Trasporto - Imballo - Ingombro - Pesi - WAMGROUP TOREX VAR Series Manual

Diverter drum
Table of Contents

Advertisement

TRANSPORT
. For fixing during transport, the
diverter valve packing must be
fixed firmly to the vehicle bed
to avoid movements and impact
which could damage some
parts; no loose parts must be
present on the vehicle bed as
these can damage the valves.
RECEPTION
- On receiving the goods, check
to make sure the type and
quantity correspond to the data
in the delivery note, the invoice
and the order confirmation.
• Damage, if any, must be imme-
diately communicated in writ-
ing in the space provided for
the purpose in the waybill. The
driver must accept the com-
plaint and leave a copy with
the user. If the supply is deliv-
ered free to destination, send
the complaint to the manufac-
turer, or directly to the haulage
contractors.
• Claims for damages shall not
be accepted unless made im-
mediately on rec eipt of the
goods.
• Avoid all types of damage dur-
ing unloading and handling op-
erations.
• Always handle the goods with
care.
PACKING
• T he pac king c onsists of a
wooden crate placed on a pal-
let inside whic h the diverter
valve is housed.
• The diverter valve is fixed to
the bottom of the crate in such
a manner as to prevent it com-
ing out from the top or move-
ments that can damage it.
• The crate shall be closed with
a stapled cover on top.
• The weight and the dimensions
vary according to the diverter
valve model and size.
-
TRANSPORT - PACKING - DIMENSIONS - WEIGHTS
-
TRANSPORT – VERPACKUNG - PLATZBEDARF- GEWICHTE
VAR
-
TRANSPORT - EMBALLAGE - ENCOMBREMENT - POIDS
-

TRASPORTO - IMBALLO - INGOMBRO - PESI

TRANSPORT
• Was die Verankerung für den
Transport angeht, muss die
Verpackung der Rohrweiche
fest mit der Ladepritsche des
Fahrzeugs verankert werden,
um Bewegungen und Stöße zu
vermeiden, die einige Teile be-
schädigen könnten. Außerdem
dürfen sich auf der Verladeflä-
che keine freien Körper befin-
den, die sie mit Stößen beschä-
digen könnten.
WARENEINGANG
• Beim Empfang der Ware ist zu
prüfen, ob der Typ und die An-
zahl mit den Daten des Liefer-
scheins, der Rechnung und der
Auftragsbestätigung überein-
stimmen.
• Etwaige Schäden sind sofort
auf dem Schriftweg bekannt zu
geben, und zwar auf dem dafür
auf dem Frachtbrief vorgese-
henen Raum. Der Lkw-Fahrer
ist verpflichtet, diese Reklama-
tion anzunehmen und Ihnen eine
Kopie zu geben. Wenn die Lie-
ferung frei Haus erfolgt, wen-
den Sie Ihre Reklamation an uns,
andernfalls direkt an die Spedi-
tion.
• W enn Sie die Schadenerstat-
tung nicht gleich beim Erhalt der
W are beantragen, könnte Ihre
Aufforderung später eventuell
nicht mehr akzeptiert werden.
• Jede Art der Beschädigung beim
Abladen und beim Handling ver-
meiden.
• Das Handling der W are immer
mit Sorgfalt vornehmen.
VERPACKUNG
• Die Verpackung besteht aus ei-
ner Holzkiste, die auf einer Pa-
lette steht. Die Rohrweiche be-
findet sich innerhalb der Kiste.
• Die Rohrweiche ist am Boden
der Kiste befestigt worden.
Dies verhindert das Herausneh-
men von oben oder Bewegun-
gen, bei denen sie beschädigt
werden könnte.
• Die Holzkiste ist oben durch ei-
nen verklammerten Deckel ge-
schlossen.
• Das Gewicht und die Abmes-
sungen hängen vom Modell und
der Baugröße der Rohrweiche
ab.
TRANSPORT
• Pendant le transport l'emballa-
ge de la vanne déviatrice doit
être ancré solidement au pla-
teau du moyen de transport
pour éviter les mouvements ou
les chocs qui pourraient abî-
mer certaines parties. En outre
sur le plateau il ne doit pas y
avoir de corps libres qui pour-
raient l'endommager en la heur-
tant.
RECEPTION
• Au moment de la réception de
la marchandise contrôler si la
typologie et la quantité corres-
pondent aux données du bon
de livraison, facture et confir-
mation de commande.
• Les dégâts éventuels doivent
être immédiatement mentionnés
par écrit dans l'espace prévu
s ur la lettre de voiture. Le
chauffeur a l'obligation d'ac-
cepter cette réclamation et de
vous en laisser une copie. Si
la fourniture est franco desti-
nation, adress ez-nous votre
réclamation, sinon directement
au transporteur.
• Si vous ne faites pas immédia-
tement la demande de domma-
ge tout de suite après l'arrivée
de la marchandise, votre de-
mande pourrait ne pas être ac-
ceptée.
• Evitez tout type de dégâts pen-
dant le déchargement et les dé-
placements.
• Toujours manutentionner la
marchandise avec soin.
EMBALLAGE
• L'emballage est constitué d'une
caisse en bois posée sur un
plateau dans laquelle est logée
la vanne déviatrice.
• La vanne déviatrice est fixée
au fond de la caisse pour em-
pêcher sa sortie par le haut ou
tous mouvements pouvant l'en-
dommager.
• La caisse est fermée par un
couvercle supérieur agrafé
• Le poids et les dimensions va-
rient suivant le modèle et la
taille de la vanne déviatrice.
03.11
TOR.119.--.M.4L Rev. A1
TRASPORTO
• Come modalità di ancoraggio
per il trasporto, l'imballo della
valvola deviatrice deve esse-
re saldamente ancorato al pia-
nale del mezzo per evitare mo-
vimenti e urti che potrebbero
lesionare alcune parti; inoltre
non devono essere presenti sul
pianale corpi liberi che con urti
potrebbero danneggiarlo.
RICEVIMENTO
• Al ricevimento della merce con-
trollare se la tipologia e la quan-
tità corrispondono con i dati di
bolla di consegna, fattura e
conferma d'ordine.
• Eventuali danni devono esse-
re fatti presenti immediatamen-
te per iscritto nell'apposito spa-
zio della lettera di vettura. L'au-
tista è obbligato ad accettare
un tale reclamo e lasciarne una
copia a Voi. Se la fornitura è
franco destino, inviate il Vs. re-
clamo a noi, altrimenti diretta-
mente allo spedizioniere.
• Se non richiederete i danni im-
mediatamente all'arrivo della
merce, la vostra richiesta po-
trebbe non essere accolta.
• Evitate ogni tipo di danneggia-
mento durante lo scarico e le
movimentazioni.
• Movimentate sempre la merce
con cura.
IMBALLO
• L'imballo è costituito da una
cassa in legno posta su di un
bancale all'interno della quale
viene alloggiato il deviatore.
• Il deviatore viene fissato al fon-
do della cassa in modo che ne
impedisca l'uscita dall'alto o
movimenti che possano dan-
neggiarlo.
• La cassa sarà chiusa da un
coperchio superiore graffetta-
to.
• Il peso e le dimensioni variano
a seconda del modello e della
taglia del deviatore.
2
09

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents