Yamaha WaveRunner FX140 Service Manual page 117

Waverunner fx140
Hide thumbs Also See for WaveRunner FX140:
Table of Contents

Advertisement

INSP
ADJ
4. Mesurer:
• Jeu des soupapes
Hors spécifications → Régler.
Jeu des soupapes (à froid):
Soupape d'admission:
0,11–0,20 mm
(0,0043–0,0079 in)
Soupape d'échappe-
ment:
0,25–0,34 mm
(0,0098–0,0134 in)
Etapes de la mesure:
• Tourner l'accouplement d'entraî-
nement en sens inverse d'horloge,
puis vérifier à l'aide d'un compara-
teur si le piston du cylindre n°1 est
au PMH de la compression.
N.B.:
Lorsque le PMH de la compression
est atteint, les bossages des arbres à
cames sont orientés dans des sens
opposés.
• Mesurer le jeu des soupapes à
l'aide d'un calibre d'épaisseur 1.
N.B.:
• Si le jeu des soupapes est incorrect,
relever la valeur mesurée.
• Mesurer le jeu des soupapes dans
l'ordre suivant.
Ordre de mesure du jeu des
soupapes
Cylindre n°1 → n°2 → n°4 →
n°3
È Vers l'avant
• Pour mesurer le jeu des soupapes
sur les autres cylindres, en com-
mençant par le cylindre n°1 au
PMH,
tourner
l'accouplement
d'entraînement en sens inverse
d'horloge selon les indications du
tableau suivant.
É Angle de rotation du vilebrequin en
sens d'horloge
Ê Cylindre
Ë Cycle de combustion
Cylindre n°2
180°
Cylindre n°4
360°
Cylindre n°3
540°
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
4. Messen:
• Ventilspiel
Abweichung von Hersteller-
angaben → Einstellen.
Ventilspiel (kalt):
Einlaßventil:
Auslaßventil:
Arbeitsschritte:
• Die Antriebskupplung entge-
gen den Uhrzeigersinn drehen
und dann mit der Meßuhr kon-
trollieren, ob der Zylinder Nr. 1
am OT des Kompressionshub
ist.
HINWEIS:
Der obere Totpunkt im Kompres-
sionshub kann vorgefunden wer-
den, wenn die Nockenwellenerhe-
bung
voneinander
sind.
• Das Ventilspiel mit einer Fühler-
lehre 1 messen.
HINWEIS:
• Weicht das Ventilspiel vom Soll-
wert ab, die gemessenen Werte
notieren.
• Das Ventilspiel in folgender Rei-
henfolge messen.
Reihenfolge der Ventilspiel-
messung
Zylinder Nr. 1 → Nr. 2 → Nr. 4
→ Nr. 3
È Bugseite
• Um das Ventilspiel der anderen
Zylinder zu messen, während
Zylinder Nr. 1 sich am oberen
Totpunkt befindet, die Antriebs-
kupplung entgegen den Uhrzei-
gersinn drehen, entsprechend
den Anweisungen der folgen-
den Tabelle.
É Grad mit der die Kurbelwelle im
Uhrzeigersinn gedreht wird
Ê Zylinder
Ë Verbrennungstakt
Zylinder Nr. 2
Zylinder Nr. 4
Zylinder Nr. 3
0,11–0,20 mm
(0,0043–0,0079 in)
0,25–0,34 mm
(0,0098–0,0134 in)
abgewandt
180°
360°
540°
3-
11
4. Mida:
• Holgura de las válvulas
Fuera de especificaciones →
Ajuste.
Holgura de las válvulas (en
frío):
Válvula de admisión:
0,11–0,20 mm
(0,0043–0,0079 in)
Válvula de escape:
0,25–0,34 mm
(0,0098–0,0134 in)
Pasos de medición:
• Gire el acoplamiento de la transmi-
sión en el sentido contrario al de
las agujas del reloj y, con una galga
de cuadrante, compruebe si el
cilindro N.°1 se encuentra en el
PMS de la carrera de compresión.
NOTA:
El PMS de la carrera de compresión
corresponde al momento en que los
lóbulos del eje de levas están aparta-
dos uno de otro.
• Mida la holgura de las válvulas con
una galga de espesores 1.
NOTA:
• Si la holgura de las válvulas es
incorrecta, anote el valor medido.
• Mida la holgura de las válvulas en
la secuencia siguiente.
Secuencia de medición de la
holgura de las válvulas
Cilindro N.°1 → N.°2 → N.°4 →
N.°3
È Hacia proa
• Para medir la holgura de las válvu-
las de los demás cilindros, empe-
zando por el cilindro N.°1 en PMS,
gire el acoplamiento de la transmi-
sión en el sentido contrario al de
las agujas del reloj según se especi-
fica en la tabla siguiente.
É Grados que gira el cigüeñal en el sen-
tido de las agujas del reloj
Ê Cilindro
Ë Ciclo de combustión
Cilindro N.°2
180°
Cilindro N.°4
360°
Cilindro N.°3
540°
F
D
ES

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents