Download Print this page
   
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868

Advertisement

460079
SERVICE MANUAL
E
MANUEL D'ENTRETIEN
F
WARTUNGSHANDBUCH
D
D
MANUAL DE SERVICIO
ES
WaveRunner
FX140
F1B-28197-ZE-C1

Advertisement

Chapters

   Also See for Yamaha WaveRunner FX140

   Summary of Contents for Yamaha WaveRunner FX140

  • Page 1

    WaveRunner FX140 SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 460079 F1B-28197-ZE-C1...

  • Page 2

    NOTICE This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.

  • Page 3

    ANMERKUNG AVIS ADVERTENCIA Ce manuel a été préparé par Yamaha Dieses Handbuch wurde Este manual ha sido preparado por Yamaha vorrangig für Yahama-Ver- Yamaha principalmente para que lo principalement à l’intention des conces- tragshändler und deren qualifizierte empleen los concesionarios Yamaha y sionnaires Yamaha et de leurs mécani-...

  • Page 4

    HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.

  • Page 5

    ZUR VERWENDUNG UTILISATION DU COMO UTILIZAR ESTE MANUEL DIESES HANDBUCHS MANUAL AUFBAU FORMAT DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL Toutes les procédures décrites dans ce Alle Verfahren in diesem Handbuch Todos los procedimientos de este manuel sont organisées de manière sind in logischer Reihenfolge Schritt manual se han preparado de forma séquentielle, pas à...

  • Page 6

    IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft.

  • Page 7

    INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN DATOS IMPORTANTES In diesem Wartungshandbuch sind informations particulièrement Este Manual de servicio contiene datos importantes contenues dans ce manuel besonders wichtige Informationen importantes indicados de la siguiente d’entretien sont signalées de diverses auf folgende Weise hervorgehoben. manera: manières.

  • Page 8

    HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).

  • Page 9

    UTILISATION DU MANUEL VERWENDUNG DIESES COMO UTILIZAR ESTE MANUAL 1 Pour vous aider à identifier les diffé- 1 Este manual incluye diagramas deta- HANDBUCHES 1 Um Teile leichter identifizieren rentes pièces et à comprendre les llados al comienzo de cada sección diverses étapes opératoires, vous und Verfahrensschritte klarstellen de extracción y desmontaje para ayu-...

  • Page 10

    I Apply Gasket Maker ® J Apply Yamabond #4 (Yamaha bond number 4) K Apply LOCTITE ® No. 271 (Red LOCTITE) L Apply LOCTITE ®...

  • Page 11

    G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha G Wasserfestes Schmierfett moteurs 4 temps G Enduire de graisse hydrofuge (Grasa A Yamaha, grasa náutica Yamaha) (Yamaha A-Fett, Yamaha Bootsfett) H Aplicar grasa con bisulfuro de molibdeno H Molybdän-Disulfidfett (Yamaha A graisse marine Yamaha) H Enduire de la graisse au bisulfure de moly- Los símbolos I a N de un diagrama...

  • Page 12

    INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT JET PUMP UNIT ELECTRICAL SYSTEM HULL AND HOOD TROUBLE ANALYSIS...

  • Page 13

    TABLE DES INHALT INDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN GENERALES INFORMATIONEN GENERAL INFO SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE SYSTEME KRAFTSTOFF- SISTEMA DE ANLAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL UNIDAD DEL MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR POWR...

  • Page 14

    INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS ................. 1-1 PRIMARY l.D. NUMBER ................1-1 ENGINE SERIAL NUMBER ..............1-1 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ............1-1 HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)..........1-1 SAFETY WHILE WORKING..............1-2 FIRE PREVENTION .................. 1-2 VENTILATION ................... 1-2 SELF-PROTECTION.................

  • Page 15

    CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1 INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMATIONEN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ... 1-1 KENNUMMERN ......1-1 NÚMEROS DE NUMERO D’IDENTIFICATION FAHRZEUGKENNUMMER..1-1 IDENTIFICACIÓN......1-1 PRIMAIRE ........1-1 MOTORSERIENNUMMER ..1-1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN NUMERO DE SERIE DU SERIENNUMMER DER PRIMARIO........1-1 JETPUMPENEINHEIT ....

  • Page 16: Identification Numbers

    IDENTIFICATION NUMBERS INFO A60700-0* IDENTIFICATION NUMBERS PRIMARY l.D. NUMBER The primary l.D. number is stamped on a label attached to the inside of the engine compart- ment. Starting primary l.D. number: F1B: 800101 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is stamped on a label attached to the engine unit.

  • Page 17

    NUMEROS D’IDENTIFICATION KENNUMMERN INFO NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN A60700-0* A60700-0* A60700-0* NUMEROS KENNUMMERN NÚMEROS DE D’IDENTIFICATION FAHRZEUGKENNUMMER IDENTIFICACIÓN Die Fahrzeug-Kennummer ist auf NUMERO D’IDENTIFICATION NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN einem Etikett an der Innenseite des PRIMAIRE PRIMARIO Motorraums eingestanzt. Le numéro d’identification primaire est El número de identificación primario imprimé...

  • Page 18

    SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be followed by Yamaha dealers and their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Gasoline vapor is explosive if ignited.

  • Page 19

    TRABAJO Les procédures décrites dans ce manuel Die in diesem Handbuch angegebe- Los procedimientos incluidos en este sont recommandées par Yamaha et doi- nen Maßnahmen sind von den manual son los que Yamaha recomienda Yamaha-Händlern und ihren Mecha- vent être respectées par les concession- seguir a sus concesionarios y mecánicos.

  • Page 20

    SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all- important, and by adopting good safety prac- tises any risk is minimized. A summary of the most important precautions is as follows: 1.

  • Page 21

    MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO En conditions normales d’utilisation, il Unter normalen Bedingungen stellen En condiciones normales de uso, el die in diesem Handbuch aufgeführ- ne devrait pas y avoir de danger lié à empleo de los lubricantes mencionados l’utilisation des lubrifiants indiqués dans ten Schmierstoffe keine Gefahr dar.

  • Page 22

    SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, oil seals, split-pins, circlips, etc., on reassembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when dis- assembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts during assembly.

  • Page 23

    MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces à usage unique 3. Nicht wiederverwendbare Teile 3. Elementos no reutilizables Beim Wiedereinbau stets neue Lors du remontage, toujours utili- Cuando vuelva a montar los com- ser des joints, garnitures, joints Dichtungen, O-Ringe, Öldich- ponentes, utilice siempre juntas, toriques, bagues d’étanchéité, gou-...

  • Page 24: Special Tools

    SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and enable accu- rate assembly and tune-up. Improvisations and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For U.S.A. and Canada, use part numbers starting with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YS-”, “YU-”...

  • Page 25

    Yamaha vous recommande erleichtert die Arbeit und ermöglicht ciales recomendadas por Yamaha le faci- genaue Einstellung und Montage. l’emploi d’outils spéciaux. Les improvi- litará el trabajo y le permitirá realizar un sations ou l’utilisation d’outils non Behelfsmethoden und falsche Werk- montaje y puesta a punto precisos.

  • Page 26

    SPECIAL TOOLS INFO A Fuel pressure gauge P/N. YB-06766 YB-06766 90890-06786 90890-06786 B Compression gauge extension P/N. 90890-06582 C Cylinder gauge set P/N. YU-03017 90890-06759 90890-06582 YU-03017 90890-06759 D Compression gauge P/N. YU-33223-1 90890-03160 E Peak voltage adapter P/N. YU-39991 90890-03172 YU-33223-1 90890-03160...

  • Page 27

    OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES A Manomètre de carburant A Kraftstoffdruckmesser A Manómetro de combustible P/N. YB-06766 P/N. YB-06766 P/N.° YB-06766 90890-06786 90890-06786 90890-06786 B Rallonge de compressiomètre B Kompressionsmesser- B Extensión de manómetro de P/N. 90890-06582 Verlängerungsstück compresión P/N.

  • Page 28

    P/N. YB-06769 YB-06769 YB-35956-A 90890-06769 90890-06756 90890-06769 N Vacuum/pressure pump gauge set P/N. YB-35956-A 90890-06756 O Yamaha diagnostic system for Watercraft P/N. 60E-85300-01 P Yamaha diagnostic system for Watercraft (CD-ROM only) 60E-85300-01 P/N. 60E-WS853-00 60E-WS853-00 YAMAHA DIAGNOSTIC SYSTEM for Watercraft...

  • Page 29

    P/N. YB-35956-A P/N. YB-35956-A P/N.° YB-35956-A 90890-06756 90890-06756 90890-06756 O Système de diagnostic Yamaha O Yamaha Diagnosesystem für O Sistema Yamaha de diagnóstico pour jet ski Wasserfahrzeuge para motos de agua P/N. 60E-85300-01 P/N. 60E-85300-01 P/N.°...

  • Page 30: Removal And Installation

    SPECIAL TOOLS INFO REMOVAL AND INSTALLATION 1 Oil filter wrench YU-38411 YW-06551 90890-01426 P/N. YU-38411 90890-06551 90890-01426 2 Coupler wrench P/N. YW-06551 90890-06551 3 Sheave holder YS-01880-A YM-01082 P/N. YS-01880-A 90890-01701 90890-01080 90890-01701 4 Rotor puller P/N. YM-01082 90890-01080 5 Rotor holder P/N.

  • Page 31

    OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES DEPOSE ET INSTALLATION AUSBAU UND EINBAU DESMONTAJE Y MONTAJE 1 Clé pour filtre à huile 1 Ölfilterschlüssel 1 Llave para filtro de aceite P/N. YU-38411 P/N. YU-38411 P/N.° YU-38411 90890-01426 90890-01426 90890-01426 2 Clé d’accouplement 2 Kopplerschlüssel 2 Llave del acoplador P/N.

  • Page 32

    SPECIAL TOOLS INFO A Valve seat cutter Intake 90890-06813 (60°) 90890-06315 (60°) 90890-06814 (45°) 90890-06312 (45°) P/N. 90890-06813 (60°) 90890-06815 (30°) 90890-06328 (30°) 90890-06814 (45°) 90890-06815 (30°) Exhaust P/N. 90890-06315 (60°) 90890-06312 (45°) 90890-06811 (ø4.0 mm) 90890-06328 (30°) YM-91043-C 90890-06812 (ø4.5 mm) B Valve seat cutter holder P/N.

  • Page 33

    OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES A Rectificateur de siège de soupape A Ventilsitzschneider A Rectificador de asientos de válvulas Einlaß Admission Admisión P/N. 90890-06813 (60°) P/N. 90890-06813 (60°) P/N.° 90890-06813 (60°) 90890-06814 (45°) 90890-06814 (45°) 90890-06814 (45°) 90890-06815 (30°) 90890-06815 (30°) 90890-06815 (30°) Auslaß...

  • Page 34

    SPECIAL TOOLS INFO M Ball bearing attachment (jet pump oil seal) YB-06085 90890-06634 P/N. YB-06085 90890-06634 N Driver rod (intermediate shaft and jet pump) P/N. YB-06071 YB-06071 90890-06606 YB-34474 90890-06606 O Bearing inner/outer race attachment (jet pump bearing) P/N. YB-34474 P Shaft holder (intermediate shaft) P/N.

  • Page 35

    OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES M Outil de montage de roulement à M Kugellageransatz M Instalador de cojinetes de bolas (Jetpumpenöldichtung) billes (joint étanche à l’huile de la (sello de aceite de la bomba de pompe de propulsion) P/N. YB-06085 inyección) P/N.

  • Page 36

    SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ............... 2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ............... 2-3 ENGINE ....................2-3 JET PUMP UNIT ..................2-6 HULL AND HOOD ..................2-6 ELECTRICAL .................... 2-6 TIGHTENING TORQUES ................2-9 SPECIFIED TORQUES................2-9 GENERAL TORQUE ................2-17 CABLE AND HOSE ROUTING ..............2-18...

  • Page 37

    CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPITULO 2 SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS GENERALES ... 2-1 ALLGEMEINE TECHNISCHE ESPECIFICACIONES DATEN .......... 2-1 GENERALES ........2-1 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN........2-3 WARTUNGSDATEN ...... 2-3 ESPECIFICACIONES DE MOTOR........2-3 MOTEUR .......... 2-3 MANTENIMIENTO ......2-3 POMPE DE PROPULSION ..... 2-6 JETPUMPENEINHEIT ....

  • Page 38: General Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Model code Hull Engine/jet Dimensions Length mm (in) 3,340 (131.5) Width mm (in) 1,230 (48.4) Height mm (in) 1,160 (45.7) Dry weight kg (lb) 362 (798) Maximum capacity Person/kg (lb) 3/240 (530) Performance Maximum output kW (PS) @ r/min...

  • Page 39

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Fuel and oil Fuel type Regular unleaded gasoline Minimum fuel rating PON* RON* Fuel tank capacity L (US gal, 70 (18.5, 15.4) Imp gal) Engine oil type 4-stroke motor oil Engine oil grade SE, SF, SG, SH, or SJ 10W-30 Engine oil quantity...

  • Page 40

    SPEC SPECIFICATIONS GENERALES SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX140 Code du modèle Coque Moteur/tuyère Dimensions Longueur mm (in) 3.340 (131,5) Largeur mm (in) 1.230 (48,4) Hauteur mm (in) 1.160 (45,7) Poids à sec kg (lb) 362 (798) Capacité maximum Personnes/kg (lb) 3/240 (530) Performances Puissance maximum...

  • Page 41

    SPEC SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX140 Carburant et huile Type de carburant Essence ordinaire sans plomb Indice de carburant minimum PON* RON* Contenance du réservoir de carburant L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Type d’huile moteur Huile moteur 4 temps Norme d’huile moteur SE, SF, SG, SH ou SJ 10W-30...

  • Page 42

    SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit FX140 Modellcode Rumpf Motor/Düse Abmessungen Länge mm (in) 3.340 (131,5) Breite mm (in) 1.230 (48,4) Höhe mm (in) 1.160 (45,7) Trockengewicht kg (lb) 362 (798) Maximale Belastungskapazität Personen/kg (lb) 3/240 (530) Leistung Maximale Leistung kW (PS) @ U/min...

  • Page 43

    SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit FX140 Kraftstoff und Öl Kraftstoffsorte Normalbenzin, bleifrei Mindeste Kraftstoffqualität PON* RON* Kapazität des Kraftstofftanks L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Motorölsorte 4-Takt Motoröl Motorölqualität SE, SF, SG, SH, oder SJ 10W-30 Motorölmenge L (US qt, Imp qt) 4,3 (4,5, 3,8)

  • Page 44

    SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad FX140 Código de modelo Casco Motor/propulsor a chorro Dimensiones Eslora mm (in) 3.340 (131,5) Manga mm (in) 1.230 (48,4) Puntal mm (in) 1.160 (45,7) Peso en seco kg (lb) 362 (798) Capacidad máxima Plazas/kg (lb) 3/240 (530) Prestaciones...

  • Page 45

    SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad FX140 Combustible y aceite Tipo de combustible Gasolina normal sin plomo Graduación mínima del combustible PON* RON* Capacidad del depósito de combustible L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Tipo de aceite del motor Aceite para motores de 4 tiempos Grado del aceite del motor SE, SF, SG, SH, o SJ...

  • Page 46: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model Item Unit FX140 Cylinder head Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) Compression pressure 1,350 (13.5, 192) (kgf/cm , psi) Cylinder Bore size mm (in) 74.060–74.075 (2.9157–2.9163) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003) Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002) Wear limit...

  • Page 47

    CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MOTOR D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung Zylinderkopf Désignation Ítem Verzugsgrenzwert Culasse Culata Kompressionsdruck Limite de déformation Límite de deformación Zylinder Pression de compression Presión de compresión Bohrung Cylindre Cilindro Konizitätsgrenze Alésage Diámetro...

  • Page 48

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Valve seat width C Intake mm (in) 0.9–1.1 (0.0354–0.0433) Exhaust mm (in) 0.9–1.1 (0.0354–0.0433) Valve margin thickness D Intake mm (in) 0.5–0.9 (0.0197–0.0354) Exhaust mm (in) 0.5–0.9 (0.0197–0.0354) Valve stem diameter Intake mm (in) 3.975–3.990 (0.1565–0.1571) Exhaust mm (in)

  • Page 49

    CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ventilsitz - Breite C Largeur du siège C Anchura del asiento de la válvula C Admission Einlaß Admisión Echappement Auslaß Escape Epaisseur de la marge D Ventilranddicke D Espesor del margen de la Admission Einlaß...

  • Page 50

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Piston ring Top ring Type Barrel Dimension (B × T) 0.90 × 2.75 (0.04 × 0.11) mm (in) End gap (installed) mm (in) 0.38–0.55 (0.0150–0.0217) Ring groove clearance mm (in) 0.030–0.065 (0.0012–0.0026) 2nd ring Type Taper 0.80 ×...

  • Page 51

    CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Kolbenring Segment Aro del pistón Segment supérieur Oberster Ring Aro superior Type Tipo Dimension (B × T) Abmessungen (B × T) Dimensiones (B × T) Ecartement du bec (monté) Trennfuge (eingebaut) Holgura del extremo (montado) Jeu de la gorge Spiel des Kolbenrings zur Rille...

  • Page 52

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Oil filter Oil filter type Cartridge type Oil pump Oil pump type Trochoid Rotor tip clearance mm (in) 0.09–0.15 (0.004–0.006) Oil pump housing clearance Rotor (feed pump) mm (in) 0.09–0.17 (0.0035–0.0067) Rotor (scavenge pump) mm (in) 0.09–0.19 (0.0035–0.0075) JET PUMP UNIT...

  • Page 53

    CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ölfilter Filtre à huile Filtro de aceite Type de filtre à huile Ölfiltertyp Tipo de filtro de aceite Pompe à huile Ölpumpe Bomba de aceite Type de pompe à huile Ölpumpentyp Tipo de bomba de aceite Jeu en bout de rotor...

  • Page 54

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Stator Pulser coil (W – B, R – B) Output peak voltage @cranking 1 @cranking 2 @2,000 r/min @3,500 r/min Lighting coil (G – G) Output peak voltage @cranking 1 @cranking 2 @2,000 r/min @3,500 r/min Ω...

  • Page 55

    CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Stator Stator Estator Bobine d’impulsions Geberspule (W – B, R – B) Bobina de pulsos (W – B, R – B) (W – B, R – B) Spitzenspannungsleistung Tensión pico de salida Tension de crête de sortie Anlaßzustand 1 a arranque 1...

  • Page 56

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 Thermoswitch ON temperature (Engine) °C (°F) 84–90 (183–194) OFF temperature (Engine) °C (°F) 70–84 (158–183) ON temperature (Exhaust) °C (°F) 94–100 (201–212) OFF temperature (Exhaust) °C (°F) 80–94 (176–201) Engine temperature sensor Engine temperature sensor resistance (B/Y –...

  • Page 57

    CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Thermoschalter Thermocontact Interruptor térmico Temperature de mise en circuit ON Temperatur (Motor) Temperatura de activación (motor) (moteur) OFF Temperatur (Motor) Temperatura de desactivación Température de mise hors circuit (motor) ON Temperatur (Auslaß) (moteur) Temperatura de activación (escape) OFF Temperatur (Auslaß)

  • Page 58: Tightening Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Fuel system 0.32 Retainer/fuel pump module — – fuel tank 0.64 Fuel filler neck/rubber seal – deck — 0.59 Fuel tank belt/fuel tank –...

  • Page 59

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE TORSIONES DE APRIETE VORGESCHRIEBENE COUPLES SPECIFIES TORSIONES ESPECIFICADAS ANZUGSDREHMOMENTE Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Festzuziehendes Teil Circuit de carburant Sistema de combustible Kraftstoffanlage Dispositif de retenue/module Sujeción/módulo de la bomba 1°...

  • Page 60

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Engine Engine unit – engine mount Bolt Oil filter — — Coupling cover Bolt 0.78 Thermoswitch (exhaust) – Bolt 0.76 exhaust pipe 3 Outer exhaust joint clamp –...

  • Page 61

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Motor Moteur Motor Moteur – fixation du moteur Motorblock – Motoraufhängung Motor – bancada del motor Filtre à huile Ölfilter Filtro de aceite Cache d’accouplement Kopplungsabdeckung Tapa del acoplamiento...

  • Page 62

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Exhaust manifold 1 – Bolt cylinder head Exhaust manifold 2 – Bolt cylinder head 0.37 Water jacket – oil tank Bolt 0.76 Oil tank stay/reduction 0.37 drive gear case –...

  • Page 63

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar 1° Collecteur d’échappement 1 – Auspuffkrümmer 1 – 2ème Colector de escape 1 – culata 2° Zylinderkopf culasse 3ème 3° 1° Collecteur d’échappement 2 – Auspuffkrümmer 2 –...

  • Page 64

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb 0.37 Bolt 0.76 Reduction drive gear case – crankcase Bolt Holder (relief valve) – Bolt reduction drive gear case Bearing housing – Bolt reduction drive gear case Battery negative lead –...

  • Page 65

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar 1° 2ème 2° Untersetzungsgetriebege- Carter de réducteur – carter Caja reductora – cárter häuse – Kurbelgehäuse 1° 2ème 2° Support (clapet de surcharge) – Halter (Überlastventil) –...

  • Page 66

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Plug (vacuum pressure) Bolt Engine temperature sensor – — — crankcase Thermoswitch (engine) – Bolt 0.76 crankcase Oil pressure switch — — 0.84 Anode cover –...

  • Page 67

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Stopfen (Unterdruck) Prise (dépression) Tapón (presión de vacío) Capteur de température du moteur – Motortemperatursensor – Sensor de temperatura del motor – carter Kurbelgehäuse cárter...

  • Page 68

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Water inlet cover/water inlet Bolt 0.66 strainer – impeller duct Drive shaft nut – drive shaft — Impeller (left-hand threads) – Impeller drive shaft Transom plate –...

  • Page 69

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Wassereinlaßabdeckung/ Couvercle de l’entrée d’eau/filtre Tapa de la toma de agua/filtro de la d’entrée d’eau – tuyau de la turbine Wassereinlaßsieb – Flügelradrohr toma de agua –...

  • Page 70

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Steering cable locknut — 0.65 (jet thrust nozzle side) Steering cable grommet – hull — 0.59 Steering cable bracket – — 0.54 steering cable holder Steering cable bracket –...

  • Page 71

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Gegenmutter des Steuerseilzugs Contre-écrou de câble de direction Contratuerca del cable de la dirección (côté tuyère de propulsion) (an der Seite der Strahlschubdüse) (lado de la tobera de propulsión) Bague du câble de direction –...

  • Page 72

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Bow eye – hull Bolt Drain plug/packing – hull Bolt Engine mount – hull Bolt Engine damper – hull Bolt 0.64 Electrical Battery box – hull Bolt 0.54 Battery box/spacer –...

  • Page 73

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Bugöse – Rumpf Oeillet avant – coque Anillo de proa – casco Bouchon de vidange/garniture – coque Ablaßstopfen/Abdichtung – Rumpf Tapón de achique/junta – casco Support moteur –...

  • Page 74

    SPEC TIGHTENING TORQUES GENERAL TORQUE General torque This chart specifies tightening torques for stan- Nut A Bolt B specifications dard fasteners with a standard ISO thread N•m kgf•m ft•lb pitch. Tightening torque specifications for spe- 8 mm cial components or assemblies are provided in 10 mm applicable sections of this manual.

  • Page 75

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE SERRAGE GENERAL ALLGEMEINE DREHMOMENTAN- APRIETE - NOTAS GENERALES GABEN Ce tableau montre les couples de serrage En esta tabla se muestran los pares de de la boulonnerie standard à pas de file- Diese Tabelle schreibt die Anzugs- apriete de las fijaciones estándar provis- tage ISO standard.

  • Page 76

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING CABLE AND HOSE ROUTING DOWN DOWN 1 Fuel tank breather hose A Battery positive lead 2 QSTS cable B Battery 3 Steering cable C Throttle cable 4 Shift cable D Fuel hose 5 Electrical box lead E Cooling water pilot outlet hose 6 Speed sensor lead F Handlebar switch lead...

  • Page 77

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS CHEMINEMENT DES SEILZUG- UND ENRUTAMIENTO DE SCHLAUCHFÜHRUNG CABLES ET DES CABLES Y MANGUERAS 1 Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch 1 Tubo respiradero del depósito de FLEXIBLES 2 QSTS-Seilzug combustible 1 Flexible de reniflard de réservoir de 3 Steuerseilzug 2 Cable QSTS...

  • Page 78: Cable And Hose Routing

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING 0 1 C D MAIN S P A R E 1 Throttle cable A Shift cable 2 Handlebar switch lead B Steering cable 3 QSTS cable C Electrical box lead 4 Buzzer lead D Cooling water pilot outlet hose 5 Fuel tank breather hose E Battery negative lead 6 Ignition coil lead...

  • Page 79

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Câble d’accélérateur 1 Gasseilzug 1 Cable del acelerador 2 Fil de contacteur de guidon 2 Lenkerschalterkabel 2 Cable del interruptor del manillar 3 Câble QSTS 3 QSTS-Seilzug 3 Cable QSTS 4 Fil d’avertisseur sonore...

  • Page 80

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È 1 Cooling water hose (cooling water inlet) A Battery positive lead 2 Bilge hose 1 B Speed sensor lead 3 Electric bilge pump C Electric bilge pump lead 4 Bilge hose 4 D Bilge strainer 5 Cooling water hose (from thermostat) E Battery negative lead 6 Bilge hose 3...

  • Page 81

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Flexible d’eau de refroidissement 1 Kühlwasserschlauch 1 Tubo del agua de refrigeración (entrée d’eau de refroidissement) (Kühlwassereinlaß) (toma de agua de refrigeración) 2 Flexible de cale 1 2 Bilgenschlauch 1 2 Tubo de sentina 1 3 Pompe électrique de cale...

  • Page 82

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Î È Ë Ë Ë Ë Í Ì Ï Õ Ö × É Ð Ì Ø Ê Ó Ð Ë Ð Ò Ì Ñ Ô Ò 1 Thermostat Ë From exhaust manifold 2 Pressure control valve Ì...

  • Page 83

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Thermostat 1 Thermostat 1 Termostato 2 Soupape régulatrice de pression 2 Druckkontrollventil 2 Válvula de control de presión 3 Flexible d’eau de refroidissement 3 Kühlwasserschlauch 3 Tubo del agua de refrigeración (Kühlwassereinlaß) (entrée d’eau de refroidissement)

  • Page 84

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Î È Ë Ë Ë Ë Í Ì Ï Õ Ö × É Ð Ì Ø Ê Ó Ð Ë Ð Ò Ì Ñ Ô Ò Ò To exhaust pipe Ö Bundle the cooling water pilot outlet hose and Ó...

  • Page 85

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Ò Vers la pipe d’échappement Ò Zum Auspuffrohr Ò Al tubo de escape Ó Pour monter le flexible, aligner le repère Ó Um den Schlauch anzuschließen, die Ó...

  • Page 86

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ë É È Ê 1 Wire harness A Oil pressure switch lead 2 Ground lead 3 Wire harness coupler È To electrical box 4 Cam position sensor coupler É To cam position sensor 5 Thermoswitch (exhaust) Ê...

  • Page 87

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Faisceau de fils 1 Kabelbaum 1 Mazo de cables 2 Fil de masse 2 Massekabel 2 Cable de tierra 3 Raccord du faisceau de fils 3 Kabelbaumstecker 3 Acoplador del mazo de cables 4 Connecteur de capteur de position de...

  • Page 88

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Í Ê É È Ë Ì Î Ï Ï Î Ð Ñ 1 Engine temperature sensor coupler 2 Lighting coil coupler 3 Pulser coil coupler 4 Thermoswitch (engine) coupler 5 Thermoswitch (engine) 6 Starter motor 7 Engine temperature sensor 8 Engine temperature sensor lead 9 Thermoswitch (engine) lead...

  • Page 89

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Connecteur du capteur de température du 1 Stecker des Motortemperatursensors 1 Acoplador del sensor de temperatura del 2 Stecker der Lichtmaschinenspule moteur motor 2 Connecteur de l’induit d’alternateur 3 Geberspulenstecker 2 Acoplador de la bobina de encendido 3 Connecteur de bobine d’impulsions...

  • Page 90

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Í Ê É È Ë Ì Î Ï Ï Î Ð Ñ È To generator Ð Route the starter motor and battery negative É To engine temperature sensor leads behind the cooling water hose. Ê To thermoswitch (engine) Ñ...

  • Page 91

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS È Vers l’alternateur È Zur Lichtmaschine È Al alternador É Vers le capteur de température du moteur É Zum Motortemperatursensor É Al sensor de temperatura del motor Ê...

  • Page 92

    INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 PERIODIC SERVICE ..................3-2 CONTROL SYSTEM ................. 3-2 Steering master inspection..............3-2 Steering cable inspection and adjustment .......... 3-2 Throttle cable inspection and adjustment..........3-3 QSTS cable inspection and adjustment ..........3-5 Shift cable inspection and adjustment..........

  • Page 93

    CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITULO 3 INSPECTION REGELMÄßIGE INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y AJUSTE EINSTELLUNGEN REGLAGE TABELLE FÜR TABLEAU DES INTERVALLES TABLA DE INTERVALOS DE D’ENTRETIEN........3-1 WARTUNGSINTERVALLE... 3-1 MANTENIMIENTO ......3-1 ENTRETIEN PERIODIQUE .... 3-2 REGELMÄßIGE WARTUNG..3-2 SERVICIO PERIÓDICO....3-2 SYSTEME DE COMMANDE ..

  • Page 94: Maintenance Interval Chart

    The following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals. Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed. (G) This mark indicates maintenance that you may do yourself. (❍) This mark indicates work to be done by a Yamaha dealer. THEREAFTER MAINTENANCE INTERVAL...

  • Page 95

    Le tableau ci-après ne constitue qu’un guide général des intervalles d’entretien. Selon les conditions d’utilisation, les intervalles d’entretien devront être modifiés. (G) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez faire vous-même. (❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE,...

  • Page 96

    Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie für die Wartungsintervalle. Je nach Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, die Wartungsintervalle entsprechend zu ändern. (G) Diese Markierung kennzeichnet Wartungsarbeiten, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet Arbeiten, die von einem Yamaha Händler durchgeführt werden müssen. WARTUNGSINTERVALLE ERSTE WARTUNG...

  • Page 97: Tabla De Intervalos De Mantenimiento

    Dependiendo de las condiciones de utilización, deberán modificarse los intervalos de mantenimiento. (G) Esta marca indica una operación de mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica un trabajo que debe realizar un concesionario Yamaha. INTERVALO DE MANTENIMIENTO...

  • Page 98

    INSP CONTROL SYSTEM PERIODIC SERVICE CONTROL SYSTEM Steering master inspection 1. Inspect: • Steering master Excessive play → Replace the steering master. Refer to “STEERING MASTER” in Chapter 8. Inspection steps: • Move the handlebar up and down and back and forth. •...

  • Page 99

    SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL ENTRETIEN REGELMÄßIGE SERVICIO PERIÓDICO WARTUNG PERIODIQUE SISTEMA DE CONTROL Revisión del elemento principal de la SYSTEME DE COMMANDE KONTROLLSYSTEM dirección Inspektion der Lenkersäule Inspection de la direction principale 1. Inspeccione: 1. Überprüfen: 1.

  • Page 100

    INSP CONTROL SYSTEM WARNING The cable joint must be screwed in more than 8 mm (0.31 in). • Connect the cable joint and tighten the locknut. Locknut: 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • lb) NOTE: If the steering cable cannot be properly adjusted by the cable joint at the steering mas- ter end, adjust the cable joint at the jet pump...

  • Page 101

    SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Das Seilzug-Verbindungsstück Le raccord de câble doit être vissé La junta del cable debe roscarse sur au moins 8 mm (0,31 in). muß mehr als 8 mm (0,31 in) tief más de 8 mm (0,31 in).

  • Page 102

    INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • Throttle lever free play Adjustment steps: NOTE: • When not replacing the throttle cable or removing the cable from the throttle body, adjust the throttle cable free play by fol- lowing steps (f) through (j). •...

  • Page 103

    SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Régler: 2. Einstellen: 2. Ajuste: • Spiel des Gashebels • Jeu libre de la manette des gaz • Juego de la palanca del acelera- Etapes du réglage: Einstellschritte: Pasos de ajuste: HINWEIS: N.B.: •...

  • Page 104

    INSP CONTROL SYSTEM j. Install the handlebar cover. Handlebar cover screw: 1.1 N • m (0.11 kgf • m, 0.8 ft • lb) ® LOCTITE k. Install the flame arrester and air filter case cover. Flame arrester bolt: 1st: 3.3 N • m (0.33 kgf •...

  • Page 105

    SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL j. Remonter le cache du guidon. j. Die Lenkerabdeckung ein- j. Monte la tapa del manillar. bauen. Vis du cache de guidon: Tornillo de la tapa del 1,1 N • m manillar: Schraube der Lenkerab- (0,11 kgf •...

  • Page 106

    INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • QSTS cable Adjustment steps: • Set the control grip in the neutral position. • Loosen the locknut 1. • Remove the nut 2 and pivot pin 3. • Set the jet thrust nozzle in the center position.

  • Page 107

    SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Régler: 2. Einstellen: 2. Ajuste: • QSTS-Seilzug • Câble QSTS • Cable QSTS Etapes du réglage: Einstellschritte: Pasos de ajuste: • Mettre la poignée de commande en • Den Trimmgriff in die Neutral- •...

  • Page 108

    INSP CONTROL SYSTEM Shift cable inspection and adjustment 1. Check: • Reverse gate stopper lever position Incorrect → Adjust. Checking steps: • Set the shift lever to the reverse position. • Check that the reverse gate 1 contacts the stopper 2 on the bracket and the lever 3 contacts the reverse gate.

  • Page 109

    SYSTEME DE COMMANDE INSP KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Inspection et réglage du câble de Inspektion und Einstellung des Revisión y ajuste del cable del Schaltseilzugs sélecteur inversor 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Position du levier de butée de •...

  • Page 110

    • Start the engine and allow it to warm up for a 15 minutes. • Check the engine trolling speed using the tachometer of the multifunction meter or using the Yamaha Diagnostic System. 2. Adjust: • Trolling speed Adjustment steps: •...

  • Page 111

    Hilfe des Tachometers am compteur multifonction ou du sys- multifunción o el sistema de diag- Multifunktionsmesser oder tème de diagnostic Yamaha. nóstico Yamaha. unter Verwendung des Yamaha Diagnosesystems kontrollieren. 2. Régler: 2. Ajuste: •...

  • Page 112

    INSP FUEL SYSTEM FUEL SYSTEM WARNING When removing fuel system parts, wrap them in a cloth and take care that no fuel spills into the engine compartment. Fuel line inspection 1. Inspect: • Fuel strainer 1 Clog/contaminants → Clean. • Fuel pump filter Clog/contaminants →...

  • Page 113

    CIRCUIT DE CARBURANT INSP KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE CIRCUIT DE CARBURANT KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Lors de la dépose d’éléments du cir- Beim Ausbau von Teilen der Kraft- Cuando desmonte piezas del sistema cuit de carburant, les envelopper dans stoffanlage, diese in Lappen wik- de combustible, envuélvalas en un keln und dafür sorgen, daß...

  • Page 114

    INSP POWER UNIT POWER UNIT Valve clearance adjustment The following procedure applies to all of the valves. NOTE: • Valve clearance adjustment should be made on a cold engine, at room temperature. • When the valve clearance is to be measured or adjusted, the piston must be at top dead center (TDC) on the compression stroke.

  • Page 115

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR Einstellung des Ventilspiels Réglage du jeu des soupapes Ajuste de la holgura de las válvulas La procédure suivante s’applique à tou- Das folgende Verfahren findet auf El procedimiento siguiente sirve para tes les soupapes. alle Ventile Anwendung.

  • Page 116

    INSP POWER UNIT 4. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in) Exhaust valve: 0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in) Measurement steps: • Turn the drive coupling counterclockwise, and then check if cylinder #1 is at TDC of the compression stroke with a dial gauge.

  • Page 117

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida: • Ventilspiel • Jeu des soupapes • Holgura de las válvulas Hors spécifications → Régler. Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben → Einstellen. Ajuste. Jeu des soupapes (à froid): Soupape d’admission: Ventilspiel (kalt): Holgura de las válvulas (en...

  • Page 118

    INSP POWER UNIT 5. Remove: • Timing chain tensioner cap bolt 1 • Gasket 6. Turn the timing chain tensioner rod fully clockwise with a thin screwdriver 1. NOTE: Make sure that the tensioner rod has been fully set clockwise. 7.

  • Page 119

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 5. Déposer: 5. Ausbauen: 5. Extraiga: • Hutschraube des Steuerket- • Vis de tendeur de chaîne de dis- • Tornillo del tensor de la cadena tribution 1 tenspanners 1 de distribución 1 • Joint • Dichtung •...

  • Page 120

    INSP POWER UNIT 8. Adjust: • Valve clearance Adjustment steps: • Remove the valve lifter 1 and the valve pad 2. NOTE: • Cover the timing chain opening with a rag to prevent the valve pad from falling into the crankcase. •...

  • Page 121

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 8. Régler: 8. Einstellen: 8. Ajuste: • Ventilspiel • Jeu des soupapes • Holgura de las válvulas Etapes du réglage: Einstellschritte: Pasos de ajuste: • Déposer le poussoir de soupape 1 • Den Ventilheber 1 und den •...

  • Page 122

    INSP POWER UNIT NOTE: The new valve pad number is only an approximation. The valve clearance must be measured again and the above steps should be repeated if the measurement is still incorrect. • Install the new valve pad 5 and the valve lifter 6.

  • Page 123

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR N.B.: HINWEIS: NOTA: Die neue Ventilpuffernummer ist Le numéro de la nouvelle cale de El nuevo número de taco es sólo réglage n’est qu’une approximation. nur ein Annäherungswert. Das aproximado. Si la medida sigue Le jeu de soupape doit être de nou- Ventilspiel muß...

  • Page 124

    INSP POWER UNIT Intake MEASURED ORIGINAL VALVE PAD NUMBER CLEARANCE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00–0.02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0.03–0.07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0.08–0.10...

  • Page 125

    INSP MOTEUR Admission NUMERO DE LA CALE DE REGLAGE DE SOUPAPE D’ORIGINE JEU MESURE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00–0,02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,03–0,07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230...

  • Page 126

    INSP MOTORBLOCK Einlaß GEMESSENE URSPRÜNGLICHE VENTILPUFFERNUMMER S SPIEL 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00–0,02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,03–0,07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,08–0,10...

  • Page 127

    INSP MOTOR Admisión HOLGURA NÚMERO ORIGINAL DEL TACO DE LA VÁLVULA MEDIDA 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0–0,02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,03–0,07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,08–0,10...

  • Page 128

    INSP POWER UNIT 9. Remove: • Dial gauge • Dial gauge stand • Dial gauge needle 10. Install: • All removed parts NOTE: For installation, reverse the removal proce- dure. Engine oil level check 1. Place the watercraft in a horizontal posi- tion.

  • Page 129

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 9. Déposer: 9. Ausbauen: 9. Extraiga: • Meßuhr • Comparateur à cadran • Galga de cuadrante • Support de comparateur à cadran • Meßuhrständer • Soporte para galga de cuadrante • Pointeau comparateur à • Meßuhrzeiger •...

  • Page 130

    INSP POWER UNIT • Remove the oil filler cap 1 and check for oil on the dipstick 2. • If there is no oil on the dipstick, pour enough oil so that the tip of the dipstick comes into contact with the oil, and then install the filler cap.

  • Page 131

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR • Déposer le bouchon de remplissage • Den Öleinfüllschraubverschluß • Extraiga el tapón de llenado de 1 abnehmen den Meßstab 2 d’huile 1 et vérifier le niveau aceite 1 y compruebe si hay aceite d’huile sur la jauge 2. auf Öl überprüfen.

  • Page 132

    INSP POWER UNIT • If the engine oil is below the minimum level mark a, add sufficient oil of the rec- ommended type to raise it to the correct level. • If the engine oil is above the maximum level mark b, extract sufficient oil using an oil changer to lower it to the correct level.

  • Page 133

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR • Si le niveau d’huile moteur se situe • Befindet sich das Motoröl unter- • Si el aceite está por debajo de la marca de nivel mínimo a, añada halb Mindestandmarkie- au-dessous du repère de niveau minimum a, ajouter de l’huile rung a, genügend Öl der una cantidad suficiente de aceite...

  • Page 134

    INSP POWER UNIT 2. Remove: • Oil filler cap 1 3. Insert the tube of an oil changer into the oil filler hole. 4. Operate the oil changer to extract the oil. 5. If the oil filter is also to be replaced, per- form the following procedure.

  • Page 135

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 2. Déposer: 2. Ausbauen: 2. Extraiga: • Öltankdeckel 1 • Tapón de llenado de aceite 1 • Bouchon de remplissage d’huile 3. Introduzca el tubo del cambiador 3. Das Röhrchen eines Ölwechs- 3. Insérer le tube d’un dispositif de de aceite por el orificio de llenado lers in die Öleinfüllöffnung ein- vidange dans l’orifice de remplis-...

  • Page 136

    INSP POWER UNIT 6. Pour the specified amount of the recom- mended engine oil into the oil filler hole. 7. Fill: • Oil tank (with the specified amount of the recom- mended engine oil) Recommended oil: SAE 10W-30 API SE, SF, SG, SH, SJ Oil quantity: Total amount: 4.3 L (4.5 US qt, 3.8 Imp qt)

  • Page 137

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 6. Verser la quantité indiquée d’huile 6. Die vorgeschriebene Menge 6. Vierta la cantidad especificada del des empfohlenen Motoröls in moteur recommandée dans l’orifice aceite recomendado por el orificio de remplissage d’huile. die Öleinfüllöffnung gießen. de llenado de aceite. 7.

  • Page 138

    INSP POWER UNIT 2. Remove the air filter element and check it for dirt and oil. Replace the air filter ele- ment if there is any oil buildup. CAUTION: • Make sure that the air filter element is installed in the filter case properly. •...

  • Page 139

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 2. Déposer l’élément de filtre à air et 2. Das Luftfilterelement ausbauen 2. Extraiga el elemento del filtro de und dann auf Schmutz oder Öl l’examiner en recherchant toute aire y compruebe si contiene trace de saleté ou d’huile. Rempla- hin kontrollieren.

  • Page 140

    INSP POWER UNIT 3. Inspect: • Electrodes 1 Damage/wear → Replace. • Insulator color 2 Distinctly different color → Check the engine condition. Color guide: Medium to light tan color: Normal Whitish color: Lean fuel mixture Air leak Incorrect settings Blackish color: Overly rich mixture Electrical malfunction...

  • Page 141

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 3. Inspecter: 3. Überprüfen: 3. Inspeccione: • Electrodes 1 • Elektroden 1 • Electrodos 1 Endommagement/usure → Rem- Beschädigung/Verschleiß → Daños/desgaste → Reemplace. • Color del aislador 2 placer. Ersetzen. • Couleur de l’isolant 2 • Isolatorfarbe 2 Color notablemente diferente →...

  • Page 142

    INSP POWER UNIT/ELECTRICAL 7. Install: • Air filter element • Air filter case cover Air filter case cover screw: 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • lb) ® LOCTITE ELECTRICAL Battery inspection WARNING Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc.

  • Page 143

    MOTEUR/SYSTEME ELECTRIQUE INSP MOTORBLOCK/ELEKTRISCHE ANLAGE MOTOR/SISTEMA ELÉCTRICO 7. Installer: 7. Einbauen: 7. Instale: • Luftfiltereinsatz • Elément de filtre à air • Filtro de aire • Couvercle de boîtier de filtre à • Luftfiltergehäuseabdeckung • Tapa de la caja del filtro de aire Schraube der Luftfilter- Tornillo de la tapa de la gehäuseabdeckung:...

  • Page 144

    INSP ELECTRICAL 1. Remove: • Bands • Battery negative lead 1 • Battery positive lead 2 • Battery • Battery breather hose 3 WARNING • When removing the battery, disconnect the negative lead first. • Remove the battery to prevent acid loss during turning the machine on its side for the impeller service.

  • Page 145

    SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Bänder • Sangles • Correas • Câble négatif de la batterie 1 • Batterie-Minuskabel 1 • Cable negativo de la batería 1 • Câble positif de la batterie 2 •...

  • Page 146

    INSP ELECTRICAL 3. Inspect: • Specific gravity Out of specification → Charge. Specific gravity at 20 °C (68 °F): 1.28 Charging current: 1.9 amps × 10 hrs 4. Install: • Filler caps CAUTION: Before installation, rinse off any fluid from the battery box and battery and make sure that the battery is dry before installing it.

  • Page 147

    SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 3. Inspecter: 3. Überprüfen: 3. Inspeccione: • Spezifisches Gewicht • Densité spécifique • Densidad Hors spécifications → Charger. Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben → Batterie aufladen. Cargar. Densité à 20 °C (68 °F): 1,28 Spezifisches Gewicht Densidad a 20°C (68°F):...

  • Page 148

    INSP JET PUMP UNIT JET PUMP UNIT Impeller inspection 1. Check: • Impeller 1 Damage/wear → Replace. Nicks/scratches → File or grind. 2. Measure: • Impeller-to-housing clearance a Out of specification → Replace. Max. impeller-to-housing clearance: 0.6 mm (0.0236 in) Measurement steps: •...

  • Page 149

    POMPE DE PROPULSION INSP JETPUMPENEINHEIT BOMBA DE CHORRO POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT BOMBA DE CHORRO Inspektion des Flügelrads Inspection de la turbine Revisión del rotor 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Turbine 1 • Flügelrad 1 • Rotor 1 Endommagement/usure →...

  • Page 150

    INSP JET PUMP UNIT/BILGE PUMP Water inlet strainer inspection 1. Inspect: • Water inlet strainer Contaminants → Clean. Cracks/damage → Replace. Inspection steps: • Remove the ride plate. Refer to “INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT” in Chapter 6. •...

  • Page 151

    POMPE DE PROPULSION/POMPE DE CALE INSP JETPUMPENEINHEIT/BILGENPUMPE BOMBA DE CHORRO/BOMBA DE SENTINA Inspection de la crépine d’admission Inspektion des Wassereinlaßfilters Revisión del filtro de la toma de agua 1. Überprüfen: d’eau 1. Inspeccione: 1. Inspecter: • Wassereinlaßfilter • Filtro de la toma de agua Verschmutzungen →...

  • Page 152

    INSP BILGE PUMP/GENERAL Electric bilge pump strainer inspection 1. Inspect: • Cap • Strainer Contaminants → Clean. Inspection steps: • Remove the band 1. • Remove the cap 2 and strainer 3. • Inspect the cap and strainer. • Install the strainer and cap. •...

  • Page 153

    POMPE DE CALE/GENERALITES INSP BILGENPUMPE/ALLGEMEINES BOMBA DE SENTINA/GENERAL Inspection de la crépine de pompe de Inspektion des Siebs der Revisión del filtro de la bomba elektrischen Bilgenpumpe cale électrique eléctrica de sentina 1. Inspecter: 1. Überprüfen: 1. Inspeccione: • Capuchon •...

  • Page 154

    Before lubricating the throttle cable, squeeze the throttle lever and remove the rubber seal 2. Lubricate: • Throttle cable (throttle body end) Recommended lubricant: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) 3. Lubricate: • QSTS control cables (handlebar end)

  • Page 155

    • Cable del acelerador (extremo pengehäuseende) del cuerpo del acelerador) (côté corps du papillon) Empfohlenes Schmier- Lubrifiant recommandé: Lubricante recomendado: mittel: Graisse marine Yamaha, Grasa marina Yamaha, Yamaha Marinefett, Graisse A Yamaha grasa Yamaha A Yamaha Fett A (graisse hydrofuge) (Grasa hidrófuga) (Wasserbeständiges...

  • Page 156

    GENERAL 5. Lubricate: • Nozzle pivot shaft • Steering cable (nozzle end) • QSTS cable (nozzle end) Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) 6. Lubricate: • Steering cable • Steering cable joint • Shift cable •...

  • Page 157

    (an der Düsenseite) (extremo de la tobera) • QSTS-Seilzug • Cable del QSTS Graisse recommandée: (an der Düsenseite) (extremo de la tobera) Graisse marine Yamaha, Graisse A Yamaha Empfohlenes Schmier- Grasa recomendada: (graisse hydrofuge) mittel: Grasa marina Yamaha, Yamaha Marinefett, grasa Yamaha A 6.

  • Page 158

    INSP GENERAL 7. Fill: • Intermediate housing Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) Grease quantity: Initial 10 hours: 33.0–35.0 cm (1.11–1.18 oz) Every 100 hours or 12 months: 6.0–8.0 cm (0.20–0.27 oz) NOTE: Fill the intermediate housing with the recom- mended grease through the grease nipple 1.

  • Page 159

    7. Füllen: 7. Llene: • Zwischengehäuse • Logement intermédiaire • Caja intermedia Graisse recommandée: Empfohlenes Schmier- Grasa recomendada: Graisse marine Yamaha, mittel: Grasa marina Yamaha, Yamaha Marinefett, Graisse A Yamaha grasa Yamaha A (graisse hydrofuge) Yamaha Fett A (Grasa hidrófuga) Quantité...

  • Page 160

    FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE............4-1 EXPLODED DIAGRAM ................4-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-1 SERVICE POINTS ..................4-4 Fuel hose disconnection ..............4-4 Fuel pump module removal..............4-4 Fuel sender disassembly ..............4-4 Check valve inspection ............... 4-5 Rollover valve inspection ..............

  • Page 161

    CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITULO 4 SYSTEME KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE RESERVOIR DE CARBURANT ET KRAFTSTOFFTANK UND DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y KRAFTSTOFFPUMPENMODUL .. 4-1 MODULE POMPE A MÓDULO DE LA BOMBA DE CARBURANT ........4-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..4-1 COMBUSTIBLE ........4-1 VUE EN ECLATE ......

  • Page 162

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N •...

  • Page 163

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté...

  • Page 164

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5.9 N •...

  • Page 165

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien N.B.: Reniflard de réservoir de carburant Veiller à ce que le joint interne du raccord soit monté cor- Raccord de transmetteur de niveau de carburant rectement avant de brancher le raccord.

  • Page 166

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5.9 N •...

  • Page 167

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ensemble transmetteur de niveau de carburant Collier de flexible Flexible de remplissage de carburant Ecrou Goulotte de remplissage de carburant...

  • Page 168

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE SERVICE POINTS Fuel hose disconnection 1. Disconnect: • Fuel hose Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM”. Fuel pump module removal 1. Remove: • Nuts • Retainer NOTE: Loosen the nuts in the sequence shown. 2.

  • Page 169

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Abklemmen des Débranchement du flexible de Desconexión del tubo de combustible carburant Kraftstoffschlauchs 1.

  • Page 170

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE Check valve inspection 1. Check: • Check valve Faulty → Replace. Checking steps: • Connect a hose to the end of check valve “A” and blow into it. Air should come out from end “B”. •...

  • Page 171

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Inspection du clapet antiretour Inspektion des Rückschlagventils Revisión de la válvula de retención 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: •...

  • Page 172

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE Fuel pump filter inspection 1. Inspect: • Fuel pump filter 1 Clog/contaminants → Wash the fuel pump filter in kerosene or gasoline. Fuel strainer inspection 1. Inspect: • Fuel strainer Clog/contaminants → Clean. Fuel pump module installation 1.

  • Page 173

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Inspection du filtre de la pompe à Inspektion des Revisión del filtro de la bomba de Kraftstoffpumpenfilters carburant combustible 1.

  • Page 174: Fuel Injection System

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 5 ×...

  • Page 175

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES CORPS DE PAPILLON Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Couvercle de boîtier de filtre à...

  • Page 176

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 5 ×...

  • Page 177

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Câble d’accélérateur Support de câble d’accélérateur Cache Flexible de carburant Pièce de tenue du flexible de carburant Collier Non réutilisable Collier EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt...

  • Page 178

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 5 ×...

  • Page 179

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Corps de papillon Raccord du capteur de pression d’air d’admission Raccord du capteur de température d’air d’admission Raccord d’injecteur de carburant Raccord du capteur d’accélération Connecteur pour raccord Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.

  • Page 180

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 35 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...

  • Page 181

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU BOITIER DE FILTRE A AIR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Corps de papillon Collier/flexible de reniflard Sangle...

  • Page 182

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 35 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...

  • Page 183

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Raccord du faisceau de fils Boulon Boîtier de filtre à air Boulon Support de faisceau de fils 1 Faisceau de fils secondaire Boulon Support de flexible de carburant Support 2 de faisceau de fils...

  • Page 184

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 35 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...

  • Page 185

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Guide Raccord de corps de papillon Sangle Boulon Entretoise de boîtier de filtre à air 1 Sangle Boulon Entretoise de boîtier de filtre à air 2 Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.

  • Page 186

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 5 × 7 mm 5 × 15 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 187

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU CORPS DE PAPILLON Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Vis/rondelle Entretoise Rail d’injection Flexible de dépression d’admission Raccord...

  • Page 188

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 5 × 7 mm 5 × 15 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 189

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Capteur de température d’air d’admission Support 1 Tuyau de carburant Joint torique Non réutilisable Support 2 Guide de butée de papillon Support de vis de butée de papillon EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt...

  • Page 190

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 5 × 7 mm 5 × 15 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 191

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Vis/ressort Vis d’air secondaire Ressort Rondelle Joint torique Non réutilisable Capteur d’accélération Joint torique Non réutilisable Corps de papillon Pour le montage, inverser les étapes du démontage.

  • Page 192

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM SERVICE POINTS Hose clamps removal 1. Remove: • Hose clamps CAUTION: If the hose clamps are removed without cutting the joint first, the fuel hose will be damaged. Hose clamps installation 1. Install: • Hose clamps WARNING Do not reuse the hose clamps, always replace them with new ones.

  • Page 193

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Schlauchklemmen Dépose des colliers de flexibles Desmontaje de las abrazaderas de 1. Déposer: 1. Ausbauen: tubos • Colliers de flexibles • Schlauchklemmen 1.

  • Page 194

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM CAUTION: • Do not rotate the quick connector tab 1 past the stopper position a, otherwise it could be damaged. • When the fuel hoses are disconnected, quickly remove the retainer 2 from the quick connector, otherwise the retainer could be lost.

  • Page 195

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: • Die Nase des Schnellkopplers 1 • Ne pas tourner la patte du connec- • No gire la lengüeta del conector teur rapide 1 au-delà de la position rápido 1 más allá...

  • Page 196

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel hose installation (replacing with new fuel hose) 1. Install: • Fuel hose 1 NOTE: • To install the fuel hose, be sure to align the white mark a of the fuel hose with the checker tab 2 of the quick connector. •...

  • Page 197

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Remontage du flexible de carburant Einbau des Kraftstoffschlauchs Instalación del tubo de combustible (den alten Schlauch mit einem (remplacement par un flexible neuf) (sustitución por uno nuevo) 1. Installer: neuen auswechseln) 1.

  • Page 198

    Digital circuit tester: YU-34899-A/90890-03174 Fuel injector resistance: 14.0–15.0 Ω at 20 °C (68 °F) 3. Check the operation of the fuel injector using the “Stationary Test” of the Yamaha Diagnostic System. Throttle body inspection 1. Check: • Throttle body Cracks/damage → Replace the throttle bodies.

  • Page 199

    Verwen- Inspection du corps de papillon Revisión de los cuerpos del acelerador dung des “Stationären Tests” 1. Vérifier: 1. Compruebe: des Yamaha Diagnosesystem • Corps de papillon • Cuerpos del acelerador kontrollieren. → Grietas/daños → Cambiar los Fissures/endommagement Remplacer les corps de papillon.

  • Page 200

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM 2. Check: • Fuel passages Obstruction → Clean. Checking steps: • Wash the throttle body in a petroleum based solvent. Do not use any caustic carburetor clean- ing solution. • Blow out all of passages with com- pressed air.

  • Page 201

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE 2. Vérifier: 2. Kontrollieren: 2. Compruebe: • Kraftstoffkanäle • Passages de carburant • Pasos de combustible Obstruction → Nettoyer. Blockierung → Säubern. Obstrucción → Limpiar. Prüfschritte: Etapes de la vérification: Pasos de comprobación: •...

  • Page 202

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Throttle bodies synchronization 1. Remove: • Throttle bodies • Air filter case 2. Adjust: • Throttle bodies synchronization Adjustment steps: NOTE: The bypass air screw 1 should not be adjusted. However, if it is necessary to remove the bypass air screw, be sure to note the number of times the screw is turned from its set position.

  • Page 203

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Synchronisation des corps de papillon Synchronisierung der Sincronización de los cuerpos del Drosselklappengehäuse 1. Déposer: acelerador • Corps de papillon 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Drosselklappengehäuse • Boîtier de filtre à air •...

  • Page 204

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM c. Turn synchronizing screw #1 3 clock- wise approximately 7 times until it starts to contact the lever. NOTE: • Butterfly valve #1 should be fully closed. Butterfly valves #2 and #3 open if the screw is turned more than 7 times. •...

  • Page 205

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE c. Tourner la vis de synchronisation c. Die Synchronisierungsschraube c. Gire el tornillo de sincronización Nr. 1 3 etwa siebenmal im Uhr- n°1 3 7 fois environ en sens N.°1 3 en el sentido de las agujas zeigersinn drehen, bis sie den d’horloge jusqu’à...

  • Page 206

    Adjust the throttle body synchronization with the air filter case uninstalled. j. Connect the fuel hose and clamp. k. Connect the Yamaha Diagnostic Sys- tem. l. Remove the sub wire harness from the air filter case, and then connect it to the throttle bodies and main wire harness.

  • Page 207

    Lorsque le système de diagnostic system und die ECU aktiviert, Si se activan el sistema de diagnós- kann Kraftstoff herausspritzen. Yamaha et l’ECU sont en fonction, tico Yamaha y el ECU, puede Beim Einstellen des Drossel- du carburant peut gicler. Veiller à...

  • Page 208

    NOTE: • Warm the engine up in the water. • While checking the engine temperature with the Yamaha Diagnostic System, warm the engine up until the engine tem- perature is 50 °C (122 °F). q. Adjust the throttle stop screw 2 until 1,740 trolling speed is within specification.

  • Page 209

    50 °C (122 °F). 50 °C (122 °F) erreicht worden q. Ajuste el tornillo de tope del acele- ist, was mit Hilfe des Yamaha q. Régler la vis de butée de papillon rador 2 hasta que el régimen Diagnosesystem überprüft wird.

  • Page 210

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Vacuum pressure at trolling speed: Cylinder Cylinder Example difference –30 ± 10 mmHg –210 ± 10 mmHg (–4.00 ± (–27.99 ± 1.33 kPa, 1.33 kPa, –1.2 ± 0.4 inHg) –8.3 ± 0.4 inHg) –180 mmHg Standard*0 (–23.99 kPa, –7.1 inHg) –180 ±...

  • Page 211

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Unterdruck bei Lang- Dépression au régime Presión de vacío al régimen embrayé: samstlaufgeschwindig- mínimo: keit: Différence de Cilindro Diferencia Ejemplo Cylindre Exemple Zylinderun- cylindre –30 ± –210 ± Zylinder Beispiel terschied –30 ±...

  • Page 212

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel pressure measurement 1. Disconnect: • Fuel hose Refer to “Fuel hose disconnection”. 2. Install: • Fuel pressure gauge adapter 1 • Fuel pressure gauge 2 Fuel pressure gauge adapter: YW-06842/90890-06842 Fuel pressure gauge: YB-06766/90890-06786 NOTE: To connect the fuel pressure gauge adapter, follow the procedures for connecting a fuel hose.

  • Page 213

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Mesure de la pression de carburant Messung des Kraftstoffdrucks Medición de la presión de combustible 1. Abklemmen: 1. Débrancher: 1. Desconectar: • Flexible de carburant • Kraftstoffschlauch • Tubo de combustible Se reporter à...

  • Page 214

    POWR CHAPTER 5 POWER UNIT ENGINE UNIT ....................5-1 EXPLODED DIAGRAM ................5-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-1 SERVICE POINTS ..................5-4 Compression pressure measurement ..........5-4 Oil filter removal and installation ............5-6 Engine unit removal ................5-6 Shim removal ..................5-7 Engine mount inspection..............5-7 Coupling clearance inspection ............

  • Page 215

    CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPITULO 5 MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR..........5-1 MOTORBLOCK......5-1 UNIDAD DEL MOTOR......5-1 VUE EN ECLATE ......5-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-1 DIAGRAMA DETALLADO ....5-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ......5-1 EINBAUTABELLE .....

  • Page 216

    POWR OIL PUMP...................... 5-26 EXPLODED DIAGRAM ................5-26 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-26 SERVICE POINTS .................. 5-29 Oil pump removal ................5-29 Oil pump inspection................5-29 Check valve inspection ..............5-30 Oil strainer inspection................5-30 Oil pump assembly................5-30 Oil pump installation................5-31 REDUCTION DRIVE GEAR ................5-32 EXPLODED DIAGRAM ................5-32 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........

  • Page 217

    POMPE A HUILE......5-26 ÖLPUMPE ........5-26 BOMBA DE ACEITE .......5-26 VUE EN ECLATE ......5-26 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-26 DIAGRAMA DETALLADO ..5-26 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ...... 5-26 EINBAUTABELLE ....5-26 INSTALACIÓN ......5-26 POINTS D’ENTRETIEN....5-29 WARTUNGSPUNKTE....

  • Page 218

    POWR CYLINDER HEAD..................5-60 EXPLODED DIAGRAM ................5-60 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-60 SERVICE POINTS .................. 5-62 Cylinder head removal ..............5-62 Cylinder head inspection..............5-62 Cylinder head installation ..............5-63 VALVES AND VALVE SPRINGS..............5-65 EXPLODED DIAGRAM ................5-65 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-65 SERVICE POINTS ..................

  • Page 219

    CULASSE .......... 5-60 ZYLINDERKOPF......5-60 CULATA..........5-60 VUE EN ECLATE ......5-60 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-60 DIAGRAMA DETALLADO ..5-60 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ...... 5-60 EINBAUTABELLE ....5-60 INSTALACIÓN ......5-60 POINTS D’ENTRETIEN....5-62 WARTUNGSPUNKTE....5-62 PUNTOS DE SERVICIO ....5-62 Dépose de la culasse....

  • Page 220

    POWR CRANKSHAFT ....................5-100 EXPLODED DIAGRAM .................5-100 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-100 SERVICE POINTS ................5-101 Crankshaft removal .................5-101 Crankshaft inspection..............5-101 Crankshaft installation..............5-104 THERMOSTAT ....................5-105 EXPLODED DIAGRAM .................5-105 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-105 SERVICE POINTS ................5-107 Thermostat inspection..............5-107 Thermostat installation ..............

  • Page 221

    VILEBREQUIN ......5-100 KURBELWELLE ......5-100 CIGÜEÑAL........5-100 VUE EN ECLATE ......5-100 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-100 DIAGRAMA DETALLADO ..5-100 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ....5-100 EINBAUTABELLE ....5-100 INSTALACIÓN ......5-100 POINTS D’ENTRETIEN....5-101 WARTUNGSPUNKTE..... 5-101 PUNTOS DE SERVICIO ....5-101 Dépose du vilebrequin....

  • Page 222

    POWR ENGINE UNIT ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 223

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU MOTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Huile moteur Vidanger. Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 3. Couvercle d’entretien 1 Se reporter à...

  • Page 224

    POWR ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 225

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Boîtier électrique Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie témoin d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie témoin d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement...

  • Page 226

    POWR ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 227

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Vis/rondelle Cale Moteur Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. *: Si nécessaire EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Schraube/Unterlegscheibe Distanzscheibe Motorblock Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.

  • Page 228

    POWR ENGINE UNIT SERVICE POINTS Compression pressure measurement The following procedure applies to all of the cylinders. NOTE: Insufficient compression pressure will result in a loss of performance. 1. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Refer to “POWER UNIT” in Chapter 3. 2.

  • Page 229

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Messung des Mesure des compressions Medición de la presión de compresión La procédure suivante s’applique à tous Kompressionsdrucks El procedimiento siguiente sirve para les cylindres. Das folgende Verfahren findet auf todos los cilindros.

  • Page 230

    POWR ENGINE UNIT 7. Measure: • Compression pressure Out of specification → Refer to steps (b) and (c). Minimum compression pressure (reference data): 1,080 kPa (10.8 kgf/cm , 157 psi) Measurement steps: a. With the throttle wide open, crank the engine until the reading on the compres- sion gauge stabilizes.

  • Page 231

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR 7. Mesurer: 7. Messen: 7. Mida: • Kompressionsdruck • Pression de compression • Presión de compresión Hors spécifications → Se repor- Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones → Ver angaben → Siehe Schritte (b) ter aux étapes (b) et (c).

  • Page 232

    POWR ENGINE UNIT 9. Install: • Air filter element • Air filter case cover Air filter case cover screw: 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • lb) ® LOCTITE Oil filter removal and installation 1. Remove: •...

  • Page 233

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR 9. Installer: 9. Einbauen: 9. Instale: • Luftfiltereinsatz • Elément de filtre à air • Filtro de aire • Couvercle de boîtier de filtre à • Luftfiltergehäuseabdeckung • Tapa de la caja del filtro de aire Schraube der Luftfilter- Tornillo de la tapa de la gehäuseabdeckung:...

  • Page 234

    POWR ENGINE UNIT Shim removal 1. Remove: • Shims NOTE: To ease reassembly and coupling alignment, remove the shims and organize them in their respective groups (e.g., front right, rear left) prior to removing the mounting bolts. Engine mount inspection 1.

  • Page 235

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR Dépose des cales Entfernen der Distanzscheiben Extracción de laminillas 1. Ausbauen: 1. Déposer: 1. Extraiga: • Cales • Distanzscheiben • Laminillas N.B.: HINWEIS: NOTA: Um den Wiederzusammenbau und Para facilitar el montaje y la alineación Avant de déposer les boulons de mon- die Kopplungsausrichtung zu erleich- tage, démonter les cales et les disposer...

  • Page 236: Exhaust Pipe

    POWR EXHAUST PIPE 3 EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...

  • Page 237

    PIPE D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 PIPE D’ECHAPPEMENT 3 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA PIPE D’ECHAPPEMENT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à...

  • Page 238: Exploded Diagram

    POWR EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...

  • Page 239

    PIPE D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Collier de raccord d’échappement Faire glisser le raccord d’échappement extérieur vers le côté du collecteur d’échappement Collier de raccord d’échappement Bague Pipe d’échappement 3 Extrémité...

  • Page 240

    POWR EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...

  • Page 241

    PIPE D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Joint Non réutilisable Joint d’échappement intérieur Joint de raccord d’échappement Joint d’échappement extérieur Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...

  • Page 242

    POWR EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXPLODED DIAGRAM 4th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 9th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 2nd 22 N •...

  • Page 243

    PIPES D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 AUSPUFFROHRE 1 UND 2 POWR TUBOS DE ESCAPE 1 Y 2 PIPES D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES PIPES D’ECHAPPEMENT 1 Suivre l’“étape”...

  • Page 244

    POWR EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXPLODED DIAGRAM 4th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 9th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 2nd 22 N •...

  • Page 245

    PIPES D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 AUSPUFFROHRE 1 UND 2 POWR TUBOS DE ESCAPE 1 Y 2 VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Pion de centrage È De l’entrée d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Pipe d’échappement 1 Joint Non réutilisable Pion de centrage...

  • Page 246

    POWR EXHAUST MANIFOLD EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM È 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N •...

  • Page 247

    COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKRÜMMER POWR COLECTOR DE ESCAPE COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU COLLECTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. D’ECHAPPEMENT Pipes d’échappement 1 et 2 Se reporter à...

  • Page 248

    POWR EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM È 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N •...

  • Page 249

    COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKRÜMMER POWR COLECTOR DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Collecteur d’échappement 2 Joint Non réutilisable Pion de centrage Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Schraube Schraube Auspuffkrümmer 2 Dichtung...

  • Page 250

    POWR OIL TANK OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...

  • Page 251

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE RESERVOIR D’HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU RESERVOIR D’HUILE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à...

  • Page 252

    POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...

  • Page 253

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Collier/flexible de reniflard É Vers la pompe à huile Collier/flexible de reniflard Aligner le repère a du flexible de reniflard avec le plan de joint du séparateur d’huile.

  • Page 254

    POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...

  • Page 255

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ì De l’entrée d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Í De la soupape régulatrice de pression Collier/tuyau d’eau de refroidissement Bague Sangle Cache Joint Non réutilisable...

  • Page 256

    POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...

  • Page 257

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ecrou Réservoir d’huile Pion Joint torique Non réutilisable Connecteur Support de réservoir d’huile Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte...

  • Page 258

    POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...

  • Page 259

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU RESERVOIR D’HUILE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Vis/rondelle Support/bague Etrier de suspension Bouchon de filtre à huile Garniture Couvercle du réservoir d’huile Joint...

  • Page 260

    POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...

  • Page 261

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Plaque 1 de reniflard d’huile Plaque 2 de reniflard d’huile Joint Non réutilisable Déflecteur Crépine d’huile Couvercle de radiateur d’huile Joint Non réutilisable EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...

  • Page 262

    POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...

  • Page 263

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Anode Réservoir d’huile Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Schraube Anode Öltank Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in umgekehrter Reihenholge ausführen.

  • Page 264

    POWR OIL TANK SERVICE POINTS Oil tank removal 1. Remove: • Oil tank NOTE: Loosen the oil tank bolts and nuts in the sequence shown. 2. Remove: • Oil tank cover • Gasket NOTE: Loosen the oil tank cover bolts in the sequence shown.

  • Page 265

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Öltanks Dépose du réservoir d’huile Desmontaje del depósito de aceite 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Réservoir d’huile • Öltank • Depósito de aceite HINWEIS: N.B.: NOTA:...

  • Page 266

    POWR OIL TANK 4. Remove: • Oil cooler covers • Gaskets NOTE: Loosen the oil cooler cover bolts in the sequence shown. Oil strainer inspection 1. Check: • Oil strainer 1 Damage → Replace. Contaminants → Clean with engine oil. Oil tank installation 1.

  • Page 267

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 4. Déposer: 4. Ausbauen: 4. Extraiga: • Ölkühlerabdeckungen • Couvercles du radiateur d’huile • Tapas del enfriador de aceite • Joints • Dichtungen • Juntas N.B.: HINWEIS: NOTA: Die Schrauben der Ölkühlerabdek- Afloje los pernos de la tapa del enfriador Desserrer les vis du couvercle du radia- kung in der dargestellten Reihen- teur d’huile dans l’ordre indiqué.

  • Page 268

    POWR OIL TANK 2. Install: • Gasket • Oil breather plate 2 • Oil breather plate 1 NOTE: Tighten the oil breather plate bolts in the sequence shown. Oil breather plate bolt: 1st: 1.9 N • m (0.19 kgf • m, 1.4 ft • lb) 2nd: 4.4 N •...

  • Page 269

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 2. Installer: 2. Einbauen: 2. Instale: • Dichtung • Joint • Junta • Plaque 2 de reniflard d’huile • Ölentlüftungsplatte 2 • Placa del respiradero de aceite 2 • Plaque 1 de reniflard d’huile •...

  • Page 270

    POWR OIL TANK 4. Install: • Oil tank NOTE: Tighten the oil tank nuts and bolts in the sequence shown. Bolt 1: 1st: 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • lb) 2nd: 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • lb) Nut 2, bolt 3: 1st: 2.0 N •...

  • Page 271

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 4. Installer: 4. Einbauen: 4. Instale: • Öltank • Réservoir d’huile • Depósito de aceite N.B.: HINWEIS: NOTA: Serrer les vis et les écrous du réservoir Die Schrauben und Muttern des Apriete las tuercas y pernos del depósito Öltanks in der dargestellten Reihen- de aceite en la secuencia indicada.

  • Page 272

    POWR OIL PUMP OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 1.4 N • m (0.14 kgf • m, 1.0 ft • Ib) 1.4 N • m (0.14 kgf • m, 1.0 ft • Ib) 2nd 10 N • m (0.1 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 10 N •...

  • Page 273

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE POMPE A HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE L’ENSEMBLE POMPE A Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. HUILE Réservoir d’huile Se reporter à...

  • Page 274

    POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 7.9 N • m (0.79 kgf • m, 5.7 ft • Ib) 6 × 70 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points OIL PUMP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Bolt Clamp Oil pump housing cover 1...

  • Page 275

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Collier Couvercle 1 de carter de pompe à huile Pion Pion Joint...

  • Page 276

    POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 7.9 N • m (0.79 kgf • m, 5.7 ft • Ib) 6 × 70 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Gasket Not reusable Outer rotor (feed) Inner rotor (feed) Oil pump shaft Check valve seat Oil seal Not reusable Oil pump housing...

  • Page 277

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Pion Joint Non réutilisable Rotor extérieur (refoulement) Rotor intérieur (refoulement) Goupille Arbre de pompe à huile Siège de clapet antiretour Bague d’étanchéité Non réutilisable Carter de pompe à...

  • Page 278

    POWR OIL PUMP SERVICE POINTS Oil pump removal 1. Remove: • Oil pump assembly NOTE: Loosen the oil pump bolts in the sequence shown. Oil pump inspection 1. Check: • Oil pump housing cover 1 1 • Oil pump housing cover 2 2 •...

  • Page 279

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Ölpumpe Dépose de la pompe à huile Desmontaje de la bomba de aceite 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Corps de pompe à huile •...

  • Page 280

    POWR OIL PUMP 3. Check: • Oil pump operation Rough movement → Replace the defec- tive part(s). Check valve inspection 1. Check: • Check valve body 1 • Spring 2 • Check valve 3 • Check valve seat 4 Damage/wear → Replace the defective part(s).

  • Page 281

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE 3. Vérifier: 3. Kontrollieren: 3. Compruebe: • Ölpumpenbetrieb • Fonctionnement de la pompe à • Funcionamiento de la bomba de huile Ungleichmäßige Bewegung aceite Mouvement irrégulier → Rem- → Das(die) defekte(n) Teil(e) Movimiento brusco →...

  • Page 282

    POWR OIL PUMP Oil pump installation 1. Install: • Oil pump assembly NOTE: • Align the projection a on the oil pump assembly with the slit b on the oil pump driven gear shaft. • Tighten the oil pump bolts in the sequence shown.

  • Page 283

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE Remontage de la pompe à huile Installation der Ölpumpe Instalación de la bomba de aceite 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Corps de pompe à huile • Ölpumpen-Baugruppe • Conjunto de la bomba de aceite N.B.: HINWEIS: NOTA:...

  • Page 284

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 55 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...

  • Page 285

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR REDUCTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU REDUCTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Couvercle d’alternateur Se reporter à “ALTERNATEUR ET DEMARREUR”. Pompe à huile Se reporter à...

  • Page 286

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 55 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...

  • Page 287

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Carter de réducteur Joint Non réutilisable Pion Circlip Non réutilisable Réducteur Rondelle Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Untersetzungsgetriebegehäuse Dichtung Nicht wiederverwendbar...

  • Page 288

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 289

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU REDUCTEUR Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Pignon mené de pompe à huile Support Ressort Clapet de surcharge Logement de roulements Goupille : Graisse EPNOC AP n°0...

  • Page 290

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 291

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Circlip Non réutilisable Pignon mené Rondelle Circlip Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable N.B.: Roulement Déposer les pièces 12 à 15 en tant que sous-ensemble. Arbre d’entraînement Non réutilisable Circlip...

  • Page 292

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 293

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Roulement Non réutilisable Circlip Non réutilisable Roulement Non réutilisable Carter de réducteur Pour le montage, inverser les étapes du démontage. : Graisse EPNOC AP n°0 EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...

  • Page 294

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR SERVICE POINTS Drive coupling removal 1. Remove: • Drive coupling 1 NOTE: While holding the flywheel magneto 2 with the sheave holder 3, loosen the drive coupling with coupler wrench 4. Coupler wrench: YW-06551/90890-06551 Sheave holder: YS-01880-A/90890-01701 Drive shaft removal 1.

  • Page 295

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Antriebskopplung Dépose de l’accouplement Desmontaje del acoplamiento de la 1. Déposer: 1. Ausbauen: transmisión • Accouplement 1 • Antriebskopplung 1 1. Extraiga: • Acoplamiento de la transmisión HINWEIS: N.B.: Während der Schwungradmagnet 2...

  • Page 296

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR Drive shaft installing 1. Install: • Drive shaft NOTE: Press in the direction of the arrow. 2. Install: • Oil seals 1 Distance a: 8.9–9.3 mm (0.35–0.37 in) Drive coupling installation 1. Install: • Drive coupling 1 NOTE: While holding the flywheel magneto 2 with the sheave holder 3, tighten the drive coupling...

  • Page 297

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR ENGRANAJE REDUCTOR Remontage de l’arbre d’entraînement Einbau der Antriebswelle Instalación del eje de transmisión 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Arbre d’entraînement • Antriebswelle • Eje de transmisión N.B.: HINWEIS: NOTA: In Pfeilrichtung drücken. Presione en la dirección de la flecha. Appuyer dans le sens de la flèche.

  • Page 298

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 75 N • m (7.5 kgf • m, 54 ft • Ib) 10 ×...

  • Page 299

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE ALTERNATEUR ET DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU COUVERCLE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. D’ALTERNATEUR ET DU VOLANT MAGNETIQUE Moteur...

  • Page 300

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 75 N • m (7.5 kgf • m, 54 ft • Ib) 10 ×...

  • Page 301

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Outil de maintien Couvercle d’alternateur Pion Garniture Non réutilisable Arbre de pignon de renvoi Pignon de renvoi Vis/rondelle Non réutilisable Rotor EXPLOSIONSZEICHNUNG...

  • Page 302

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 75 N • m (7.5 kgf • m, 54 ft • Ib) 10 ×...

  • Page 303

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Embrayage de démarreur Pignon de démarreur Clavette demi-lune Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte...

  • Page 304

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 5 × 14 mm 4.9 N •...

  • Page 305

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE L’ALTERNATEUR Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Vis/rondelle N.B.: Bobine d’impulsions Une rondelle maintient le câble de la bobine d’impulsions.

  • Page 306

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 5 × 14 mm 4.9 N •...

  • Page 307

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Outil de maintien Induit d’alternateur Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Halterung Schraube Lichtmaschinenspule...

  • Page 308

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR SERVICE POINTS Flywheel magneto removal 1. Remove: • Flywheel magneto bolt 1 • Washer NOTE: While holding the flywheel magneto 2 with the sheave holder 3, loosen the flywheel magneto bolt. Sheave holder: YS-01880-A/90890-01701 2. Remove: •...

  • Page 309

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Dépose du volant magnétique Desmontaje de la magneto del volante 1. Déposer: Schwungradmagneten 1. Extraiga: • Vis du volant magnétique 1 1.

  • Page 310

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR 2. Check: • Starter clutch 1 • Starter gear 2 Burrs/chips/roughness/wear → Replace the defective part(s). 3. Check: • Starter clutch gear’s contacting surfaces Damage/pitting/wear → Replace the starter clutch gear. 4. Check: • Starter clutch operation Checking steps: •...

  • Page 311

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE 2. Vérifier: 2. Kontrollieren: 2. Compruebe: • Embrayage de démarreur 1 • Starterkupplung 1 • Embrague de arranque 1 • Pignon de démarreur 2 • Startergetriebe 2 • Engranaje de arranque 2 Bavures/éclats/état rugueux/ Abgratungen/Abblätterungen/...

  • Page 312

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR Flywheel magneto installation 1. Install: • Woodruff key • Flywheel magneto • Washer • Flywheel magneto bolt NOTE: • Clean the tapered portion of the crankshaft and the flywheel magneto hub. • When installing the flywheel magneto, make sure the woodruff key is properly seated in the keyway of the crankshaft.

  • Page 313

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE Remontage du volant magnétique Einbau des Schwungradmagneten Instalación de la magneto del volante 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Clavette demi-lune • Woodruffkeil • Chaveta de media luna •...

  • Page 314

    POWR CAMSHAFTS CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 6 × 16 mm 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) È...

  • Page 315

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS ARBRES A CAMES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU COUVRE-CULASSE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Boîtier de filtre à air Se reporter à...

  • Page 316

    POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 6 × 16 mm 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) È...

  • Page 317

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Tuyau d’eau de refroidissement Joint torique Non réutilisable Bague en caoutchouc Couvre-culasse Joint de couvre-culasse Non réutilisable Guide de chaîne de distribution (partie haute) Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.

  • Page 318

    POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 319

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES ARBRES A CAMES Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Couvre-culasse Carter de réducteur Se reporter à “REDUCTEUR”. N.B.: Lors de la dépose des arbres à...

  • Page 320

    POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 321

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Joint de tendeur de chaîne de distribution Non réutilisable Guide de chaîne de distribution (côté échappement) Capuchon d’arbre à cames d’admission N.B.: Pion de centrage Lors de la dépose, les pions d’assemblage peuvent rester en prise dans les capuchons d’arbres à...

  • Page 322

    POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 323

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Arbre à cames d’échappement Pignon d’arbre à cames d’échappement Goupille Guide de chaîne de distribution (côté admission) Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...

  • Page 324

    POWR CAMSHAFTS SERVICE POINTS Camshaft removal 1. Install: • Dial gauge needle • Dial gauge stand 1 (into spark plug hole #1) • Dial gauge 2 Dial gauge stand: 90890-06583 Dial gauge needle: 90890-06584 Dial gauge stand set: YW-06585/90890-06585 Dial gauge: YU-03097/90890-01252 2.

  • Page 325

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Nockenwellen Dépose des arbres à came Desmontaje de los ejes de levas 1. Installer: 1. Einbauen: 1. Instale: • Pointeau comparateur à • Meßuhrzeiger •...

  • Page 326

    POWR CAMSHAFTS 4. Remove: • Timing chain tensioner 1 • Gasket 5. Remove: • Camshaft caps • Dowel pins NOTE: Loosen the intake and exhaust camshaft cap bolts in the sequence shown. 6. Remove: • Intake camshaft 1 • Exhaust camshaft 2 NOTE: To prevent the timing chain from falling into the crankcase, fasten it with a wire 3.

  • Page 327

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 4. Déposer: 4. Ausbauen: 4. Extraiga: • Steuerkettenspanner 1 • Tendeur de chaîne de distribu- • Tensor de la cadena de tion 1 distribución 1 • Dichtung • Joint • Junta 5. Ausbauen: 5.

  • Page 328

    POWR CAMSHAFTS 3. Measure: • Camshaft runout Out of specification → Replace. Maximum camshaft runout: 0.03 mm (0.0012 in) 4. Measure: • Camshaft-journal-to-camshaft-cap clearance Out of specification → Measure the camshaft journal diameter. Camshaft-journal-to-camshaft- cap clearance: 0.05–0.08 mm (0.0020–0.0031 in) Measurement steps: •...

  • Page 329

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 3. Mesurer: 3. Messen: 3. Mida: • Rundlauf der Nockenwelle • Faux-rond de l’arbre à cames • Descentramiento del eje de levas Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben →...

  • Page 330

    POWR CAMSHAFTS 5. Measure: • Camshaft journal diameter a Out of specification → Replace the cam- shaft. Within specification → Replace the cyl- inder head and the camshaft caps as a set. Camshaft journal diameter: 24.44–24.45 mm (0.9622–0.9626 in) Camshaft sprockets inspection 1.

  • Page 331

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 5. Mesurer: 5. Messen: 5. Mida: • Durchmesser des • Diamètre des tourillons d’arbre à • Diámetro del muñón del eje de cames a Nockenwellenzapfens a levas a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones →...

  • Page 332

    POWR CAMSHAFTS Camshaft installation 1. Install: • Exhaust camshaft sprocket 1 • Intake camshaft sprocket 2 (with the special tool 3) Rotor holder: YU-01235/90890-01235 NOTE: Install the camshaft sprocket with the punch mark a facing outside. Camshaft sprocket bolt: 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • lb) 2.

  • Page 333

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS Remontage des arbres à cames Installation der Nockenwelle Montaje del eje de levas 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Auslaßnockenwellen- • Pignon d’arbre à cames d’échap- • Piñón del eje de levas de escape Zahnrad 1 pement 1 •...

  • Page 334

    POWR CAMSHAFTS • Install the exhaust and intake camshaft caps. NOTE: Gradually tighten the intake and exhaust camshaft cap bolts in 2–3 steps in the sequence shown. Camshaft cap bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) NOTE: Make sure that the punch marks c on the camshafts are aligned with the arrow marks...

  • Page 335

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS • Remonter les capuchons d’arbres à • Die Auslaß- und Einlaßnocken- • Coloque las tapas de los ejes de wellen-Verschlußkappen ein- cames d’échappement et d’admis- levas de escape y admisión. sion. setzen. NOTA: HINWEIS: Apriete progresivamente los pernos...

  • Page 336

    POWR CAMSHAFTS • Tighten the timing chain tensioner bolts 3 to the specified torque. NOTE: The “UP” mark on the timing chain ten- sioner should face up. Timing chain tensioner bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) •...

  • Page 337

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS • Serrer les vis 3 du tendeur de • Die Schrauben des Steuerket- • Apriete los pernos del tensor de la tenspanners 3 zum vorge- cadena de distribución 3 con el chaîne de distribution au couple prescrit.

  • Page 338

    POWR CAMSHAFTS 7. Install: • Cylinder head cover gasket • Cylinder head cover NOTE: ® • Apply Gasket Maker onto the mating sur- faces of the cylinder head cover gasket and cylinder head. • Tighten the cylinder head cover bolts stages and in a crisscross pattern.

  • Page 339

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 7. Installer: 7. Einbauen: 7. Instale: • Zylinderkopfabdeckungsdich- • Joint de couvre-culasse • Empaquetadura de la cubierta de • Couvre-culasse tung la culata • Zylinderkopfabdeckung • Cubierta de la culata N.B.: ® •...

  • Page 340: Cylinder Head

    POWR CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 49 N • m (4.9 kgf • m, 35 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 341

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA CULASSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA CULASSE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à air Se reporter à...

  • Page 342

    POWR CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 49 N • m (4.9 kgf • m, 35 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 343

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ecrou/rondelle Ecrou/rondelle Culasse Joint de culasse Non réutilisable Pion de centrage Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Mutter/Unterlegscheibe Mutter/Unterlegscheibe Zylinderkopf Zylinderkopfdichtung Nicht wiederverwendbar...

  • Page 344

    POWR CYLINDER HEAD SERVICE POINTS Cylinder head removal 1. Remove: • Cylinder head bolts 1 2. Remove: • Cylinder head nuts NOTE: Loosen the cylinder head nuts in the sequence shown. Cylinder head inspection 1. Eliminate: • Combustion chamber carbon deposits (with a rounded scraper) NOTE: Do not use a sharp instrument to avoid damag-...

  • Page 345

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Zylinderkopfes Dépose de la culasse Desmontaje de la culata 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Vis de culasse 1 • Zylinderkopfschrauben 1 • Pernos de la culata 1 2.

  • Page 346

    POWR CYLINDER HEAD 3. Measure: • Cylinder head warpage Out of specification → Replace the cyl- inder head. Cylinder head warpage limit: 0.1 mm (0.004 in) Measurement steps: • Place a straightedge 1 and a thickness gauge 2 across the cylinder head. •...

  • Page 347

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA 3. Mesurer: 3. Messen: 3. Mida: • Zylinderkopfverzug • Déformation de la culasse • Deformación de la culata Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben → Den Zylinderkopf cer la culasse. Cambiar la culata.

  • Page 348

    POWR CYLINDER HEAD 2. Tighten: • Cylinder head bolts 1 NOTE: Lubricate the cylinder head bolts with engine oil. Cylinder head bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) 5-64...

  • Page 349

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA 2. Serrer: 2. Festziehen: 2. Apriete: • Vis de culasse 1 • Zylinderkopfschrauben 1 • Pernos de la culata 1 N.B.: HINWEIS: NOTA: Graisser les écrous de culasse avec de Die Muttern des Zylinderkopfes mit Engrase los pernos de la culata con Motoröl schmieren.

  • Page 350

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points VALVES AND VALVE SPRINGS Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD”. Intake valve lifter Intake valve pad Intake valve cotter Intake valve upper spring seat...

  • Page 351

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPES Culasse Se reporter à...

  • Page 352

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Exhaust valve lifter Exhaust valve pad Exhaust valve cotter Exhaust valve upper spring seat Exhaust valve spring Exhaust valve oil seal Exhaust valve lower spring seat Exhaust valve Exhaust valve guide Reverse the removal steps for installation.

  • Page 353

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Poussoir de soupape d’échappement Cale de réglage de soupape d’échappement Clavette de soupape d’échappement Siège de ressort supérieur de soupape d’échappement Ressort de soupape d’échappement Bague d’étanchéité...

  • Page 354

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS SERVICE POINTS Valve removal 1. Remove: • Valve lifter 1 • Valve pad 2 NOTE: Make a note of the position of each valve lifter and valve pad so that they can be reinstalled in their original place.

  • Page 355

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Ventile Dépose des soupapes Desmontaje de las válvulas 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Poussoir de soupape 1 • Ventilheber 1 •...

  • Page 356

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring inspection 1. Measure: • Valve spring free length a Out of specification → Replace the valve spring. Valve spring free length: Intake valve spring: 38.90 mm (1.53 in) Exhaust valve spring: 40.67 mm (1.60 in) 2.

  • Page 357

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Inspection des ressorts de soupape Inspektion der Ventilfeder Revisión del muelle de la válvula 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: • Longueur libre du ressort de sou- • Freie Länge der Ventilfeder •...

  • Page 358

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 4. Measure: • Valve stem diameter a Out of specification → Replace the valve. Valve stem diameter a: Intake valve: 3.975–3.990 mm (0.1565–0.1571 in) Exhaust valve: 4.460–4.475 mm (0.1756–0.1762 in) 5. Measure: • Valve stem runout Out of specification →...

  • Page 359

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida: • Durchmesser des • Diamètre de la queue de soupape • Diámetro del vástago de la Ventilstößels a válvula a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones →...

  • Page 360

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 1. Measure: • Valve guide inside diameter a Valve guide inside diameter: Intake: 4.000–4.012 mm (0.1575–0.1580 in) Exhaust: 4.500–4.512 mm (0.1772–0.1776 in) 2. Calculate the valve stem-to-valve guide clearance as follows. Replace the valve guide if out of specification. Valve stem-to-valve guide clearance = valve guide inside diameter –...

  • Page 361

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: • Innendurchmesser der • Diamètre intérieur du guide de • Diámetro interior de la guía de la soupape a Ventilführung a válvula a Innendurchmesser der Diamètre intérieur du Diámetro interior de la...

  • Page 362

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Install the new valve guide 2 by striking the special service tool from the camshaft side until the valve guide clip 3 contacts the cylinder head. NOTE: Apply engine oil to the surface of the new valve guide.

  • Page 363

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 2. Die neue Ventilführung 2 mit 2. Monte la guía nueva 2 accionando 2. Monter le guide de soupape neuf 2 en tapant avec l’outil d’entretien Hilfe Spezialwerkzeugs, la herramienta especial desde el spécial à...

  • Page 364

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS Valve seat inspection 1. Eliminate carbon deposits from the valve with a scraper. 2. Apply a thin, even layer of Mechanic’s blueing dye (Dykem) onto the valve seat. 3. Lap the valve slowly on the valve seat with a valve lapper (commercially obtainable) as shown.

  • Page 365

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Inspection du siège de soupape Inspektion des Ventilsitzes Revisión del asiento de la válvula 1. Mit einem Schaber Kohlenstoff- 1. Eliminer la calamine de la soupape 1. Elimine los depósitos de carbonilla à...

  • Page 366

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS Valve seat reface 1. Reface the valve seat with the valve seat cutter. Valve seat cutter holder: Intake (4.0 mm): 90890-06811 Exhaust (4.5 mm): 90890-06812 Valve seat cutter: 30° (intake): 90890-06815 45° (intake): 90890-06814 60° (intake): 90890-06813 30°...

  • Page 367

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Rectification du siège de soupape Nachschleifen des Ventilsitzes Rectificado del asiento de la válvula 1. Den Ventilsitz mit dem Ventil- 1. Rectifier le siège de soupape à 1. Rectifique el asiento de la válvula l’aide du rectificateur de siège de sitzschneider nachschleifen.

  • Page 368

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 4. Use a 60° cutter to adjust the contact width of the bottom edge of the valve seat. b Previous contact width 60˚ 5. Use a 45° cutter to adjust the contact width of the valve seat to specification. b Previous contact width c Specified contact width 45˚...

  • Page 369

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 4. Utiliser un rectificateur à 60° pour 4. Einen 60° Schneider verwen- 4. Utilice una cuchilla de 60° para den, um die Kontaktbreite der ajuster la largeur de contact du ajustar la anchura de contacto del bord inférieur du siège de soupape.

  • Page 370

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 9. Apply a thin, even layer of lapping com- pound onto the valve seat, and then lap the valve using a valve lapper (commer- cially obtainable). CAUTION: Do not get the lapping compound on the valve stem and valve guide.

  • Page 371

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 9. Appliquer une couche fine et régu- 9. Eine dünne, gleichmäßige 9. Aplique una capa fina y uniforme Schicht Läppaste auf den Ven- lière de pâte à roder sur le siège de de compuesto solapador al asiento soupape et roder la soupape à...

  • Page 372

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Compress the valve spring, and then install the valve cotter 1 using a thin screwdriver with a small amount of grease applied to it. Valve spring compressor: YM-04019/90890-04019 Valve spring compressor attachment: (for the intake valve) YM-4114/90890-04114 (for the exhaust valve) YM-4108/90890-04108...

  • Page 373

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 2. Comprimer le ressort de soupape 2. Die Ventilfeder komprimieren, 2. Comprima el muelle y seguida- und dann den Ventilkeil 1 mit puis remonter la clavette de sou- mente coloque la chaveta de vál- pape 1 en utilisant un tournevis vula 1 con un destornillador fino y...

  • Page 374

    POWR CRANKCASE CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 375

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER CARTER VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU CARTER D’HUILE ET DU Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. VILEBREQUIN Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à air Se reporter à...

  • Page 376

    POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 377

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Pompe à huile Se reporter à “POMPE A HUILE”. carter de réducteur Se reporter à “REDUCTEUR”. Culasse Se reporter à “ARBRES A CAMES”. Chaîne de distribution Capteur de température du moteur Rondelle Thermocontact (moteur)

  • Page 378

    POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 379

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Cache de l’anode Bague Anode Carter d’huile Joint Non réutilisable EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Schraube Anodenabdeckung Dichtungsring Anode Schraube Schraube Ölwanne Dichtung Nicht wiederverwendbar Schraube Schraube Schraube DIAGRAMA DETALLADO...

  • Page 380

    POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 381

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Capuchon Vis/rondelle 10/10 Carter inférieur Pion de centrage Pion de centrage/Joint torique Non réutilisable Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Kappe Schraube/Unterlegscheibe...

  • Page 382

    POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 6 × 10 mm 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 35 N • m (3.5 kgf • m, 25 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 383

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU TUYAU D’HUILE ET DE LA Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. VIS DE FILTRE A HUILE Vilebrequin Se reporter à “VILEBREQUIN”. Tuyau d’huile Joint torique Non réutilisable...

  • Page 384

    POWR CRANKCASE SERVICE POINTS Crankcase disassembly 1. Remove: • Oil pan bolts NOTE: • Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time, in 7 11 stages and in a crisscross pattern. After all of the bolts are fully loosened, remove them. •...

  • Page 385

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Demontage des Kurbelgehäuses Démontage du carter Desarmado del cárter 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Vis de carter d’huile • Schrauben der Ölwanne • Pernos del cárter de aceite HINWEIS: N.B.: NOTA:...

  • Page 386

    POWR CRANKCASE 4. Remove: • Dowel pins Crankcase inspection 1. Thoroughly wash the crankcase halves in a mild solvent. 2. Thoroughly clean all the gasket surfaces and crankcase mating surfaces. 3. Check: • Crankcase Cracks/damage → Replace. • Oil delivery passages Obstruction →...

  • Page 387

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER 4. Déposer: 4. Ausbauen: 4. Extraiga: • Paßstifte • Pions de centrage • Clavijas de centraje Inspection du carter Inspektion des Kurbelgehäuses Revisión del cárter 1. Die Kurbelgehäusehälften 1. Laver à fond les deux parties du 1.

  • Page 388

    POWR CRANKCASE 2. Apply: ® • Gasket Maker (onto the crankcase mating surfaces) NOTE: ® Do not allow any Gasket Maker to come into contact with the oil gallery or crankshaft journal bearings. 3. Install: • Dowel pins 1 • O-ring 2 4.

  • Page 389

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER 2. Appliquer: 2. Auftragen: 2. Aplique: ® ® ® • Gasket Maker • Gasket Maker • Gasket Maker (sur les surfaces de contact du (auf die Paßflächen des (a las superficies de contacto del carter) Kurbelgehäuses) cárter) HINWEIS: N.B.:...

  • Page 390

    POWR CRANKCASE Tightening steps: • Tighten the bolts in the tightening sequence cast on the crankcase. Crankcase bolt 1–0: 1st: 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • lb) • Loosen and retighten the crankcase bolts in the proper tightening sequence as shown.

  • Page 391

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER Etapes de serrage: Anzugsschritte: Procedimiento de apriete: • Die Schrauben in der angege- • Serrer les vis dans l’ordre figurant • Apriete los pernos en la secuencia sur le carter. benen Reihenfolge (auf dem moldeada en el cárter. Kurbelgehäuse eingestanzt) Vis de carter 1–0:...

  • Page 392

    POWR CRANKCASE 6. Tighten: • Crankcase bolts A–J NOTE: Tighten the bolts in the tightening sequence cast on the crankcase. Crankcase bolt A–J: 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • lb) 7. Tighten: • Oil pan bolts NOTE: Tighten the bolts in the tightening sequence cast on the oil pan.

  • Page 393

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER 6. Serrer: 6. Festziehen: 6. Apriete: • Vis de carter A–J • Kurbelgehäuseschrauben A– • Pernos del cárter A–J N.B.: NOTA: Serrer les vis dans l’ordre figurant sur le Apriete los pernos en la secuencia mol- HINWEIS: Die Schrauben in der angegebenen deada en el cárter.

  • Page 394

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS CONNECTING RODS AND PISTONS EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 2nd 120 ± 5˚ REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CONNECTING RODS AND Follow the left “Step”...

  • Page 395

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES BIELLES ET PISTONS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DES BIELLES ET DES PISTONS Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Carter Séparer Se reporter à...

  • Page 396

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 2nd 120 ± 5˚ Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Not reusable Big end upper bearing Top ring 2nd ring Oil ring Reverse the removal steps for installation.

  • Page 397

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Non réutilisable Coussinet supérieur de tête de bielle Segment supérieur Segment secondaire Segment racleur Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...

  • Page 398

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS SERVICE POINTS Connecting rod and piston removal The following procedure applies to all of the connecting rods and pistons. 1. Remove: • Connecting rod cap 1 • Big end bearings NOTE: Identify the position of each big end bearing so that it can be reinstalled in its original place.

  • Page 399

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Pleuelstange und der Dépose des bielles et des pistons Desmontaje de bielas y pistones La procédure suivante s’applique à tou- Kolben El procedimiento siguiente sirve para tes les bielles et à...

  • Page 400

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 3. Remove: • Top ring • 2nd ring • Oil ring NOTE: When removing a piston ring, open the end gap with your fingers and lift the other side of the ring over the piston crown. Cylinder and piston inspection The following procedure applies to all of the cylinders and pistons.

  • Page 401

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 3. Déposer: 3. Ausbauen: 3. Extraiga: • Oberster Ring • Segment supérieur • Aro superior • Segment secondaire • 2. Ring • 2° aro • Segment racleur • Ölring • Aro de engrase HINWEIS: N.B.: NOTA:...

  • Page 402

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS • If out of specification, replace the piston and piston rings as a set. • Measure piston skirt diameter “P” with the micrometer. a 5 mm (0.2 in) from the bottom edge of the piston Piston size “P”...

  • Page 403

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES • Si la valeur est hors spécifications, • Bei Abweichung von Hersteller- • Si está fuera del valor especificado, angaben, den Kolben und die remplacez le piston et les segments cambie el pistón y los aros de Kolbenringe als ganzen Satz en même temps...

  • Page 404

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 2. Install: • Piston ring (into the cylinder) NOTE: Level the piston ring in the cylinder with the piston crown. a 5 mm (0.2 in) 3. Measure: • Piston ring end gap Out of specification → Replace the pis- ton ring.

  • Page 405

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 2. Installer: 2. Einbauen: 2. Instale: • Kolbenring • Segment de piston • Aro del pistón (dans le cylindre) (in den Zylinder) (en el cilindro) N.B.: HINWEIS: NOTA: Den Kolbenring mit dem Kolbenbo- Nivele el aro del pistón en el cilindro con Mettre le segment de niveau dans le den in den Zylinder drücken.

  • Page 406

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 2. Measure: • Piston pin outside diameter a Out of specification → Replace the pis- ton pin. Piston pin outside diameter: 16.991–17.000 mm (0.6689–0.6693 in) <Limit>: 16.971 mm (0.6681 in) 3. Measure: • Piston pin bore diameter (in the piston) Out of specification →...

  • Page 407

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 2. Mesurer: 2. Messen: 2. Mida: • Äußerer Durchmesser des • Diamètre extérieur de l’axe du • Diámetro exterior del pasador piston a Kolbenbolzens a del pistón a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones →...

  • Page 408

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS Connecting rod inspection 1. Measure: • Crankshaft-pin-to-big-end-bearing clearance Out of specification → Replace the big end bearings. Crankshaft-pin-to-big-end- bearing clearance: 0.016–0.040 mm (0.0006–0.0016 in) Measurement steps: The following procedure applies to all of the connecting rods. CAUTION: Do not interchange the big end bearings and connecting rods.

  • Page 409

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Inspection des bielles Inspektion der Pleuelstange Revisión de la biela 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: • Jeu entre maneton et coussinet • Spiel des • Holgura entre el pasador del de tête de bielle Kurbelwellenzapfens zum cigüeñal y el cojinete de la...

  • Page 410

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS NOTE: • Do not move the connecting rod or crank- shaft until the clearance measurement has been completed. • Lubricate the bolts threads and nut seats with molybdenum disulfide grease. • Make sure the “Y” mark c on the con- necting rod faces towards the front side of the crankshaft.

  • Page 411

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES N.B.: HINWEIS: NOTA: • Die Pleuelstange und die Kur- • Ne pas faire bouger la bielle ou le • No mueva la biela ni el cigüeñal vilebrequin pendant la mesure du belwelle nicht bewegen, bis die hasta que haya finalizado la medi- jeu.

  • Page 412

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS For example, if the connecting rod “P ” and the crankshaft web “P ” numbers are “5” and “1” respectively, then the bearing size for “P ” is: Bearing size of P “P ” (connecting rod) – “P ”...

  • Page 413

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Par exemple, si les numéros de la bielle Sind zum Beispiel die Zahlen auf der Por ejemplo, si los números de la biela Pleuelstange “P1” und der Kurbel- “P1” et ceux de la toile de vilebrequin “P1”...

  • Page 414

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 3. Offset: • Piston ring end gaps a Top ring b Lower oil ring rail c Upper oil ring rail d 2nd ring È Intake side 4. Lubricate: • Piston • Piston rings • Cylinder (with the recommended lubricant) Recommended lubricant: Engine oil...

  • Page 415

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 3. Décalage: 3. Verschiebung: 3. Desfase: • Kolbenring-Trennfugen • Becs des segments • Huelgos del extremo del aro del a Segment supérieur a Oberster Ring pistón b Rampe du segment racleur inférieure b Untere Ölringschiene a Aro superior c Rampe du segment racleur supérieure...

  • Page 416

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 7. Install: • Big end bearings • Connecting rod assembly 1 (into the cylinder and onto the crankshaft pin) • Connecting rod cap (onto the crankshaft pin) NOTE: • Align the projections on the big end bearings with the notches in the connecting rods and connecting rod caps.

  • Page 417

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 7. Installer: 7. Einbauen: 7. Instale: • Pleuelstangenfußlager • Coussinets de tête de bielle • Cojinetes de la cabeza de biela • Bielles 1 • Pleuelstangen-Baugruppe 1 • Acoplamiento de la biela 1 (dans le cylindre et sur le mane- (in den Zylinder und auf den (en el cilindro y en el pasador del...

  • Page 418

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 9. Tighten: • Connecting rod nuts WARNING • Replace the connecting rod bolts and nuts with new ones. • Clean the connecting rod bolts and nuts. NOTE: The tightening procedure of the connecting rod nuts is angle controlled, therefore tighten the nuts using the following procedure.

  • Page 419

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 9. Serrer: 9. Festziehen: 9. Apriete: • Muttern der Pleuelstange • Ecrous de bielle • Tuercas de biela WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION • Die Schrauben und Muttern der • Remplacer les vis et les écrous de •...

  • Page 420

    POWR CRANKSHAFT CRANKSHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CRANKSHAFT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Crankcase Separate Refer to “CRANKCASE”. Connecting rod caps Refer to “CONNECTING RODS AND PISTONS”. Crankshaft Crankshaft journal lower bearing Crankshaft journal upper bearing Reverse the removal steps for installation.

  • Page 421

    VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL VILEBREQUIN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU VILEBREQUIN Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Carter Séparer Se reporter à “CARTER”. Chapeaux de bielle Se reporter à “BIELLES ET PISTONS”. Vilebrequin Coussinet inférieur de tourillon de vilebrequin Coussinet supérieur de tourillon de vilebrequin...

  • Page 422

    POWR CRANKSHAFT SERVICE POINTS Crankshaft removal 1. Remove: • Crankshaft 1 • Crankshaft journal lower bearings (from the lower crankcase) • Crankshaft journal upper bearings (from the upper crankcase) NOTE: Identify the position of each crankshaft journal bearing so that it can be reinstalled in its origi- nal place.

  • Page 423

    VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Kurbelwelle Dépose du vilebrequin Desmontaje del cigüeñal 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Vilebrequin 1 • Kurbelwelle 1 • Cigüeñal 1 • Coussinets inférieurs des tou- • Unteres Lager des •...

  • Page 424

    POWR CRANKSHAFT CAUTION: Do not interchange the crankshaft journal bearings. To obtain the correct crankshaft- journal-to-crankshaft-journal-bearing clear- ance and prevent engine damage, the crankshaft journal bearings must installed in their original positions. Measurement steps: • Clean the crankshaft journal bearings, crankshaft journals, and bearing portions of the crankcase.

  • Page 425

    VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: Die Lager der Kurbelwellenzapfen Ne pas intervertir les coussinets de No intercambie los cojinetes de los tourillon de vilebrequin. Pour obtenir nicht miteinander austauschen. muñones del cigüeñal. Para obtener la le jeu correct entre tourillons et cous- Um das richtige Spiel des Kurbel- holgura correcta entre el muñón y el wellenzapfens zum Lager des Kur-...

  • Page 426

    POWR CRANKSHAFT • Tighten the bolts to specification in the tightening sequence cast on the crank- case. Refer “Crankcase assembly”— “CRANKCASE”. • Remove the lower crankcase and the crankshaft journal lower bearings. ® • Measure the compressed Plastigauge width c on each crankshaft journal. If the crankshaft-journal-to-crankshaft- journal-bearing clearance is out of speci- fication, select replacement crankshaft...

  • Page 427

    VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL • Serrer les vis conformément aux • Die Schrauben nach Vorschrift • Apriete los pernos con el par espe- in der angegebenen Reihen- spécifications dans l’ordre figurant cificado y en la secuencia mol- sur le carter. folge (auf dem Kurbelgehäuse deada en el cárter.

  • Page 428

    POWR CRANKSHAFT Crankshaft installation 1. Install: • Crankshaft journal upper bearings (into the upper crankcase) • Crankshaft journal lower bearings (into the lower crankcase) NOTE: • Align the projections a on the crankshaft journal upper bearings with the notches b in the upper crankcase.

  • Page 429

    VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL Remontage du vilebrequin Einbau der Kurbelwelle Montaje del cigüeñal 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Coussinets supérieurs des tou- • Oberes Lager des • Cojinetes superiores de los rillons de vilebrequin Kurbelwellenzapfens muñones del cigüeñal (dans le carter supérieur) (in den oberen Teil des (en el cárter superior)

  • Page 430

    POWR THERMOSTAT THERMOSTAT EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 35 mm É È REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty...

  • Page 431

    THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO THERMOSTAT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU THERMOSTAT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Sangle È Pour la sortie d’eau de refroidissement côté arrière. Collier/tuyau d’eau de refroidissement N.B.: Collier/tuyau d’eau de refroidissement...

  • Page 432

    POWR THERMOSTAT EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 35 mm É È REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points...

  • Page 433

    THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Thermostat Boîtier de thermostat Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Thermostat Thermostatgehäuse Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.

  • Page 434

    POWR THERMOSTAT SERVICE POINTS Thermostat inspection 1. Check: • Thermostat 1 Does not open at 50–60 °C (123– 141 °F) → Replace. Checking steps: • Suspend the thermostat in a container filled with water. • Slowly heat the water. • Place a thermometer in the water. •...

  • Page 435

    THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Thermostats Inspection du thermostat Revisión del termostato 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Thermostat 1 • Thermostat 1 • Termostato 1 Ne s’ouvre pas à 50–60 °C (123– Öffnet sich nicht bei 50–60 °C No se abre a 50–60 °C (123–...

  • Page 436

    POWR PRESSURE CONTROL VALVE PRESSURE CONTROL VALVE EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 45 mm È È È...

  • Page 437

    SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION DRUCKKONTROLLVENTIL POWR VÁLVULA DE CONTROL DE PRESIÓN SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA SOUPAPE REGULAT- Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. TRICE DE PRESSION Collecteur d’échappement Se reporter à...

  • Page 438

    POWR PRESSURE CONTROL VALVE EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 45 mm È È È È Ì É...

  • Page 439

    SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION DRUCKKONTROLLVENTIL POWR VÁLVULA DE CONTROL DE PRESIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ensemble de la soupape régulatrice de pression Joint Non réutilisable Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG AUSBAU- UND EINBAUTABELLE Schritt...

  • Page 440

    POWR PRESSURE CONTROL VALVE EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 40 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points...

  • Page 441

    SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION DRUCKKONTROLLVENTIL POWR VÁLVULA DE CONTROL DE PRESIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA SOUPAPE REGULA- Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. TRICE DE PRESSION Collier Couvercle du boîtier de la soupape régulatrice de pression...

  • Page 442

    POWR PRESSURE CONTROL VALVE EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 40 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Grommet Pressure control valve housing Reverse the disassembly steps for...

  • Page 443

    SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION DRUCKKONTROLLVENTIL POWR VÁLVULA DE CONTROL DE PRESIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Bague Boîtier de la soupape régulatrice de pression Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Dichtungsring...

  • Page 444

    POWR PRESSURE CONTROL VALVE SERVICE POINTS Pressure control valve inspection 1. Check: • Pressure control valve 1 • Spring 2 Damage/wear → Replace the defective part(s). 2. Check: • Pressure control valve housing cover • Pressure control valve housing Cracks/damage → Replace. 3.

  • Page 445

    SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION DRUCKKONTROLLVENTIL POWR VÁLVULA DE CONTROL DE PRESIÓN POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Inspection de la soupape régulatrice Revisión de la válvula de control de de pression Druckkontrollventils presión 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: •...

  • Page 446

    PUMP CHAPTER 6 JET PUMP UNIT INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT........6-1 EXPLODED DIAGRAM ................6-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-1 JET PUMP UNIT....................6-3 EXPLODED DIAGRAM ................6-3 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-3 REVERSE GATE ..................... 6-6 EXPLODED DIAGRAM ................6-6 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........

  • Page 447

    CHAPITRE 6 KAPITEL 6 CAPITULO 6 POMPE DE JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA PROPULSION DE INYECCIÓN GRILLE D’ADMISSION, EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND REJILLA DE LA TOMA DE EINLAßROHR ....... 6-1 PLAQUE DE FOND ET AGUA, TAPA DEL GRUPO CONDUIT D’ADMISSION ....6-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..

  • Page 448

    PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES..............6-19 EXPLODED DIAGRAM ................6-19 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-19 SERVICE POINTS .................. 6-22 Bilge strainer inspection ..............6-22 Electric bilge pump inspection............6-22 Bilge hose inspection ................6-22 Cooling water hose inspection ............6-22 BEARING HOUSING..................6-23 EXPLODED DIAGRAM ................6-23 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........

  • Page 449

    VARANGUE DE VOUTE ET TRANSOMPLATTE UND PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y FLEXIBLES ........6-19 SCHLÄUCHE ......6-19 TUBOS..........6-19 VUE EN ECLATE ......6-19 EXPLOSIONSZEICHNUNG..6-19 DIAGRAMA DETALLADO ..6-19 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ...... 6-19 EINBAUTABELLE....

  • Page 450

    INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT PUMP INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points INTAKE GRATE, RIDE PLATE, Follow the left “Step” for removal. AND INTAKE DUCT REMOVAL Bolt Bolt Intake grate...

  • Page 451

    GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND EINLAßROHR PUMP REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, TAPA DEL GRUPO PROPULSOR Y CONDUCTO DE ADMISIÓN GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté...

  • Page 452

    INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Ride plate Bolt Intake duct Felt packing Not reusable Reverse the removal steps for installation.

  • Page 453

    GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND EINLAßROHR PUMP REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, TAPA DEL GRUPO PROPULSOR Y CONDUCTO DE ADMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Plaque de fond Conduit d’admission Garniture en feutre Non réutilisable...

  • Page 454: Jet Pump Unit

    JET PUMP UNIT PUMP JET PUMP UNIT EXPLODED DIAGRAM 6.8 N • m (0.68 kgf • m, 4.9 ft • Ib) 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 6 × 22 mm 8 × 24 mm 2.2 N •...

  • Page 455

    POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP BOMBA DE CHORRO POMPE DE PROPULSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA POMPE DE PROPUL- Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. SION Raccord de câble de sélecteur Raccord de câble QSTS N.B.:...

  • Page 456

    JET PUMP UNIT PUMP EXPLODED DIAGRAM 6.8 N • m (0.68 kgf • m, 4.9 ft • Ib) 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 6 × 22 mm 8 × 24 mm 2.2 N • m (0.22 kgf • m, 1.6 ft • Ib) 40 N •...

  • Page 457

    POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP BOMBA DE CHORRO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Bague Plaque en caoutchouc Pompe de propulsion complète Pion Carter de turbine 2 Pion Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...

  • Page 458

    JET PUMP UNIT PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SPEED SENSOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Paddle wheel set Not reusable Speed sensor Reverse the disassembly steps for assembly.

  • Page 459

    POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP BOMBA DE CHORRO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU CAPTEUR DE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. VITESSE Roue à palettes complète Non réutilisable Capteur de vitesse Pour le montage, inverser les étapes du démontage.

  • Page 460

    REVERSE GATE PUMP REVERSE GATE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REVERSE GATE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Clamp/spout hose Bolt Washer Collar Reverse gate assembly Bolt Washer...

  • Page 461

    SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN SECTEUR DE MARCHE ARRIERE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU SECTEUR DE MARCHE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. ARRIERE Collier/flexible d’écoulement Rondelle...

  • Page 462

    REVERSE GATE PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Roller Bolt Reverse gate stay Washer Bolt Lever 1 Spacer...

  • Page 463

    SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Galet Support de secteur de marche arrière Ecrou Rondelle Levier 1 Entretoise Ecrou EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Walze Schraube Rückwärtsschleusenstrebe Mutter Unterlegscheibe Schraube...

  • Page 464

    REVERSE GATE PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Washer Bolt Washer Collar Spring Lever 2 Washer Reverse the removal steps for installation.

  • Page 465

    SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Rondelle Rondelle Bague Ressort Levier 2 Rondelle Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Unterlegscheibe Schraube Unterlegscheibe Muffe...

  • Page 466

    REVERSE GATE PUMP SERVICE POINTS Lever 1 installation 1. Install: • Bolt 1 • Lever 1 2 • Spacer 3 • Reverse gate 4 • Washer 5 • Nut 6 Lever 2 installation 1. Install: • Bolt 1 • Washer 2 •...

  • Page 467

    SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Einbau des Hebels 1 Remontage du levier 1 Instalación de la palanca 1 1. Installer: 1. Einbauen: 1. Instale: • Vis 1 • Schraube 1 •...

  • Page 468

    JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING PUMP JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points JET THRUST NOZZLE AND Follow the left “Step” for removal. NOZZLE RING REMOVAL Jet pump unit Refer to “JET PUMP UNIT”.

  • Page 469

    TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE STRAHLSCHUBDÜSE UND DÜSENRING PUMP TOBERA DE PROPULSIÓN Y ANILLO DE LA TOBERA TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA TUYERE DE PROPUL- Suivre l’“étape”...

  • Page 470

    Follow the left “Step” for removal. HOUSING 1 REMOVAL Nozzle ring Refer to “JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING”. Bolt Nozzle NOTE: Clean the contacting surfaces before apply- ing the Yamabond #4 (Yamaha bond num- Impeller duct assembly ber 4). Impeller housing 1 6-11...

  • Page 471

    FLÜGELRADGEHÄUSES 1 folgen. Düsenring Siehe “STRAHLSCHUBDÜSE UND DÜSENRING”. Schraube HINWEIS: Düse Vor dem Auftragen von Yamabond #4 (Yamaha Kle- Stift ber Nummer 4) sind die Kontaktflächen säubern. Flügelradrohr-Bauteil Flügelradgehäuse 1 Stift CONDUCTO DEL ROTOR Y CAJA DEL ROTOR 1 DIAGRAMA DETALLADO GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN...

  • Page 472

    IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Water inlet cover Packing Water inlet strainer Packing Reverse the removal steps for installation. 6-12...

  • Page 473

    DEPOSE DU CONDUIT ET DU CARTER DE TURBINE 1 FLÜGELRADROHR UND FLÜGELRADGEHÄUSE 1 PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y CAJA DEL ROTOR 1 VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Couvercle d’admission d’eau Garniture Crépine d’admission d’eau Garniture Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.

  • Page 474

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IMPELLER DUCT AND DRIVE Follow the left “Step” for disassembly. SHAFT DISASSEMBLY Impeller Left-hand threads Spacer Bolt O-ring Washer : EPNOC grease AP #0...

  • Page 475

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU CONDUIT DE TUR- Suivre l’“étape”...

  • Page 476

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Drive shaft Rear bearing Not reusable Spacer Front bearing Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Impeller duct Reverse the disassembly steps for assembly.

  • Page 477

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Arbre d’entraînement Roulement arrière Non réutilisable Entretoise Roulement avant Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité...

  • Page 478

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP SERVICE POINTS Drive shaft removal 1. Remove: • Impeller Drive shaft holder: YB-06151/90890-06519 NOTE: The impeller has left-hand threads. Turn the impeller clockwise to loosen it. 2. Remove: • Nut 1 Drive shaft holder: YB-06151/90890-06519 3.

  • Page 479

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Antriebswelle Dépose de l’arbre d’entraînement Desmontaje del eje de trasmisión 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: •...

  • Page 480

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 5. Remove: • Front bearing Drive rod: YB-06071 Driver rod L3: 90890-06652 Needle bearing attachment: YB-06112/90890-06614 NOTE: Remove the front bearing with a press. 6. Remove: • Oil seal Drive rod: YB-06071 Driver rod L3: 90890-06652 Needle bearing attachment: YB-06196/90890-06653...

  • Page 481

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 5. Déposer: 5. Ausbauen: 5. Extraiga: • Vorderes Lager • Roulement avant • Cojinete delantero Tige d’entraînement: Eintreiberhandgriff: Botador: YB-06071 YB-06071 YB-06071 Eintreiberhandgriff L3: Tige d’entraînement L3: Botador L3: 90890-06652...

  • Page 482

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP Drive shaft installation 1. Install: • Oil seals Driver rod: YB-06071/90890-06606 Ball bearing attachment: YB-06085/90890-06634 Distance a: 14.2 ± 0.2 mm (0.56 ± 0.01 in) Distance b: 4.7 ± 0.2 mm (0.19 ± 0.01 in) 2.

  • Page 483

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN Remontage de l’arbre d’entraînement Einbau der Antriebswelle Instalación del eje de transmisión 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Bagues d’étanchéité • Öldichtungen •...

  • Page 484

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 5. Install: • Rear bearing Bearing inner/outer race attachment: YB-34474 NOTE: • Press the bearing inner/outer race at the same time holding the drive shaft and impel- ler duct. • If a bearing inner/outer race attachment is not available, use a washer or pipe with an outer diameter of 46 mm (1.81 in) and an inner diameter of 20 mm (0.79 in).

  • Page 485

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 5. Installer: 5. Einbauen: 5. Instale: • Hinteres Lager • Roulement arrière • Cojinete trasero Fixation de cage intérieure/ Lagerinnen-/Außenlauf- Instalador de guías extérieure de roulement: ringansatz: interiores/exteriores de...

  • Page 486

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points TRANSOM PLATE AND HOSES Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Exhaust system Refer to “EXHAUST SYSTEM” in Chapter 8. Jet pump unit assembly Refer to “JET PUMP UNIT”.

  • Page 487

    VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA VARANGUE DE VOUTE Suivre l’“étape”...

  • Page 488

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Hose clamp Cooling water hose Cooling water outlet (thermostat) Bilge hose 2 Hose clamp Bilge hose 3 Band Electric bilge pump assembly Hose clamp Bilge hose 4 Screw 6-20...

  • Page 489

    VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Collier de flexible Flexible d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement (thermostat) Flexible de cale 2 Collier de flexible Flexible de cale 3 Sangle...

  • Page 490

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bilge strainer holder Bilge strainer Nut/washer Transom plate Bilge hose 5 Reverse the removal steps for installation. 6-21...

  • Page 491

    VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Support de crépine de cale Crépine de cale Ecrou/rondelle Varangue de voûte Flexible de cale 5 Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.

  • Page 492

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP SERVICE POINTS Bilge strainer inspection Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 3. Electric bilge pump inspection Refer to “BILGE PUMP” in Chapter 3. Refer to “ELECTRIC BILGE PUMP” in Chapter 7. Bilge hose inspection 1.

  • Page 493

    VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Bilgensiebs Inspection de la crépine de cale Revisión del filtro de sentina Se reporter à “POMPE DE Siehe “JETPUMPENEIN- Consulte la sección “BOMBA PROPULSION”...

  • Page 494

    BEARING HOUSING PUMP BEARING HOUSING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BEARING HOUSING REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Rubber coupling Bolt Intermediate housing assembly NOTE: Shim Install the shims in their original locations.

  • Page 495

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE BOITIER DE ROULEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU BOITIER DE ROULEMENT Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 5. Coupleur en caoutchouc Boîtier intermédiaire Pion...

  • Page 496

    BEARING HOUSING PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BEARING HOUSING Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Grease hose Nipple Driven coupling Washer Intermediate drive shaft O-ring 6-24...

  • Page 497

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER DE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. ROULEMENT Flexible de graissage Raccord Accouplement mené Rondelle Arbre d’entraînement intermédiaire Joint torique...

  • Page 498

    BEARING HOUSING PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Circlip Bearing Not reusable Circlip Reverse the disassembly steps for assembly. 6-25...

  • Page 499

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Circlip Roulement Non réutilisable Circlip Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...

  • Page 500

    BEARING HOUSING PUMP SERVICE POINTS Driven coupling removal and installation 1. Remove and install: • Driven coupling Coupler wrench: YW-06551/90890-06551 Shaft holder: YB-06552/90890-06552 NOTE: • Install the driven coupling with the same spe- cial tools that were used for removal. •...

  • Page 501

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Aus- und Einbau der Dépose et remontage de Desmontaje y montaje del l’accouplement mené angetriebenen Kopplung acoplamiento conducido 1. Déposer et installer: 1. Ausbauen/Einbauen: 1. Extraiga y instale: •...

  • Page 502

    BEARING HOUSING PUMP Bearing removal 1. Remove: • Bearing Driver rod: YB-06071/90890-06606 Bearing outer race attachment: YB-06156/90890-06626 NOTE: • Install the bearing with the same special tools that were used for removal. • Support the intermediate housing with steel blocks 1 and press the bearing. Bearing, intermediate drive shaft, and grease hose inspection 1.

  • Page 503

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE Dépose du roulement Ausbau des Lagers Extracción del cojinete 1. Ausbauen: 1. Déposer: 1. Extraiga: • Roulement • Lager • Cojinete Eintreiberhandgriff: Tige d’entraînement: Botador: YB-06071/90890-06606 YB-06071/90890-06606 YB-06071/90890-06606 Outil de montage de cage Lageraußenlaufring- Instalador de guías Ansatz:...

  • Page 504

    BEARING HOUSING PUMP Bearing installation 1. Install: • Circlip (rear) 2. Install: • Bearing Driver rod: YB-06071/90890-06606 Bearing outer race attachment: YB-06156/90890-06626 NOTE: Support the intermediate housing with steel blocks 1 and press the bearing. Oil seal installation 1. Install: •...

  • Page 505

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE Remontage du roulement Einbau des Lagers Instalación del cojinete 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: • Circlip (arrière) • Sicherungsring (hinten) • Sujeción (posterior) 2. Installer: 2. Instale: 2. Einbauen: • Roulement •...

  • Page 506

    BEARING HOUSING PUMP 3. Install: • Oil seal 1 [8 mm (0.31 in)] • Oil seal 2 [11 mm (0.43 in)] Distance a: 10.3–10.7 mm (0.41–0.42 in) Distance b: 0.6–1.0 mm (0.02–0.04 in) Intermediate housing installation 1. Install: • Intermediate housing •...

  • Page 507

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE 3. Installer: 3. Einbauen: 3. Instale: • Bague d’étanchéité 1 • Öldichtung 1 [8 mm (0,31 in)] • Junta de aceite 1 • Öldichtung 2 [8 mm (0,31 in)] [8 mm (0,31 in)] •...

  • Page 508: Table Of Contents

    – ELEC CHAPTER 7 ELECTRICAL SYSTEM ELECTRICAL COMPONENTS................ 7-1 ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX ..........7-2 EXPLODED DIAGRAM ................7-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-2 ELECTRICAL ANALYSIS ................7-11 INSPECTION................... 7-11 Digital tester ..................7-11 Low resistance measurement ............7-12 Peak voltage measurement ..............7-12 Peak voltage adaptor ................7-13 Test harness ..................7-13 IGNITION SYSTEM ..................

  • Page 509

    CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPITULO 7 EQUIPEMENT ELEKTRISCHE SISTEMA ELECTRIQUE ANLAGE ELÉCTRICO COMPOSANTS ELECTRIQUES..7-1 ELEKTRISCHE ANLAGE ....7-1 COMPONENTES ELÉCTRICOS..7-1 BOITIER ELECTRIQUE ET ELEKTROKASTEN UND CAJA DE COMPONENTES ZÜNDSPULENGEHÄUSE .... 7-2 BOITIER D’ALLUMAGE....7-2 ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA VUE EN ECLATE ......

  • Page 510

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM ................7-28 WIRING DIAGRAM ................. 7-28 FUEL PUMP .................... 7-30 FUEL SENDER ..................7-30 FUEL INJECTOR ..................7-31 MAIN AND FUEL PUMP RELAY............. 7-31 OIL PRESSURE SWITCH............... 7-31 THERMOSWITCH (ENGINE)..............7-31 THERMOSWITCH (EXHAUST) ..............7-31 SLANT DETECTION SWITCH ..............7-31 STARTING SYSTEM ..................7-32 WIRING DIAGRAM .................

  • Page 511

    CIRCUIT DE COMMANDE DE KRAFTSTOFF- SISTEMA DE CONTROL DE CARBURANT ........7-28 KONTROLLSYSTEM....7-28 COMBUSTIBLE ......7-28 PLAN DE CABLAGE ....7-28 SCHALTPLAN......7-28 DIAGRAMA DE CONEXIONES...7-28 POMPE A CARBURANT ....7-30 KRAFTSTOFFPUMPE....7-30 BOMBA DE COMBUSTIBLE ..7-30 TRANSMETTEUR DE KRAFTSTOFFSTANDGEBER.. 7-30 INDICADOR DE NIVEAU DE CARBURANT ..

  • Page 512

    – ELEC INDICATION SYSTEM .................. 7-44 WIRING DIAGRAM ................. 7-44 FUSE ....................... 7-45 BATTERY ....................7-45 LIGHTING COIL ..................7-45 RECTIFIER/REGULATOR ..............7-45 ECM......................7-45 ENGINE TEMPERATURE SENSOR ............7-45 THERMOSWITCH (ENGINE)..............7-45 THERMOSWITCH (EXHAUST) ..............7-45 BUZZER ....................7-45 OIL PRESSURE SWITCH............... 7-46 MULTIFUNCTION METER..............7-46 Multifunction meter................7-46 MULTIFUNCTION METER REMOVAL ...........7-46 Display function.................

  • Page 513

    CIRCUIT D’INDICATION ..... 7-44 ANZEIGESYSTEM ....... 7-44 SISTEMA DE INDICACIÓN...7-44 PLAN DE CABLAGE ....7-44 SCHALTPLAN......7-44 DIAGRAMA DE CONEXIONES...7-44 FUSIBLE......... 7-45 SICHERUNG......7-45 FUSIBLE .........7-45 BATTERIE ........7-45 BATTERIE......... 7-45 BATERÍA ........7-45 INDUIT D’ALTERNATEUR..7-45 LICHTMASCHINENSPULE ..7-45 BOBINA DE ENCENDIDO ...7-45 REDRESSEUR/REGULATEUR ...

  • Page 514: Electrical Components

    – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS 1 Thermoswitch (engine) 0 Cam position sensor I Buzzer 2 Starter motor A Fuel injectors J Fuel pump 3 Engine temperature sensor B Thermoswitch (exhaust) K Fuel sender 4 Spark plugs C Oil pressure switch L Multifunction meter 5 Ignition coils D Intake air pressure sensor...

  • Page 515

    COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS COMPOSANTS ELEKTRISCHE ANLAGE COMPONENTES 1 Thermoschalter (Motor) ELECTRIQUES ELÉCTRICOS 2 Startermotor 1 Thermocontact (moteur) 1 Interruptor térmico (motor) 3 Motortemperatursensor 2 Démarreur 2 Motor de arranque 4 Zündkerzen 3 Capteur de température du moteur 3 Sensor de temperatura del motor 5 Zündspulen 4 Bougies...

  • Page 516

    – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 517

    BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU BOITIER ELECTRIQUE Suivre l’“étape”...

  • Page 518

    – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 5 ×...

  • Page 519

    BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Boîtier de batterie Entretoise Couvercles des bornes Joint Non réutilisable Câble du démarreur Cache EXPLOSIONSZEICHNUNG...

  • Page 520

    – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 5 ×...

  • Page 521

    BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Joint Non réutilisable Fil de masse Support N.B.: Connecteur Débrancher tous les connecteurs.

  • Page 522

    – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N •...

  • Page 523

    BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. ELECTRIQUE Vis autotaraudeuse Cache...

  • Page 524

    – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N •...

  • Page 525

    BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Câble positif de la batterie Câble du démarreur Faisceau de fils Vis autotaraudeuse Support de porte-fusible Relais de démarreur...

  • Page 526

    – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N •...

  • Page 527

    BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Vis autotaraudeuse Support Connecteur pour raccord Vis autotaraudeuse Contacteur de détection d’inclinaison Vis autotaraudeuse Relais principal et de pompe à...

  • Page 528

    – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 28 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IGNITION COIL BOX REMOVAL Follow the left “Step”...

  • Page 529

    BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU BOITIER D’ALLUMAGE Suivre l’“étape”...

  • Page 530

    – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 6 × 19 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 6 × 24 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name...

  • Page 531

    BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. D’ALLUMAGE Vis autotaraudeuse Support...

  • Page 532

    – ELEC ELECTRICAL BOX AND IGNITION COIL BOX È É Ê 1 Starter relay È To ignition coil 2 Fuse holder É To battery positive terminal 3 ECM Ê To starter motor 4 Joint connector 5 Joint connector 6 Main and fuel pump relay 7 Rectifier/regulator 8 Slant detection switch 9 Ignition coil...

  • Page 533

    BOITIER ELECTRIQUE ET BOITIER D’ALLUMAGE ELEKTROKASTEN UND ZÜNDSPULENGEHÄUSE – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Y CAJA DE LA BOBINA DE ENCENDIDO 1 Relais de démarreur 1 Anlasserrelais 1 Relé de arranque 2 Porte-fusible 2 Sicherungsfasser 2 Portafusibles 3 ECM 3 ECM 3 ECM 4 Connecteur pour raccord 4 Verbindungsstecker...

  • Page 534: Electrical Analysis

    – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION CAUTION: • All measuring instruments should be han- dled with special care. Damaged or mis- handled instruments will not measure properly. • On an instrument powered by dry batter- ies, check the battery’s voltage periodi- cally replace batteries...

  • Page 535

    ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE ANÁLISIS DE LOS COM- INSPEKTION INSPECTION PONENTES ELÉCTRICOS REVISIÓN ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: • Tous les instruments de mesure doi- • Alle Meßinstrumente sollten mit besonderer Sorgfalt behandelt vent être manipulés avec soin.

  • Page 536

    – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS Low resistance measurement NOTE: • When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measure- ment cannot be obtained because of the tester’s internal resistance. • To obtain the correct value, subtract the internal resistance from the displayed mea- surement.

  • Page 537

    ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS Mesure de résistances de faible valeur Messen von niedrigen Medición de resistencias bajas Widerständen N.B.: NOTA: • Lorsqu’on mesure une résistance infé- • Cuando se mide una resistencia de 10 HINWEIS: rieure ou égale à...

  • Page 538

    – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS Peak voltage adaptor NOTE: • Throughout this chapter the peak voltage adaptor’s part number has been omitted. Refer to the following part number. • The peak voltage adaptor should be used with the digital tester. Peak voltage adaptor: YU-39991/90890-03172 È...

  • Page 539

    ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS Adaptateur de tension de crête Spitzenspannungsadapter Adaptador de la tensión pico HINWEIS: N.B.: NOTA: • Dans ce chapitre, le numéro de réfé- • Innerhalb dieses Kapitels wurde • A lo largo de este capítulo se ha omi- rence de l’adaptateur de tension de die Teilenummer des Spitzenspan- tido el número de referencia del adap-...

  • Page 540: Ignition System, Throttle Position Sensor

    – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 2 : W 13 : B/R 15 : G/O 3 : P/W 4 3 2 1 8 7 6 5 17 : L/B 4 : P 5 : B/Y 18 : R/Y 6 : B/O 19 : P/G 7 : Y...

  • Page 541

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE ENCENDIDO 1 ECM 1 ECM DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 1 ECM 3 Fusible (20 A) lais 2 Relé...

  • Page 542

    – ELEC IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 2 : W 13 : B/R 15 : G/O 3 : P/W 4 3 2 1 8 7 6 5 17 : L/B 4 : P 5 : B/Y 18 : R/Y 6 : B/O 19 : P/G 7 : Y 20 : P...

  • Page 543

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Bleu : Blau : Azul : Orange : Orange : Naranja : Rosa...

  • Page 544: Ignition Spark Gap

    – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SPARK GAP WARNING • When checking the spark gap, do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. • When performing the spark gap test, take special care not to let sparks leak out of the removed spark plug cap.

  • Page 545

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO LONGUEUR D’ETINCELLE ZÜNDFUNKENLÄNGE HUELGO DE LA BUJÍA D’ALLUMAGE WARNUNG ATENCION AVERTISSEMENT • Bei der Überprüfung der Zünd- • Cuando compruebe el huelgo de la funkenstrecke die Kabeldraht- bujía, tenga cuidado de no tocar •...

  • Page 546: Ignition System Peak Voltage

    – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE WARNING When checking the electrical components, do not touch any of the connections of the digital tester lead wires. NOTE: • If there is no spark, or the spark is weak, continue with the ignition system test. •...

  • Page 547

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO TENSION DE CRETE DU CIRCUIT SPITZENSPANNUNG DES TENSIÓN PICO DEL SISTEMA DE ZÜNDSYSTEMS D’ALLUMAGE ENCENDIDO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Pendant le contrôle des composants Bei der Überprüfung der elektri- Cuando compruebe los componentes schen Bestandteile die Kabel- électriques, veiller à...

  • Page 548

    – ELEC IGNITION SYSTEM 2. Measure: • Pulser coil output peak voltage Below specification → Replace the pulser coil. Test harness (3 pins): YB-06791/90890-06791 Pulser coil output peak voltage: White (W) – Black (B) Red (R) – Black (B) Unloaded Loaded r/min Cranking...

  • Page 549

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 2. Mesurer: 2. Messen: 2. Mida: • Spitzenspannungsleistung • Tension de crête de sortie de la • Tensión pico de salida de la bobine d’impulsions der Geberspule bobina de pulsos En-dessous des spécifications → Unterhalb von Herstelleran- Por debajo del valor especificado gaben →...

  • Page 550: Spark Plugs, Spark Plug Lead Assembly

    – ELEC IGNITION SYSTEM 4. Measure: • Rectifier/regulator output voltage Below specification → Replace the recti- fier/regulator. Test harness (6 pins): YB-06790/90890-06790 Rectifier/regulator output voltage: Red (R) – Black (B) Loaded r/min 3,500 14.5 NOTE: • Before measuring the output peak voltage, make sure that the battery is fully charged.

  • Page 551

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida: • Ausgangsspannung des • Tension de sortie du redresseur/ • Tensión de salida del Gleichrichter/Reglers régulateur rectificador/regulador En dessous des spécifications → Unterhalb von Herstelleran- Por debajo del valor especificado gaben →...

  • Page 552: Engine Stop Switch

    – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION COIL 1. Measure: • Primary coil resistance Out of specification → Replace. Primary coil resistance: Black/white (B/W) – Red (R) 1.53–2.07 Ω at 20 °C (68 °F) NOTE: When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measurement cannot be obtained because of the tester’s internal resistance.

  • Page 553

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO BOBINE D’ALLUMAGE ZÜNDSPULE BOBINA DE ENCENDIDO 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: • Résistance de la bobine primaire • Widerstand der Primärspule • Resistencia de la bobina primaria Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones →...

  • Page 554

    – ELEC IGNITION SYSTEM ENGINE TEMPERATURE SENSOR 1. Measure: • Engine temperature sensor resistance (at the specified temperature) Out of specification → Replace. Engine temperature sensor resistance: 20 °C (68 °F): 54.2–69.0 kΩ 100 °C (212 °F): 3.12–3.48 kΩ Measurement steps: •...

  • Page 555

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO CAPTEUR DE TEMPERATURE DU MOTORTEMPERATURSENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DEL 1. Messen: MOTEUR MOTOR 1. Mesurer: • Widerstand des Motortempe- 1. Mida: • Résistance du capteur de tempé- ratursensors • Resistencia del sensor de tempe- rature du moteur (bei vorgeschriebener Tem- ratura del motor...

  • Page 556

    – ELEC IGNITION SYSTEM THERMOSWITCH (ENGINE) 1. Check: • Thermoswitch (engine) continuity (at the specified temperature) Out of specification → Replace. Thermoswitch (engine) continuity temperature: a 84–90 °C (183–194 °F) b 70–84 °C (158–183 °F) 1 No continuity È Temperature 2 Continuity É...

  • Page 557

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO THERMOCONTACT (MOTEUR) THERMOSCHALTER (MOTOR) INTERRUPTOR TÉRMICO 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: (MOTOR) • Leitungsdurchgang des Ther- • Continuité du thermocontact 1. Compruebe: moschalters (Motor) (moteur) • Continuidad del interruptor tér- (bei vorgeschriebener Tem- (à...

  • Page 558

    – ELEC IGNITION SYSTEM MAIN AND FUEL PUMP RELAY 1. Check: • Main and fuel pump relay continuity Faulty → Replace. Checking steps: • Connect the tester leads between the main and fuel pump relay terminals 5, 6 and 7. •...

  • Page 559

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO RELAIS PRINCIPAL ET DE HAUPTRELAIS UND RELÉ PRINCIPAL Y DE LA KRAFTSTOFFPUMPENRELAIS POMPE A CARBURANT BOMBA DE COMBUSTIBLE 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Continuité du relais principal et • Leitungsdurchgang •...

  • Page 560

    1. • To start the ECM normally, use the Yamaha Diagnostic System. Use the test connector 2 to start the ECU normally only if the Yamaha Diagnostic System is not available. • Measure the throttle position sensor out- put voltage.

  • Page 561

    2 pour lancer mal, utilice el sistema de diagnós- • Um die ECM normal zu starten, tico Yamaha. Utilice el conector de l’ECU normalement que si le sys- prueba 2 para activar el ECU del das Yamaha Diagnosesystem tème de diagnostic Yamaha n’est...

  • Page 562

    • Remove the cam position sensor. • Connect the test harness (3 pins) to the cam position sensor. • Operate the Yamaha Diagnostic System. • Measure the output voltage when holding a screwdriver to the sensor and when holding it away from the sensor.

  • Page 563

    HINWEIS: Lorsqu’on utilise le système de diagnos- Cuando se utiliza el sistema de diagnós- Wird das Yamaha Diagnosesystem tico Yamaha, el sensor de posición del tic Yamaha, le capteur de position de betrieben, wird dem Nockenpositi- came est alimenté. eje de levas recibe corriente eléctrica.

  • Page 564

    • Remove the intake air pressure sensor. • Connect the test harness (3 pins) to the É intake air pressure sensor. • Operate the Yamaha Diagnostic System. • Apply vacuum pressure to the intake air pressure sensor and measure the output voltage.

  • Page 565

    Strom zugeführt. NOTA: Lorsqu’on utilise le système de diagnos- Cuando se utiliza el sistema de diagnós- tic Yamaha, le capteur de pression d’air tico Yamaha, el sensor de presión del d’admission est alimenté. aire de admisión recibe corriente eléc-...

  • Page 566

    – ELEC IGNITION SYSTEM SLANT DETECTION SWITCH È 1. Check: • Slant detection switch continuity Out of specification → Replace. É Lead color Black/ Position Blue/black orange (L/B) (B/O) Normal operation È Overturned É 7-27...

  • Page 567

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO CONTACTEUR DE DETECTION NEIGUNGSSENSORSCHALTER INTERRUPTOR DE DETECCIÓN 1. Kontrollieren: D’INCLINAISON DE INCLINACIÓN 1. Vérifier: • Leitungsdurchgang des Nei- 1. Compruebe: • Continuité du contacteur de gungssensorschalters • Continuidad del interruptor de détection d’inclinaison Abweichung von Hersteller- detección de inclinación Hors spécifications →...

  • Page 568

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM 3 : P/W 20 : P 4 3 2 1 5 : B/Y 21 : B/Y 8 7 6 5 7 : Y 12 : W/B 23 : Pu/Y 8 : O 24 : Pu/B 17 :L/B 25 : Pu/R...

  • Page 569

    CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-KONTROLLSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE CIRCUIT DE KRAFTSTOFF- SISTEMA DE CONTROL KONTROLLSYSTEM COMMANDE DE DE COMBUSTIBLE CARBURANT SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM PLAN DE CABLAGE 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé...

  • Page 570

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM 3 : P/W 20 : P 4 3 2 1 5 : B/Y 21 : B/Y 8 7 6 5 7 : Y 12 : W/B 23 : Pu/Y 8 : O 24 : Pu/B 17 :L/B 25 : Pu/R 18 : R/Y...

  • Page 571

    CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-KONTROLLSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Bleu : Blau : Azul : Orange...

  • Page 572

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL PUMP 1. Check: • Fuel pump operating sound Fuel pump does not sound → Measure the fuel pressure. Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4. NOTE: After the engine is stopped, the fuel pump will operate for 10 seconds.

  • Page 573

    CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-KONTROLLSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Bruit de fonctionnement de la • Betriebsgeräusch der Kraft- • Sonido de funcionamiento de la pompe à...

