamic Motion: 1D35 • C-Walk: 1C40 • Axtion: 1E56 • Lo Rider: 1E57 • Meridium: 1B1 • Triton smart ankle: 1C66 • Terion: 1C10 Možnosti kombinácie adaptéra •...
  • Page 258 4.2 Štruktúra bezpečnostných upozornení POZOR Nadpis označuje zdroj a/alebo druh nebezpečenstva Návod opisuje následky nedodržania bezpečnostného upozornenia. Ak by existovalo viacero ná­ sledkov, označujú sa tieto takto: > napr.: následok 1 pri nedodržaní nebezpečenstva > napr.: následok 2 pri nedodržaní nebezpečenstva ►...
  • Page 259: Návod Na Používanie (Odborný Personál)

    POZOR Podráždenie kože v dôsledku nepravidelného ošetrovania výrobku > Podráždenie kože v dôsledku kontaktu so znečisteným predkolením. > Podráždenie kože v dôsledku kontaktu so znečistenou nylónovou pančuchou. ► Výrobok čistite výhradne podľa pokynov v kapitole „Čistenie a ošetrovanie“ (Čistenie a ošet­ rovanie).
  • Page 260 INFORMÁCIA Výrobok môže mať negatívny vplyv na dosah signálu Bluetooth. Dodržte návod na používanie protézy (647G890 / 647G1148). 5 Rozsah dodávky a príslušenstvo 5.1 Rozsah dodávky • 1 ks funkčné predkolenie • 1 ks funkčný kolenný diel • 1 ks nylónová pančucha •...
  • Page 261 1) Kolenný diel zľahka vystrite a natiahnite na rám kĺbu. 2) Zafixujte polohu hornej časti kolena pomo­ cou imbusového kľúča SW2. 3) Namontujte kolenný kĺb s adaptérom na násadu. 4) Úplne vystrite kolenný diel. INFORMÁCIA: V prípade C-Leg použite extender kolena 4H105. 5) Skontrolujte, či horná...
  • Page 262 1) Vytlačte príchytky z kolenného dielu a od­ stráňte hornú časť kolena z dolnej časti ko­ lena. 2) Hornú časť kolena obrúste v potrebnej ob­ lasti (pozri značku kolízie s násadou). INFORMÁCIA: Biela oblasť sa nesmie brúsiť. → Ak by kolenný diel a násada aj naďalej kolidovali, horná...
  • Page 263 2) Skontrolujte vyrovnanie oblúku unášača. INFORMÁCIA: Oblúk ukazuje nadol, práporok ukazuje nadol. 3) Namontujte predĺženie kábla nabíjačky (po­ zri návod na používanie 647G1146). 4) Namontujte predĺženie kábla nabíjačky a O-krúžky tak, aby rebrá kolenného dielu netlačili na káble a O-krúžky. INFORMÁCIA: Prihliadajte na vybranie na kolennom diele.
  • Page 264 1) Úplne vystrite protézu. 2) Odmerajte dĺžku medzi dolnou hranou ko­ lenného dielu a hornou hranou prípojnej dosky chodidla. 3) K odmeranej dĺžke pripočítajte 15 mm a preneste ju na funkčné predkolenie. INFORMÁCIA: Na funkčnom predkolení merajte zhora nadol. 4) Odstrihnite predkolenie na označenom mieste.
  • Page 265 4) Kolenný kĺb s rúrkovým adaptérom zasuňte do funkčného predkolenia. 5) Odmerajte vzdialenosť medzi dolnou hra­ nou funkčného predkolenia a skrutkami rúrkového adaptéra. 6) Odmeranú vzdialenosť ku 4 skrutkám za­ značte na vonkajšiu stranu predkolenia. 7) Odstráňte kolenný kĺb a rúrkový adaptér. 8) Špicatou ihlou alebo kovovým kolíkom ohriatym vzduchom fénu vyvŕtajte na ozna­...
  • Page 266 3) Obrúste predkolenie. INFORMÁCIA: Nebrúste prechod (bielo označená oblasť). 4) Pri vyrovnaní tvaru Genium 3F1=2: v lýt­ kovej oblasti obrúste obrys nohy tak, aby lí­ cujúco s montážnym krúžkom uzavieral in­ dukčnú nabíjačku (4X259). 6.7 Montáž nylónovej pančuchy Pre montáž nylónovej pančuchy vykonajte nasledujúce kroky: 1) Natiahnite nylónovú...
  • Page 267 1) Urobte do nylónovej pančuchy pozdĺžny strih. INFORMÁCIA: Štrbina musí byť nad vy­ braním v pene. 2) Zafixujte nylónovú pančuchu na vnútornej strane vybrania pomocou kontaktného le­ pidla. 3) Do vybrania vtlačte montážny krúžok pre in­ dukčnú nabíjačku (4X259) tak, aby lícujúco s penou uzavieral nylónovú...
  • Page 268 2) Natiahnite funkčný návlek na konštrukciu. INFORMÁCIA: Funkčný návlek by mal prečnievať 1 cm cez kozmetiku chodid­ INFORMÁCIA Indukčnú nabíjačku je možné používať po natiahnutí funkčného návleku s funkčným vyrovnaním tvaru Genium 3F1=2. Odkrytie nabíjacej jednotky nie je nutné. Natiahnutie funkčného návleku Pre natiahnutie funkčného návleku vykonajte nasledujúce kroky: 1) Vyhrňte potiahnutý...
  • Page 269 8 Právne upozornenia 8.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca ne­ ručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 8.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky.
  • Page 270 10 Príloha 10.1 Použité symboly Právny výrobca Číslo šarže Vyhlásenie o zhode podľa použitých európskych smerníc Nečistiť chemicky Žehlenie pri strednej teplote, max. 150° Nesušiť v bubnovej sušičke Šetrné pranie 30° Nebieliť Ak materiál nebol použitý prírodný latex 1 Önsöz Türkçe BİLGİ...
  • Page 271 Bu kullanım kılavuzu ürünün kullanımı, ayarları ve kullanım şekli ile ilgili önemli bilgiler vermekte­ dir. Ürünü sadece birlikte teslim edilen bilgiler doğrultusunda işletime alınız. 2 Ürün açıklaması 2.1 Konstrüksiyon Form dengelemesi aşağıdaki bileşenlerden oluşur (örnek olarak 3F1=1): 1. Naylon çorap 2.
  • Page 272 Protez ayakları kombinasyon olanakları • Triton: 1C60 • Triton Vertical Shock: 1C61 • Triton Low Profile: 1C63 • Triton Heavy Duty: 1C64 • Trias: 1C30 • Dinamik-ayak: 1D10 • Dinamik-ayak: 1D11 • Adjust: 1M10 • Terion K2: 1C11 • Greissinger plus: 1A30 •...
  • Page 273 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası teknik hasarlara karşı uyarı. 4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı DİKKAT Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş bölümü, güvenlik bilgilerine uyulmaması durumunun doğuracağı sonuçlar tanımlar. Çok sayıda sonucun doğabilmesi durumunda, bu sonuçlar aşağıdaki gibi belirtilir: >...
  • Page 274 DİKKAT Uyarı/hata sinyallerinin dikkate alınmaması Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir. ► Uyarı/hata sinyallerini ve ayrıca buna bağlı değişik sönümleme ayarlarını dikkate alın. DİKKAT Ürünün düzensiz aralıklarla yapılan bakımından dolayı ciltte tahriş > Temizlenmemiş baldıra temastan dolayı ciltte tahriş. >...
  • Page 275 BİLGİ Ürüne kir ve nem girişi konfor kaybına yol açar. Ürünün kullanım kılavuzunu dikkate alın (647G890 / 647G1148). BİLGİ Ürün vasıtasıyla Bluetooth sinyalinin erişim mesafesi olumsuz yönde etkilenebilir. Ürünün kullan­ ım kılavuzunu dikkate alın (647G890 / 647G1148). 5 Teslimat kapsamı ve aksesuar 5.1 Teslimat kapsamı...
  • Page 276 1) Diz parçası hafifçe genişletilmeli ve eklem çerçevesinin üzerine çekilmelidir. 2) Diz üst bölüm pozisyonu allen anahtarı SW2 ile sabitlenmelidir. 3) Diz eklemi adaptör ile soketin üzerine mon­ te edilmelidir. 4) Diz eklemi düz bir konuma getirilmelidir. BİLGİ: C-Leg için diz ekstenderi 4H105 kullanılmalıdır.
  • Page 277 1) Diz parçasından klipsler bastırılmalı ve diz üst bölümü diz alt bölümünden çıkarılmalı­ dır. 2) Diz üst bölümü gerekli alanda zımparalan­ malıdır (bkz. soket çarpma işaretleri). BİLGİ: Beyaz alan zımparalanmamalıd­ ır. → Diz parçası ve soket çarpışmaya devam ediyorsa, diz üst bölümü klips ile birlik­ te çıkarılabilir.
  • Page 278 2) Kavrayıcı braketin hizası kontrol edilmelidir. BİLGİ: Braket yukarı doğru, üzerindeki parçası ise aşağı doğru duruyor. 3) Şarj kablosu uzatması monte edilmelidir (bkz. kullanma talimatı 647G1146). 4) Şarj kablosu uzatması ve O halkaları, diz parçası dişlerinin kabloya ve O halkalara bastırmayacak şekilde monte edilmelidir.
  • Page 279 1) Protez düz bir konuma getirilmelidir. 2) Diz üst bölüm alt kenarından ayak bağlantı plakası üst kenarına kadar ölçülmelidir. 3) Ölçülen uzunluğa 15 mm ekleyin ve fonksi­ yonel baldıra aktarın. BİLGİ: Fonksiyonel baldırı yukarıdan aşağıya doğru ölçün. 4) Baldırı işaretlenmiş yerden kesin. BİLGİ: Optimum uygulama sonucu için ayak konumunu dikkate alın.
  • Page 280 4) Boru adaptörlü diz eklemi fonksiyonel baldıra takılmalıdır. 5) Fonksiyonel baldır alt kenarı ve boru adap­ törü vidaları arasındaki mesafe ölçülmelidir. 6) 4 vidaya ölçülen mesafe baldırın dış tarafı­ na işaretlenmelidir. 7) Diz eklemi ve boru adaptörü çıkarılmalıdır. 8) Sivri bir iğne veya fön havasıyla ısıtılmış bir metal çiviyle işaretlenmiş...
  • Page 281 3) Baldırı zımparalayın. BİLGİ: Geçiş noktasını (beyaz işaretlen­ miş alan) zımparalamayın. 4) Form dengelemesi Genium 3F1=2 için: Baldır bölgesinde bacak konturu, endüktif şarj cihazı (4X259) montaj halkasıyla aynı hizaya gelecek şekilde zımparalanmalıdır. 6.7 Naylon çorap montajı Naylon çorabın montajı için aşağıda belirtilen adımlar uygulanmalıdır: 1) Naylon çorap fonksiyonel baldırın üzerine geçirilmelidir.
  • Page 282 1) Naylon çoraba uzunlamasına bir kesit yapıl­ malıdır. BİLGİ: Açıklık, köpükteki girintinin üze­ rinde olmalıdır. 2) Naylon çorabı kontak yapıştırıcı ile girintinin iç kısmına sabitleyin. 3) Köpük ve naylon çorap ile aynı hizada ola­ cak şekilde endüktif şarj cihazı (4X259) montaj halkasını...
  • Page 283 2) Fonksiyonel çorabı yapının üzerine geçirin. BİLGİ: Fonksiyonel çorap, ayak kozme­ tiğinden 1 cm çıkıntı oluşturmalıdır. BİLGİ İndüktif şarj cihazı form dengelemesi giyildikten sonra fonksiyonel form dengelemesi Genium 3F1=2 ile kullanılabilir. Şarj ünitesinin serbest duruma getirilmesi gerekli değildir. Fonksiyonel çorabın giyilmesi Fonksiyonel çorabın giyilmesi için aşağıda belirtilen adımlar uygulanmalıdır: 1) Fonksiyonel çorabın kaplamalı...
  • Page 284 7.3 Fonksiyonel çorabın bakımı • Fonksiyonel çorabın iç tarafındaki silikon bant üç günde bir defa nemli silinerek temizlenmeli­ dir. 8 Yasal talimatlar 8.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­...
  • Page 285 10 Ek 10.1 Kullanılan semboller Yasal üretici İdari numara Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı Kimyasallarla temizlenmez Orta ısıda ütüleme, maks. 150° Tamburlu kurutma makinesi ile kurutulmaz Hassas yıkama 30° Ağartılmaz Malzeme olarak doğal lateks kullanılmadı 1 Предисловие Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2017-08-11 Перед...
  • Page 286 Изделие "Функциональная косметическая оболочка C-Leg 3F1=1/функциональная космети­ ческая оболочка Genium 3F1=2“ упоминается далее по тексту как изделие/косметическая оболочка. Данное руководство по применению содержит важную информацию по использованию, ре­ гулировке и обращению с изделием. Вводите изделие в эксплуатацию только согласно информации в поставляемой в комплекте документации.
  • Page 287 Нейлоновый чехол служит для улучшения скользящей способности функционального чехла. 2.3 Возможности комбинирования изделия Данное изделие можно комбинировать со следующими компонентами Ottobock: Возможности комбинирования изделия, коленный шарнир • C-Leg: 3C98-3, 3C88-3 • Genium: 3B1-2, 3B1-2=ST Возможности комбинирования изделия, стопы • Triton: 1C60 •...
  • Page 288 Изделие было разработано для повседневной деятельности; не разрешается применять из­ делие для видов активности, выходящих за привычные рамки, таких как, например, экстре­ мальные виды спорта (альпинизм, парапланеризм и т. д.). 3.4 Показания • Для пациентов с вычленением коленного сустава и ампутацией бедра •...
  • Page 289 ВНИМАНИЕ Ношение изделия без функционального чехла > Травмирование вследствие защемления частей тела. > Повреждение в вследствие защемления частей одежды. > Повреждение изделия. > Утрата функциональности в результате проникновения загрязнений и влаги в пенопласт. ► Изделие разрешается носить только с функциональным чехлом. ВНИМАНИЕ...
  • Page 290 ► Комбинируйте изделие только с компонентами, указанными в разделе "Возможности комбинирования" (см. стр. 287). УВЕДОМЛЕНИЕ Самостоятельно предпринятые изменения и модификация изделия Повреждение изделия. ► Запрещается выполнять иные действия с изделием, чем описанные в данном руковод­ стве по применению. УВЕДОМЛЕНИЕ Механическое повреждение изделия Изменение...
  • Page 291 6 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 6.1 Необходимые инструменты • Клейкая лента • Контактный клей 636N9 • Измерительные приборы: складной метр • Ножницы • Чертилка • Монтажный инструмент для индукционного зарядного устройства 4X258 • Динамометрический ключ 710D4 (до 30 Нм) •...
  • Page 292 3) Коленный модуль с РСУ монтировать на культеприемной гильзе. 4) Привести коленный модуль в положение полного разгибания. ИНФОРМАЦИЯ: При использовании C-Leg применять коленный экстен­ дер 4H105. 5) Верхнюю коленную часть проверить на ударение о культеприемную гильзу. 6) Обозначить точки ударения на верхней коленной...
  • Page 293 2) Верхнюю коленную часть отшлифовать в требуемой области (см. маркировку уда­ рения о культеприемную гильзу). ИНФОРМАЦИЯ: Белую область за­ прещается шлифовать. → Если коленная часть и культеприем­ ная гильза все еще ударяются друг о друга, то верхнюю коленную часть можно удалить вместе с зажимом. →...
  • Page 294 3) Выполнить монтаж удлинителя зарядного кабеля (см. руководство по применению 647G1146). 4) Удлинитель зарядного кабеля и кольца круглого сечения монтировать таким образом, чтобы ребра коленной части не нажимали на кабель и кольца круглого сечения. ИНФОРМАЦИЯ: Учитывать положе­ ние паза на коленной части. 5) Монтировать...
  • Page 295 1) Привести протез в положение полного разгибания. 2) Измерить расстояние от нижнего края верхней коленной части до верхнего края соединительной пластины для сто­ пы. 3) К измеренной длине добавить 15 мм и перенести на функциональную голень. ИНФОРМАЦИЯ: На функциональной голени произвести измерение сверху вниз.
  • Page 296 4) Коленный модуль с несущим модулем вставить в функциональную голень. 5) Измерить расстояние между нижним краем функциональной голени и винтами несущего модуля. 6) Отметить измеренное расстояние к 4 винтам на внешней стороне голени. 7) Извлечь коленный модуль и несущий мо­ дуль. 8) При...
  • Page 297 3) Выполнить шлифовку голени. ИНФОРМАЦИЯ: Не шлифовать пере­ ход (область, обозначенная белым). 4) Для косметической оболочки Genium 3F1=2: в области икроножной мышцы контур ноги отшлифовать так, чтобы она была заподлицо с монтажным кольцом индукционного зарядного устройства (4X259). 6.7 Монтаж нейлонового чулка Для...
  • Page 298 1) Выполнить продольный разрез нейлоно­ вого чулка. ИНФОРМАЦИЯ: Прорезь должна быть над углублением в пенопласте. 2) Нейлоновый чулок зафиксировать кон­ тактным клеем на внутренней стороне углубления. 3) Монтажное кольцо для индукционного зарядного устройства (4X259) вдавить в углубление так, чтобы оно находилось заподлицо...
  • Page 299 2) Функциональный чехол натянуть поверх сборки. ИНФОРМАЦИЯ: Функциональный че­ хол должен выступать на 1 см за кон­ туры косметической оболочки стопы. ИНФОРМАЦИЯ Индукционное зарядное устройство можно использовать после надевания функционально­ го чехла с функциональной косметической оболочкой Genium 3F1=2. Обнажение зарядно­ го блока не требуется. Надевание...
  • Page 300 7.3 Уход за функциональным чехлом • Силиконовую ленту на внутренней стороне функционального чехла вытирать влажной салфеткой каждых три дня. 8 Правовые указания 8.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет...
  • Page 301 Общая информация Срок службы функционального чехла 6 месяцев Изнашивающаяся деталь, которая подверга­ ется естественному износу. Срок службы уменьшается или увеличивает­ ся в зависимости от индивидуального уровня нагрузки. Только в случае соблюдения руко­ водства по применению можно достичь мак­ симального срока службы, соответствующе­ го...
  • Page 302 1 はじめに 日本語 備考 最終更新日: 2017-08-11 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 起動や使用方法、管理方法、または予期せぬ作動や状況が発生したなど、本製品についてご ► 質問がある場合には、製造元にご連絡ください。 連絡先は本書裏面をご覧ください。 本書は安全な場所に保管してください。 ► これ以降「C-Leg 用 3F1=1 機能性コスメチック/Genium 用 3F1=2 機能性コスメチック」は製品 /機能性コスメチックと記載します。 本取扱説明書では、製品の使用方法や取り扱いに関する重要な情報を説明いたします。 本製品を使用する際は、本書で説明する手順に従ってください。 2 製品概要 2.1 デザイン ファンクショナルコスメチックは以下のパーツから構成されています(例:3F1=1)。 1. シース 2. ファンクショナルストッキング(納品時の パッケージ内容に含まれない) 3. C-Leg 用コスメチック 下腿部/Genium 用 コスメチック...
  • Page 303 備考 L サイズ* ファンクショナルストッキングの S サイズは、本体と高さが合わないため、使用できません。 サイズを使用することでソケット容量にゆとりができ、ソケット上のファンクショナルス トッキングのサスペンションが確保されます。 シースを使うことで、ファンクショナルストッキングの滑りが良くなります。 2.3 可能な組み合わせ 本製品は、以下のオットーボック社コンポーネントと組み合わせて使用することができます。 膝継手と可能な組み合わせ • 3C98-3、3C88-3 C-Leg • 3B1-2、3B1-2=ST ジニウム 義肢足部の可能な組み合わせ • 1C60 トリトン • 1C61 トリトン VS • 1C63 トリトン LP • 1C64 トリトン HD • 1C30 トライアス • 1D10 ダイナミックフット •...
  • Page 304 3.4 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 膝関節離断および大腿切断の方に適しています • 装着者は使用上・安全上の注意事項を理解して従ってください。 3.5 取扱技術者の条件 本製品の取扱いは義肢装具士などの有資格者のみが行なってください。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項の内訳 注意 各項目のタイトルは、危険の原因または種類を表しています。 本文で、安全に関する注意事項に従わなかった場合の危険性について説明しています。1つ以上 の危険性が考えられる場合には、次のように記載しています。 > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性1のおそれがあります > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性2のおそれがあります 記号は、危険を避けるための行動や動作を表します。 ► 4.3 安全に関する注意事項 注意 安全に関する注意事項に従わない場合の危険性 > 義肢の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 > 義肢が破損するおそれがあります。 本説明書の安全に関する記載事項と取扱方法に従ってください。 ► 注意...
  • Page 305 注意 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が損傷するおそれがあります。 「クリーニングとお手入れ」の章に記載された方法でのみ製品のお手入れを行ってください ► (クリーニングとお手入れ)。 注意 警告/エラー信号に気付かない場合に発生する危険性 切り替え時に抵抗値が変化することによって義肢が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそ れがあります。 警告/エラー信号と、それにより起こる抵抗の変更には、充分に注意してください。 ► 注意 通常とは違う方法で製品をお手入れすることによる皮膚炎 > 汚れた下腿部に触れると皮膚刺激が生じるおそれがあります。 > 汚れたシースに触れると皮膚刺激が生じるおそれがあります。 「クリーニングとお手入れ」の章に記載された方法でのみ製品のお手入れを行ってください ► (クリーニングとお手入れ)。 本製品は必ずファンクショナルストッキングと一緒に装着してください。 ► 注意 熱が蓄積して熱による過剰負荷がおこる危険性 早期にオーバーヒートモードに切り替わることで、制御機能が変化して、装着者が転倒するお それがあります。 義肢の警告/エラー信号には充分注意してください(オーバーヒートモード)。 ► 注意 フィードバック信号を聞き逃すことで発生する危険性 フィードバック信号を聞き逃してしまうと、抵抗値が変化して、装着者が転倒するおそれがあ ります。 必ず、義肢装具施設で、装着者と一緒にフィードバック信号が聞こえることを確認して、適 ► 切な音量を設定してください。 注意 不適切な義足パーツを使用した場合に発生する危険性 予期せぬ誤作動を起こしたり、負荷により義足パーツが損傷して、装着者が転倒するおそれが あります。 本製品は「組合せ可能な部品」に記載された部品とのみ、組合わせて使用してください...
  • Page 306 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。 必要に応じて適切な対応を行ってください (修理や交換、オットーボックのテクニカル ► サービスによる検査など)。 備考 製品に汚れや湿度が侵入して装着感が不快になることによる危険性 義肢の取扱説明書の安全に 関する注意事項をよくお読みください。義肢の取扱説明書をよくお読みください (647G890 647G1148)。 備考 本製品によりブルートゥース信号が制限されることによる危険性 義肢の取扱説明書の安全に関 する注意事項をよくお読みください。義肢の取扱説明書をよくお読みください (647G890 647G1148)。 5 納品時のパッケージ内容および付属品 5.1 納品時のパッケージ内容 • 1 個 コスメチック 下腿部 • 1 個 膝部 • 1 個 シース •...
  • Page 307 • 両面粘着テープ • 保護ゴーグル • 塵よけマスク • ぺディレンまたはプラスタゾート(厚さ 5 mm) 6.2 膝部の準備 以下の手順にしたがって膝部を装着してください。 1) 膝部を少し広げて、継手のフレームの上か ら被せてください。 2) サイズ 2 のアレンキーで膝部の上部パーツ の位置を固定します。 3) アダプターを使って継手をソケットに取り 付けます。 4) 膝継手を完全に伸展させます。 備考: C-Leg には4H105 膝伸展補助装置を 使用してください。 5) 膝部の上部パーツとソケットが干渉してい ることを確認してください。 6) 膝部の上部パーツの干渉部に印をつけま す。...
  • Page 308 6.3 膝部の調整 注意 不適切な保護用品を使用した場合の危険性 保護用品の不備または不足により負傷するおそれがあります。 研磨をするときは保護ゴーグルと塵除けマスクを装着してください。 ► 以下の手順にしたがって膝部を調整してください。 1) 用コスメチック 膝部のクリップを押し、 下部パーツから上部パーツを外します。 2) 膝部 の必要な部分にサンドペーパーをか けます(ソケット干渉部の印を参照してく ださい)。 備考: 白い部分にはサンドペーパーをかけ ないでください。 → それでも膝部がソケットに当たる場合 は、クリップで膝部の上部パーツを外 してください。 → ソケットが膝部の下部パーツに当たる 場合には、ボールトップを外してくだ さい(画像参照 6)。 3) 注意しながらサンドペーパーをかけた場所 のバリ取りを行なってください。 6.4 膝部の組み立て 以下の手順にしたがって膝部を組み立ててください。 1) 膝部のネジを緩めます。...
  • Page 309 2) あぶみの向きを確認します。 備考: あぶみが上向きで、ウィングポイン トが下です。 3) 充電器延長ケーブルを取り付けます (647G1146 取扱説明書を参照のこと)。 4) 膝部の補強リブが充電器延長ケーブルとO- リングを圧迫しないように、ケーブルとO- リングを組み立てます。 備考: 膝部のくぼみに注意してください。 5) 膝部を膝継手に取り付けます。 備考: 継手と膝部の形が合っていることを 確認します。 6) サイズ 2 のアレンキーで膝部の位置を固定 します。 7) 膝継手を伸展位にしてください。 備考: C-Leg には膝伸展補助装置を使用し てください。 8) 結束バンドを締めて、膝継手に直接アダプ ターつけてネジで固定します。 9) 結束バンドがきちんと合っていることを確 認します。 10) 同梱のウィングハンドル付きドライバーを 使って、膝部の 2 本のネジを締めます 11) アレンキーを外します。...
  • Page 310 1) 義肢を完全に伸展させます。 2) 膝部の上部パーツから足部コネクションプ レートまでを測定します。 3) 下腿部に、測定値に 15 mm を加えた長さ の印を付けます。 備考: 下腿部は上から下に測ってくださ い。 4) 印をつけた場所で下腿部を切ります。 備考: 最適に装着できるよう足部の位置に 注意してください。 トリトン VS を使った装着 トリトン VS を使って装着する場合、下腿部を下側に取り付ける必要があります。 以下の手順にしたがって下腿部を取り付けてください。 ► 下腿部の下部開口部を広げます。 周径が細い足首に取り付ける場合(オプション) 1D35 トリトン LP などの本体高さが低い足部にチューブアダプターを装着する際に使用できま す。 以下の手順にしたがってチューブアダプターを調整してください。 1) チューブアダプターの長さを測定します(継手の下からチューブアダプターのピラミッドレ シーバーのスタート位置まで)。 2) ぺディレンまたはプラスタゾート(厚さ 5mm)を、測定した長さと巾 122 mm で長方形に切 ります。...
  • Page 311 5) 下腿部の下端からチューブアダプターのネ ジまでの長さを測定します。 6) 下腿部の外側の 4 本のネジまでの距離を測 定して印を付けます。 7) 膝継手とチューブアダプターを外します。 8) 先の尖った針やドライヤーで熱した金属製 ピンを使って、下腿部の印を付けた箇所に 穴をあけます。 9) チューブアダプターを取り付けた膝継手を 下腿部に挿入します。 10) 穴に合わせて義肢足部を取り付けます。 6.6 下腿部にサンドペーパーをかける 標準的な手順に従って下腿部にサンドペーパーをかけます。 以下の手順にしたがって下腿部にサンドペーパーをかけてください。 1) 粘着テープを使ってフットシェルを保護します。 2) 下腿部の足首位置にはサンドペーパーをか けないでください。フットシェルにもサン ドペーパーをかけないでください。 備考: 正面と背面はしっかりと保護しま す。この部分はファンクショナルストッキ ングで覆われます。...
  • Page 312 3) 下腿部にサンドペーパーをかけます。 備考: 接合部分(白い印)にはサンド ペーパーをかけないでください。 4) 3F1=2 Genium用ファンクショナルコスメ チック:ふくらはぎ部分では、脚の形に 沿ってサンドペーパーをかけて、ワイヤレ ス充電器用取付リング(4X259)と平らに なるようにしてください。 6.7 シースの組み立て 以下の手順にしたがってシースを組み立ててください。 1) 下腿部の上からシースを被せます。 備考: フォームの縦方向につっぱりがないようにしてシースを被せてください。 2) シース上部の飛び出た部分を 6 cm 切りま す。 3) 接着剤を使用してフォーム内側にシースを 固定します。 備考: 接着剤の硬化時間は塗りの厚さと温 度によって異なる点に注意してください。 4) シースの足首部分はそのままにしておきま す。シースの足首部分は、接着したり切り 取ったりしないでください。 5) シースにもチューブアダプター用の穴を 4 つあけます。 備考: シースが動かないように穴に接着剤 を塗ります。...
  • Page 313: 取扱説明書 (有資格担当者)

    1) シースに縦方向に切れ目を入れます。 備考: スリットは必ずフォーム開口部の上 に入れてください。 2) 接着剤を使用して開口部内側にシースを固 定します。 3) ワイヤレス充電器用取付リング(4X259 ) を開口部に配置して、フォームとシースを 平らにします。 備考: ご使用になる前に、取扱説明書 647G1148 を必ずお読みください。 4) 充電装置をフォーム外側に取り付けます。 備考: ご使用になる前に、取扱説明書 647G1148 を必ずお読みください。 6.8 ファンクショナルコスメチックの仕上げ 以下の手順にしたがってファンクショナルコスメチックを仕上げてください。 1) 下腿部と膝継手と義肢足部を組み立てます。...
  • Page 314 2) その上からファンクショナルストッキング を被せます。 備考: ファンクショナルストッキングは フットシェルの 1 cm 先まで延ばします。 備考 3F1=2 Genium 用 ファンクショナルコスメチックにファンクショナルストッキングを装着した後 であれば、ワイヤレス充電器を使用できます。充電コンセントを外にだす必要はありません。 ファンクショナルストッキングの装着 以下の手順にしたがってファンクショナルストッキングを装着してください。 1) ファンクショナルストッキングの足首部分 を折り返します(コーティングが見えるよ うに)。 2) ファンクショナルコスメチックの上から ファンクショナルストッキングを被せま す。 備考: ファンクショナルストッキングの向 きに注意してください(画像参照 21)。 7 クリーニングとケア 7.1 ファンクショナルコスメチックのお手入れ ► 製品は、湿らせた柔らかい布で拭いてから、乾燥させてください。 7.2 ファンクショナルストッキングのクリーニング ► 洗濯機では30 °C/86 °Fの温水を使用してください(簡単コースまたはデリケートコースに 設定)。 備考 ラベルの洗濯表示に注意してください。...
  • Page 315 7.3 ファンクショナルストッキングのお手入れ • 日おきに湿らせた布でファンクショナルストッキング内側のシリコーンバンドを拭いてく ださい。 8 法的事項について 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 8.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分 野には分類されていません。 8.3 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。 9 テクニカル データ 環境条件 納品時の包装での保管と配送 -25 °C/-13 °F から +70 °C/+158 °F 包装なしでの保管と配送 -25 °C/-13 °F から +70 °C/+158 °F 相対湿度は最大93 %まで、結露の無い状態...
  • Page 316 10 付録 10.1 本取扱説明書で使用している記号 製造元 ロット番号 該当する欧州指令に準拠しています。 ドライクリーニングをしないでください。 アイロンは中温で、150° までとしてください。 ドラム式乾燥機を使用しないでください。 30° で丁寧に洗ってください。 漂白剤を使用しないでください。 素材に天然ゴムラテックスは使用されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2017-08-11 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 如果您有关于产品方面的问题,请向制造商咨询(例如:调试、使用、保养、出现意料之外的 ► 运行状况或事件)。您可以在反面找到联系方式。 请妥善保存该文档。 ► 产品“功能形状适配套件 C-Leg 3F1=1 / 功能形状适配套件 Genium 3F1=2”以下简称“产品/形状适 配套件”。 本使用说明书就本产品的使用、调节和处理为您提供重要信息。...
  • Page 317 对本产品进行启动调试时,必须遵守附带文档中的信息。 2 产品描述 2.1 设计构造 该形状适配套件由下列组件组成(以3F1=1为例): 1. 尼龙套袜 2. 功能套袜(不包括在供货范围内) 3. 功能小腿 C-Leg / 功能小腿 Genium(以下简 称“小腿”) 4. 功能膝关节件 C-Leg 功能膝关节件 Genium(以下简称“膝关节件”) 2.2 功能 该产品能够实现尽可能自然的外观。产品形成假肢的外部封套。假肢的正常功能与安全使用并不一 定需要该产品。 小腿由矫形外科技师塑造成尽可能自然的外观。小腿中的条痕、颜色差异和小气孔(最大1 cm)将 被功能套袜掩盖。这些制作过程中产生的差异不会影响产品的功能,因此并不构成产品投诉的原 因。 功能套袜是形状适配套件的外部封套。有不同的颜色和尺寸可供选择。 尺寸可以通过快速参考指南中的表格查询。 信息 尺寸L* 由于身高的原因无法使用尺寸S的功能套袜。针对尺寸L必须为接受腔制作额外的体积,以便能够 确保功能套袜在接受腔上的附着。 尼龙套袜的作用是让功能套袜能够更好地滑动。 2.3 组合方式 该产品可同下列奥托博克部件组合使用: 膝关节组合方式 •...
  • Page 318 • Triton Vertical Shock:1C61 • Triton Low Profile:1C63 • Triton Heavy Duty:1C64 • Trias:1C30 • 动态假脚:1D10 • 动态假脚:1D11 • Adjust:1M10 • Terion K2:1C11 • Greissinger plus:1A30 • Dynamic Motion:1D35 • C-Walk:1C40 • Axtion:1E56 • Lo Rider:1E57 • Meridium:1B1 • Triton smart ankle:1C66 •...
  • Page 319 4.2 安全须知的组成 小心 标题描述危险的源头及/或种类 前言描述忽视安全须知的后果。如果可能出现多种后果,则以下列方式说明: > 例如:忽视该危险的后果 1 > 例如:忽视该危险的后果 2 使用该图标所标注的是为避免发生危险所必须遵守/执行的行为/操作。 ► 4.3 一般性安全须知 小心 忽视安全须知 > 由于假肢控制失灵或功能失灵而导致受伤。 > 假肢毁坏。 应务必注意附带文档中的安全须知和规定的预防措施。 ► 小心 错误的防护装备 错误的防护装备或缺少防护装备造成受伤。 进行打磨时请使用护目镜和防尘面罩。 ► 小心 产品与炽热物体或火源接触 受伤(例如:灼伤)以及产品受损。 请保持产品远离炽热物体或明火。 ► 小心 穿戴未安装功能套袜的产品 > 身体部位被夹住造成受伤。 > 由于衣物被夹住造成损坏。 > 产品受损。 >...
  • Page 320 > 与不洁净的尼龙套袜接触造成皮肤刺激。 仅允许按照章节“清洁和保养”中的规定清洁产品(清洁与保养)。 ► 产品不允许在未安装功能套袜的情况下穿戴。 ► 小心 热量积聚升高造成过度热负荷 提前切换进入超温模式引发阻尼特性的变化,继而造成跌倒。 请注意假肢的警告/故障信号(超温模式)。 ► 小心 对于反馈信号的感知受到影响 阻尼特性改变时会发出反馈信号,对此信号的感知受到影响造成跌倒。 应与用户一同检验是否能够听到反馈信号,对音量进行相应的设置。 ► 小心 使用不合适的假肢组件 产品意料之外的行为或承重部件折断造成跌倒。 该产品仅可与“组合方式”章节中所述的组件组合使用(见第 317 页)。 ► 注意 自行对产品进行改动和修改 产品受损。 除了本使用说明书所述的工作之外,不允许对产品进行任何改装。 ► 注意 产品的机械损伤 产品受损导致功能变化或丧失。 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 信息 水分或污物侵入产品导致穿戴不适。请注意假肢的使用说明书 (647G890 / 647G1148)。 信息...
  • Page 321 • 1 件补充文件647G1294 5.2 配件 以下配件未包含在供货范围内,必须额外订购: • 1 件功能套袜 功能形状适配套件C-Leg 3F1=1的配件 • 1 件 充电加长电缆 – 膝关节 4X157 • 膝关节伸展器4H105 6 使用准备 6.1 所需工具 • 胶带 • 接触型粘合剂636N9 • 测量工具:折尺 • 剪刀 • 划线笔 • 用于感应式充电器的安装工具4X258 • 扭矩扳手710D4(最大至30 Nm) • 内六角扳手SW2 • 内六角扳手SW4 • 双面胶带 •...
  • Page 322 2) 将膝关节上部用内六角扳手SW2固定。 3) 使用连接件将膝关节安装在接受腔上。 4) 将膝关节摆放至完全伸展的位置。 信息: 在C-Leg中请使用膝关节伸展器 4H105。 5) 检查膝关节上部是否与接受腔发生碰撞。 6) 将膝关节上部的碰撞点作出标记。 6.3 膝关节件的加工 小心 错误的防护装备 错误的防护装备或缺少防护装备造成受伤。 进行打磨时请使用护目镜和防尘面罩。 ► 采取下列步骤进行膝关节件的加工: 1) 将夹扣从膝关节件 中按出,并将膝关节上 部从膝关节下部取下。...
  • Page 323 2) 对膝关节上部 在需要的部位进行打磨(参 见接受腔碰撞的标记)。 信息: 白色区域不得进行打磨。 → 如果膝关节件和接受腔仍然发生碰撞, 可将膝关节上部连同夹扣一同去除。 → 如果此时接受腔和膝关节下部仍然发生 碰撞,可将球形套头去除。(见图  6)。 3) 仔细去除已加工部位的毛刺。 6.4 膝关节件的安装 采取下列步骤进行膝关节件的安装: 1) 松开膝关节件的螺栓。 2) 检查卡箍的对齐方向。 信息: 卡箍弓形朝上,方形凸块朝下。...
  • Page 324: 使用说明书 (专业人员)

    3) 安装充电加长电缆(参见使用说明书 647G1146)。 4) 充电加长电缆和O形环的安装必须注意,膝 关节件的棱条不得压在电缆和O形环上。 信息: 注意膝关节件的开口处。 5) 将膝关节件安装在关节上。 信息: 注意膝关节件在关节上的形状配合、 正确就位。 6) 将膝关节件用内六角扳手SW2固定。 7) 将关节摆放至伸展位置。 信息: 在C-Leg中请使用膝关节伸展器。 8) 将电缆扎带扣合,在安装于膝关节的连接件 上直接拉紧。 9) 检查电缆扎带是否正确就位。 10) 将膝关节件上的两个螺栓用随附的旗状手柄 螺丝刀拧紧。 11) 将内六角扳手取下。 6.5 功能小腿的加工 小心 错误的防护装备 错误的防护装备或缺少防护装备造成受伤。 进行打磨时请使用护目镜和防尘面罩。 ► 缩短功能小腿 采取下列步骤将小腿缩短: 1) 将假肢摆放至完全伸展的位置。 2) 测量膝关节上部的下边沿至假脚连接板上边...
  • Page 325 1) 测量腿管的长度(从关节下边沿至腿管可调四棱台支架的开始部分)。 2) 所测得的长度乘以122 mm的宽度:从Pedilen或Plastazot(5 mm厚度)中剪出上述尺寸的矩形。 3) 将材料使用双面胶带固定在腿管上。 信息: 材料不允许与功能小腿粘住。 高型结构假脚中,露出其腿管的螺栓 采取下列步骤,让腿管的螺栓敞露: 1) 将假脚取下。 信息: 拆卸和安装假脚时,建议使用两个内六角扳手SW4。 2) 将螺栓紧固,确保假脚位置不发生改变。 3) 将两个敞开的螺栓完全旋入到腿管中。 4) 将带有腿管的膝关节插入到功能小腿中。 5) 测量功能小腿下边沿到腿管螺栓的距离。 6) 将测得的与4个螺栓的距离标记在小腿的外 侧。 7) 将膝关节和腿管取出。 8) 用一根尖针或一根用电吹风吹热的金属钉在 所标记的位置处向小腿内部钻孔。 9) 将带有腿管的膝关节插入到功能小腿中。 10) 通过预钻的钻孔安装假脚。 6.6 功能小腿的打磨 按照通常的标准对功能小腿进行打磨。 打磨功能小腿时应注意下列步骤: 1) 使用胶带对足套加以保护。...
  • Page 326 2) 功能小腿在踝关节部位不要与假脚形状适配 件打磨齐平。 信息: 在前面和背面多留有一些材料。将通 过功能套袜在踝关节部位对此进行压缩。 3) 打磨小腿。 信息: 过渡区域(白色标记的部位)不得进 行打磨。 4) 形状适配套件Genium 3F1=2中:在小腿肚部 位,对于腿部轮廓的打磨确保其能与感应式 充电器的装配环(4X259)齐平吻合。 6.7 安装尼龙套袜 采取下列步骤安装尼龙套袜: 1) 将尼龙套袜套在小腿上。 信息: 尼龙套袜必须在整个长度范围内没有纵向绷紧,合适地贴放在泡沫材料上。 2) 将尼龙套袜留出6 cm的多出部分,在上方裁 剪。...
  • Page 327 3) 使用接触型粘合剂将尼龙套袜在泡沫材料的 内侧固定。 信息: 注意接触型粘合剂的固化时间,视涂 抹厚度和温度情况各有不同。 4) 让尼龙套袜在踝关节部位悬垂。在踝关节部 位,尼龙套袜既不允许粘贴,也不允许剪 断。 5) 将腿管螺栓的4个孔同样也在尼龙套袜中戳 出。 信息: 为了防止尼龙套袜发生抽丝,将接触 型粘合剂涂抹在戳出的孔上。 制作Genium的充电单元 采取下列步骤安装Genium的充电单元: 1) 在尼龙套袜上纵向切一刀。 信息: 开口必须位于泡沫材料的凹槽上方。 2) 使用接触型粘合剂将尼龙套袜在凹槽的内侧 固定。...
  • Page 328 3) 将感应式充电器的装配环(4X259)推入到 凹槽内,确保其与泡沫材料和尼龙套袜齐平 吻合。 信息: 请注意使用说明书647G1148。 4) 将充电单元齐平于泡沫材料的外侧进行安 装。 信息: 请注意使用说明书647G1148。 6.8 完成形状适配套件的制作 采取下列步骤完成形状适配套件的制作: 1) 安装功能小腿、膝关节和假脚。 2) 将功能套袜套在整体结构上。 信息: 功能套袜应该在假脚形状适配件上留 有1 cm的覆盖。 信息 穿戴功能形状适配套件Genium 3F1=2及其功能套袜之后,可以直接使用感应式充电器。无需将充电 单元露出。 功能套袜的穿戴 采取下列步骤穿戴功能套袜:...
  • Page 329 1) 将功能套袜经过涂层的踝关节部分卷起(涂 层向外)。 2) 将功能套袜向上套在形状适配件上。 信息: 注意功能套袜的对齐(见图 21)。 7 清洁与保养 7.1 形状适配套件的清洁 ► 用潮湿的软布清洁产品,然后将其晾干。 7.2 功能套袜的清洁 ► 产品于 30 °C/86 °F 的温度下机洗(程序:易洗或轻柔)。 信息 注意标签上的清洗标志。 7.3 功能套袜的护理 • 功能套袜内侧的硅胶带应每隔三天用湿布擦拭。 8 法律说明 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 8.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。 8.3 商标 所有文档中所述及的名称均无条件受到所适用的商标法的保护,所有权利归其所有者拥有。...
  • Page 330 环境条件 无包装存放和运输 -25 °C/-13 °F 至 +70 °C/+158 °F 最大相对空气湿度 93 %,无冷凝 运行 -10 °C/+14 °F 至 +60 °C/+140 °F 15% 至 93% 相对空气湿度,无冷凝 常规参数 标识 3F1=1 / 3F1=2 形状适配套件的使用寿命 2年 视个人的使用程度不同,使用寿命有所缩短或 延长。只有在遵守使用说明书的情况下,才能 达到相应使用程度的最大使用寿命。 功能套袜的使用寿命 6个月 存在自然磨损的易损件。 视个人的使用程度不同,使用寿命有所缩短或 延长。只有在遵守使用说明书的情况下,才能 达到相应使用程度的最大使用寿命。 功能形状适配套件重量(未调整情况下) 910 g 10 附件 10.1 使用的图标 合法生产商 批号 按照适用欧洲产品指令的符合性声明 不得化学清洗...
  • Page 331 不得漂白 天然乳胶未作为材料使用...
  • Page 332 The Functional Cosmesis C-Leg 3F1=1 / Functional Cosmesis Genium 3F1=2 is covered by the following patents: Patents pending in: Patents pending in Germany and as international application. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64...

This manual is also suitable for:

3f1-2

Table of Contents