  • Page 574

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL INJECTOR Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4. MAIN AND FUEL PUMP RELAY Refer to “IGNITION SYSTEM”. OIL PRESSURE SWITCH Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (ENGINE) Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (EXHAUST) Refer to “IGNITION SYSTEM”. SLANT DETECTION SWITCH Refer to “IGNITION SYSTEM”.

  • Page 575

    CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-KONTROLLSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE INJECTEUR DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZAGGRE- INYECTOR DE COMBUSTIBLE Se reporter à “CIRCUIT Consulte la sección “SISTEMA D’INJECTION DE CARBU- Siehe “KRAFTSTOFFEIN- DE INYECCIÓN DE COM- RANT” au chapitre 4. SPRITZSYSTEM”...

  • Page 576: Starting System

    – ELEC STARTING SYSTEM STARTING SYSTEM WIRING DIAGRAM 4 3 2 1 8 7 6 5 1 2 3 4 5 6 7 8 R Br Br Br FREE FREE PUSH PUSH 1 ECM : Black 2 Main and fuel pump relay : Brown 3 Fuse (20A) : Red...

  • Page 577

    CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE CIRCUIT DE STARTERSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE SCHALTPLAN DEMARRAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM PLAN DE CABLAGE 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé principal y de la bomba de 1 ECM lais combustible 2 Relais principal et de pompe à...

  • Page 578

    – ELEC STARTING SYSTEM BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. WIRING CONNECTIONS 1. Check: • Wiring connections Poor connections → Properly connect. FUSE 1. Check: • Fuse broken Broken → Replace. Fuse rating: 3A, 20A NOTE: 20A fuse is for main relay, engine shut-off switch and rectifier/regulator.

  • Page 579

    CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE BATTERIE BATTERIE BATERÍA Siehe “ELEKTRISCHE Se reporter à “SYSTEME Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE” au chapitre 3. ANLAGE” in Kapitel 3. ELÉCTRICO” del capítulo 3. VERDRAHTUNGEN CONNEXIONS DES CABLES CONEXIÓN DE CABLES 1.

  • Page 580

    – ELEC STARTING SYSTEM STARTER RELAY 1. Inspect: • Brown lead terminal • Black lead terminal Loose → Tighten. 2. Check: • Starter relay Faulty → Replace. Checking steps: • Connect the tester leads between the starter relay terminals as shown. •...

  • Page 581

    CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE RELAIS DE DEMARREUR STARTERRELAIS RELÉ DE ARRANQUE 1. Überprüfen: 1. Inspecter: 1. Inspeccione: • Borne de fil brun • Braune Leitungsklemme • Terminal del cable marrón • Borne de fil noir •...

  • Page 582

    – ELEC STARTER MOTOR STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STARTER MOTOR Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Starter motor Refer to “GENERATOR AND STARTER MOTOR” in Chapter 5. O-ring Not reusable Bolt Starter motor front cover O-ring...

  • Page 583

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU DEMARREUR Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Démarreur Se reporter à “ALTERNATEUR ET DEMARREUR” au chapitre 5.

  • Page 584

    – ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Starter motor rear cover O-ring Not reusable Shim t = 0.2 mm, 0.8 mm Armature assembly Nut/spring washer/washer 1/1/4 O-ring Not reusable Brush holder Brush spring Bolt Brush assembly *: As required 7-36...

  • Page 585

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Couvercle arrière du démarreur Joint torique Non réutilisable Cale t = 0,2 mm, 0,8 mm Induit Ecrou/rondelle élastique/rondelle 1/1/4 Joint torique Non réutilisable Porte-balais Ressort de balai Ensemble de balais...

  • Page 586

    – ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Spacer Holder Starter motor yoke Reverse the disassembly steps for assembly. 7-37...

  • Page 587

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Entretoise Support Boîtier de démarreur Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Distanzstück Halterung Startermotorgabel Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in umgekehrter Reihenholge ausführen.

  • Page 588

    – ELEC STARTER MOTOR SERVICE POINTS Armature inspection 1. Inspect: • Armature shaft 1 Damage/wear → Replace. 2. Inspect: • Commutator Dirt → Clean with 600 grit sandpaper. 3. Measure: • Commutator diameter Out of specification → Replace. Min. commutator diameter: 27.0 mm (1.06 in) 4.

  • Page 589

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Ankers Revisión del inducido Inspection de l’induit 1. Überprüfen: 1. Inspeccione: 1. Inspecter: • Ankerwelle 1 • Eje del inducido 1 • Axe de l’induit 1 Beschädigung/Verschleiß...

  • Page 590

    – ELEC STARTER MOTOR 6. Inspect: • Armature coil continuity Out of specification → Replace. Armature coil continuity: Commutator segments 1 Continuity Segment - Laminations 2 No continuity Segment - Armature shaft No continuity Brush holder inspection 1. Measure: • Brush length a Out of specification →...

  • Page 591

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE 6. Inspecter: 6. Überprüfen: 6. Inspeccione: • Ankerspulen-Leitungsdurch- • Continuité de bobine d’induit • Continuidad de la bobina del Hors spécifications → Rempla- gang inducido Fuera de especificaciones → cer. Abweichung von Hersteller- angaben →...

  • Page 592: Charging System

    – ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 Rectifier/regulator : Black 2 Fuse (20A) : Green 3 Battery : Red 4 Lighting coil 7-40...

  • Page 593

    CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 Redresseur/régulateur 1 Gleichrichter/Regler 1 Rectificador/regulador 2 Fusible (20 A) 2 Sicherung (20A) 2 Fusible (20 A) 3 Batterie 3 Batterie 3 Batería...

  • Page 594

    – ELEC CHARGING SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. 7-41...

  • Page 595

    CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE Siehe “ZÜNDSYSTEM”. Se reporter à “CIRCUIT Consulte la sección “SISTEMA D’ALLUMAGE”. DE ARRANQUE”. BATTERIE Siehe “ELEKTRISCHE BATTERIE BATERÍA Se reporter à “SYSTEME ANLAGE” in Kapitel 3. Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE”...

  • Page 596

    – ELEC ELECTRIC BILGE PUMP ELECTRIC BILGE PUMP WIRING DIAGRAM 4 3 2 1 8 7 6 5 1 2 3 4 5 6 7 8 1 ECM : Black 2 Main and fuel pump relay : Brown 3 Fuse (3A) : Red 4 Battery : Yellow...

  • Page 597

    POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE – ELEC BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA POMPE ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHE BOMBA ELÉCTRICA DE BILGENPUMPE CALE SENTINA PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM 1 ECM 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé...

  • Page 598

    – ELEC ELECTRIC BILGE PUMP ELECTRIC BILGE PUMP 1. Check: • Electric bilge pump operation Incorrect → Replace. Checking steps: • Suspend the electric bilge pump in a con- – tainer filled with water. • Connect the brown lead terminal to the positive battery terminal.

  • Page 599

    POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE – ELEC BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Fonctionnement de la pompe • Funktion der elektrischen Bil- • Funcionamiento de la bomba électrique de cale genpumpe eléctrica de la sentina...

  • Page 600

    – ELEC INDICATION SYSTEM INDICATION SYSTEM WIRING DIAGRAM 4 3 2 1 8 7 6 5 1 2 3 1 ECM 8 Thermoswitch : Black : Black/yellow 2 Main and fuel pump (engine) : Brown P/W : Pink/white 9 Engine temperature relay : Green : Red/yellow...

  • Page 601

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA DE SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE INDICACIÓN 1 ECM 1 ECM DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 1 ECM 3 Fusible (20 A) lais 2 Relé...

  • Page 602

    – ELEC INDICATION SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. Refer to “IGNITION SYSTEM”. ENGINE TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (ENGINE) Refer to “IGNITION SYSTEM”.

  • Page 603

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE Siehe “ZÜNDSYSTEM”. Se reporter à “CIRCUIT Consulte la sección “SISTEMA D’ALLUMAGE”. DE ARRANQUE”. BATTERIE Siehe “ELEKTRISCHE BATTERIE BATERÍA Se reporter à “SYSTEME ANLAGE” in Kapitel 3. Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE”...

  • Page 604

    – ELEC INDICATION SYSTEM OIL PRESSURE SWITCH 1. Measure: • Oil pressure switch continuity Out of specification → Replace. Vacuum/pressure pump gauge set: YB-35956-A/90890-06756 Oil pressure switch continuity pressure: 128 kPa (1.28 kgf/cm , 18.2 psi) – 166 kPa (1.66 kgf/cm , 23.6 psi) MULTIFUNCTION METER Multifunction meter...

  • Page 605

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN CONTACTEUR DE PRESSION ÖLDRUCKSCHALTER INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE 1. Messen: D’HUILE ACEITE 1. Mesurer: • Leitungsdurchgang des 1. Mida: • Continuité du contacteur de pres- Öldruckschalters • Continuidad del interruptor de sion d’huile Abweichung von Hersteller- presión de aceite Hors spécifications →...

  • Page 606

    – ELEC INDICATION SYSTEM Display function 1. Check: • Display function Not operate → Replace the multifunc- tion meter. 1 Buzzer : Black 2 Speed sensor : Red 3 ECM : White 4 Fuel sender : Yellow : Black/green : Black/yellow : Blue/black : Blue/red R/W : Red/white...

  • Page 607

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN Fonction d’affichage Anzeigefunktion Visualización 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Fonction d’affichage • Anzeigefunktion • Visualización Ne fonctionne pas → Remplacer Funktioniert nicht → Den Mul- No funciona → Cambiar el visor le compteur multifonction.

  • Page 608

    – ELEC INDICATION SYSTEM Speedometer display 1. Check: • Speedometer display Does not display → Measure the speed sensor output voltage and pulses. Without specification → Replace the multifunction meter. 2. Measure: • Speed sensor output voltage and pulses Out of specification → Repair or replace.

  • Page 609

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN Affichage du compteur de vitesse Geschwindigkeitsmesseranzeige Indicación del velocímetro 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Affichage compteur • Geschwindigkeitsmesseran- • Indicación del velocímetro No funciona → Medir la tensión vitesse zeige Pas d’affichage →...

  • Page 610

    1. Check: • Voltage meter display Does not display → Check the battery voltage using the “Engine monitor” of the Yamaha Diagnostic System. Replace the multifunction meter. Low oil pressure warning indicator 1. Check: • Low oil pressure warning indicator No operating →...

  • Page 611

    à l’aide de la drehzahl mit Hilfe des “Motor- régimen del motor con la función fonction “Engine monitor” (sur- monitor” des Yamaha Dia- “Monitor del motor” del sistema veillance du moteur) du système gnosesystems kontrollieren. de diagnóstico Yamaha.

  • Page 612

    • Remove the coupler of the sensor indi- cated in the multifunction meter. • Check if “Irregular” is indicated in the Diagnosis Record of the Yamaha Diag- nostic System. • Start the engine and check that the engine check warning indicator comes on and the buzzer sounds.

  • Page 613

    • Déposer le connecteur du capteur ßig” in der Diagnoseaufzeich- • Compruebe si aparece la indica- indiqué par le compteur multifonc- nung des Yamaha Diagnosesy- ción “Irregular” en el registro de tion. stems anzeigt. diagnóstico del sistema de diag- •...

  • Page 614

    • Remove the coupler of the sensor indi- cated in the multifunction meter. • Check if “Irregular” is indicated in the Diagnosis Record of the Yamaha Diag- nostic System. • Start the engine and check that the engine check warning indicator comes on and the buzzer sounds.

  • Page 615

    • Kontrollieren, ob “Unregelmä- ción “Irregular” en el registro de figure dans l’enregistrement de ßig” in der Diagnoseaufzeich- diagnóstico del sistema de diag- nung des Yamaha Diagnosesy- diagnostic du système de diagnos- nóstico Yamaha. tic Yamaha. stems anzeigt. • Arranque el motor y verifique que •...

  • Page 616

    HULL HOOD CHAPTER 8 HULL AND HOOD HANDLEBAR ....................8-1 EXPLODED DIAGRAM ................8-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-1 SERVICE POINTS ..................8-6 Handlebar inspection ................8-6 Handlebar switch inspection ............... 8-6 Handlebar assembly installation ............8-6 QSTS GRIP ..................... 8-8 EXPLODED DIAGRAM ................8-8 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........

  • Page 617

    CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPITULO 8 COQUE ET CAPOT RUMPF UND HAUBE CASCO Y CAPÓ GUIDON ..........8-1 LENKER ......... 8-1 MANILLAR .........8-1 VUE EN ECLATE ......8-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-1 DIAGRAMA DETALLADO ....8-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ......

  • Page 618

    HULL HOOD FRONT HOOD ....................8-21 EXPLODED DIAGRAM ................8-21 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-21 STEERING CONSOLE COVER ..............8-25 EXPLODED DIAGRAM ................8-25 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-25 SERVICE POINTS .................. 8-31 Glove compartment assembly installation.........8-31 HOSES ......................8-32 EXPLODED DIAGRAM ................8-32 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........

  • Page 619

    CAPOT AVANT........ 8-21 VORDERE HAUBE ...... 8-21 CAPÓ DELANTERO......8-21 VUE EN ECLATE ......8-21 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-21 DIAGRAMA DETALLADO ..8-21 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ...... 8-21 EINBAUTABELLE....8-21 INSTALACIÓN ......8-21 CACHE DE LA CONSOLE DE ABDECKUNG DER TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECTION ........

  • Page 620

    HULL HOOD DECK AND HULL..................8-47 EXPLODED DIAGRAM ................8-47 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-47 ENGINE MOUNT ................... 8-49 EXPLODED DIAGRAM ................8-49 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-49 HULL REPAIR ..................8-50 Shallow scratches ................8-50 Deep scratches ................. 8-50 Cracks and punctures ...............

  • Page 621

    PONT ET COQUE......8-47 DECK UND RUMPF ..... 8-47 CUBIERTA Y CASCO .....8-47 VUE EN ECLATE ......8-47 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-47 DIAGRAMA DETALLADO ..8-47 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ...... 8-47 EINBAUTABELLE....8-47 INSTALACIÓN ......8-47 FIXATION DU MOTEUR ....

  • Page 622

    HULL HANDLEBAR HOOD HANDLEBAR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR COVER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Screw Handlebar cover Bolt NOTE: Position the corrugated tube for the throttle Handlebar cover stay cable as shown in the illustration so that the Throttle cable tube attaches to the end of the outer throttle...

  • Page 623

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR GUIDON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU CACHE DE GUIDON Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Cache de guidon Rembourrage N.B.: Positionner le tuyau annelé du câble d’accélérateur comme Support de cache de guidon indiqué...

  • Page 624

    HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR REMOVAL Follow the left “Step” for removal. QSTS cable (to jet thrust nozzle) Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”. Nut/washer QSTS converter with white tape a QSTS cable 2 QSTS cable 1...

  • Page 625

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU GUIDON Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Câble QSTS (vers la tuyère de propulsion) Se reporter à “CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE”.

  • Page 626

    HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Hose packing Not reusable Buzzer NOTE: Handlebar assembly • Pass the QSTS cable and handlebar switch lead through the handle boss cover, and then install the handlebar assembly. • Install the sponges of the QSTS cables as shown and make sure that the grommet is installed to the deck securely.

  • Page 627

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Garniture de flexible Non réutilisable Avertisseur sonore N.B.: Guidon • Faire passer le câble QSTS et le fil du contacteur de gui- don à travers le cache du moyeu de guidon, puis remonter le guidon.

  • Page 628

    HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Bolt Grip end Spacer Screw/spring washer/washer 1/1/1 QSTS grip assembly Special nut NOTE: Screw Tighten the screw from the engine stop switch side.

  • Page 629

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU GUIDON Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Extrémité de poignée Entretoise Vis/rondelle frein/rondelle 1/1/1 Poignée QSTS Ecrou spécial N.B.: Serrer la vis du côté...

  • Page 630

    HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Handlebar switch assembly Screw Throttle lever assembly Handlebar grip NOTE: Apply adhesive to the handlebar and the inner surface of the handlebar grip. Handlebar Reverse the disassembly steps for assembly.

  • Page 631

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Contacteur de guidon complet Manette des gaz complète N.B.: Poignée Appliquer un adhésif sur le guidon et la surface interne de la poignée. Guidon Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...

  • Page 632

    HULL HANDLEBAR HOOD SERVICE POINTS Handlebar inspection 1. Inspect: • Handlebar Bends/cracks/damage → Replace. Handlebar switch inspection Refer to “STARTING SYSTEM” in Chapter 7. Handlebar assembly installation 1. Install: • Bands 1 NOTE: After inserting the QSTS cables, buzzer lead, handlebar switch lead and throttle cable into the grommets, tie the end of grommets with the bands.

  • Page 633

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Lenkers Inspection du guidon Revisión del manillar 1. Inspecter: 1. Überprüfen: 1. Inspeccione: • Guidon • Lenker • Manillar Combaduras/grietas/daños → Pliures/fissures/endommage- Verbiegung/Risse/Beschädi- ment → Remplacer. gung → Ersetzen. Reemplace.

  • Page 634

    HULL HANDLEBAR HOOD 3. Install: • Throttle cable NOTE: Fit the seal into the groove in the bracket. 4. Adjust: • QSTS cable length a QSTS cable length: 72 ± 0.5 mm (2.83 ± 0.02 in) NOTE: • Before adjusting the QSTS cables, set the trim grip to the neutral position.

  • Page 635

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR 3. Installer: 3. Einbauen: 3. Instale: • Gasseilzug • Câble d’accélérateur • Cable del acelerador N.B.: HINWEIS: NOTA: Adapter le joint dans la gorge du sup- Die Dichtung in die Nut der Halterung Coloque la junta la ranura del soporte. einpassen.

  • Page 636

    HULL QSTS GRIP HOOD QSTS GRIP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points QSTS GRIP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. QSTS grip assembly Refer to “HANDLEBAR”. Screw/washer Cover Ball Spring QSTS cable 1 with white tape a QSTS cable 2...

  • Page 637

    POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS POIGNEE QSTS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE LA POIGNEE QSTS Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Poignée QSTS complète Se reporter à...

  • Page 638

    HULL QSTS GRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Screw/washer Spacer QSTS shift lock lever Spring Spacer Cable housing QSTS grip Reverse the disassembly steps for assembly.

  • Page 639

    POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Ecrou/rondelle Entretoise Levier de verrouillage du sélecteur QSTS Ressort Entretoise Logement de câble Poignée QSTS Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...

  • Page 640

    HULL QSTS GRIP HOOD SERVICE POINTS QSTS cable inspection 1. Inspect: • QSTS cables Frays/kinks/rough movement → Replace. QSTS grip inspection 1. Inspect: • QSTS grip Damage/wear → Replace. 8-10...

  • Page 641

    POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des QSTS-Seilzugs Inspection du câble QSTS Revisión del cable QSTS 1. Inspecter: 1. Überprüfen: 1. Inspeccione: • Câbles QSTS • QSTS-Seilzüge • Cables QSTS Torons brisés/déformations/ Durchgescheuerte Stellen/ Picaduras/torceduras/movimien- mouvement irrégulier →...

  • Page 642

    HULL STEERING MASTER HOOD STEERING MASTER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING MASTER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Steering console cover Refer to “STEERING CONSOLE COVER”. Steering cable end Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”.

  • Page 643

    DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN DIRECTION PRINCIPALE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA DIRECTION Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. PRINCIPALE Cache de la console de direction Se reporter à...

  • Page 644

    HULL STEERING MASTER HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING MASTER Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Bolt/washer Stay Spring Bolt/washer Lower housing Spring Bushing Bushing Upper housing Tilt lever 8-12...

  • Page 645

    DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE LA DIRECTION Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. PRINCIPALE Vis/rondelle Support Ressort Vis/rondelle Logement inférieur Ressort...

  • Page 646

    HULL STEERING MASTER HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Tilt stopper Bolt/nut/holder 4/4/4 Retainer Steering shaft assembly Steering tube Bolt/washer/spring washer 2/2/2 Shaft 1 Cross piece Reverse the disassembly steps for assembly. 8-13...

  • Page 647

    DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Butée d’inclinaison Vis/écrou/cage d’écrou 4/4/4 Dispositif de retenue Arbre de direction Tube de direction Vis/rondelle/rondelle frein 2/2/2 Capuchon Arbre 1 Traverse Pour le montage, inverser les étapes du démontage.

  • Page 648

    HULL STEERING MASTER HOOD SERVICE POINTS Steering master components inspection 1. Inspect: • Each component part Damage/wear → Replace the steering master. 8-14...

  • Page 649

    DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Bestandteile der Inspection des composants de la Revisión de los componentes del direction principale Lenkersäule elemento principal de la dirección 1. Inspecter: 1.

  • Page 650

    REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REMOTE CONTROL CABLES Follow the left “Step” for removal. AND SPEED SENSOR LEAD REMOVAL Service lid 1 Refer to “FRONT HOOD”.

  • Page 651

    CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté...