WAMGROUP TOREX VAR Series Manual

WAMGROUP TOREX VAR Series Manual

Diverter drum

Advertisement

Quick Links

VAR
• DIVERTER DRUM
• TROMMELROHRWEICHE
• VANNE DEVIATRICE A TAMBOUR
• DEVIATORE A TAMBURO
TOR.119.--.C.4L
CATALOGUE No.
ISSUE
CIRCULATION
LATEST UPDATE
A1
100
03.11

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for WAMGROUP TOREX VAR Series

  • Page 1 • DIVERTER DRUM • TROMMELROHRWEICHE • VANNE DEVIATRICE A TAMBOUR • DEVIATORE A TAMBURO TOR.119.--.C.4L CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE 03.11...
  • Page 2 Alle in diesem Katalog beschrie- T utti i prodotti desc ritti in All the products described in Tous les produits décrits dansce benen Erzeugniss e werden questoc atalogo sono stati this catalogue are manufactured catalogue ont été réalisé se-lon inKonformität mit dem Qualitäts acc ording to T OREX S.p.A.
  • Page 3: Table Of Contents

    03.11 INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX TOR.119.--.C.4L.INDEX INDICE TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG EINFÜHRUNG ......................T. 01 INTRODUCTION ........................TECHNISCHE DATEN ....................TECHNICAL DATA ........................03®.04 ORDER CODES ........................BESTELLCODES ......................GENERAL DIAGRAM ......................... GERÄTEAUFBAU ....................... BARE SHAFT DIVERTER VALVE DIMENSIONS..............ABMESSUNGEN DER WEICHE OHNE ANTRIEB ..........ABMESSUNGEN DER WEICHE MIT PNEUMATISCHEM ANTRIEB ....
  • Page 4 03.11 INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX TOR.119.--.C.4L.INDEX INDICE ERSATZTEIL-KATALOG SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILE ......................SPARE PARTS .......................... R.01 MAIN SPARE PARTS LIST ....................... ALLGEMEINE ERSATZTEILLISTE ................02®.05 SPARE PARTS – PNEUMATIC ACTUATOR ................ERSATZTEILE – PNEUMATISCHER ANTRIEB ............ SPARE PARTS - BODY - DRUM - SEALS ................ERSATZTEILE –...
  • Page 5: Technischer Katalog

    • DIVERTER DRUM TECHNICAL CATALOGUE • TROMMELROHRWEICHE TECHNISCHER KATALOG • VANNE DEVIATRICE A TAMBOUR CATALOGUE TECHNIQUE • DEVIATORE A TAMBURO CATALOGO TECNICO TOR.119.--.T.4L CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE 03.11...
  • Page 6: Einführung

    03.11 INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCTION TOR.119.--.T.4L Rev.A1 INTRODUZIONE TYPE TYPE TIPO Rohrweiche VAR Vanne Déviatrice VAR VAR Diverter Valve Valvola Deviatrice VAR DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIZIONE Vanne déviatrice à fourreau de Rohrweic he mit drehbarem Diverter valve with rotary pas- Valvola deviatrice a canotto di passage rotatif.
  • Page 7: Technische Daten

    03.11 TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TOR.119.--.T.4L Rev.A1 DATI TECNICI SPEISEDRUCK PRESSION D’ALIMENTATION SUPPLY PRESSURE PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE • Der Antrieb ist mit einem Druck • L’actionneur doit être alimenté • L’attuatore deve es sere ali- • The actuator must be supplied von maximal 5 bar zu speisen.
  • Page 8: Bestellcodes

    03.11 ORDER CODES BESTELLCODES CODES DE SELECTION TOR.119.--.T.4L Rev.A1 CODICI DI SCELTA DIVERTER DRUM CODE KEY V A R 0 8 0 0 Without Coil POWER SUPPLY 1 24 V AC Coil 2 24VCC Coil 3 110 VAC Coil 0 Without counter flange 4 230VAC Coil INLETS 1 Iron counter flange...
  • Page 9 03.11 ORDER CODES BESTELLCODES CODES DE SELECTION TOR.119.--.T.4L Rev.A1 CODICI DI SCELTA VANNE DEVIATRICE A TAMBOUR CLE DE CODE V A R 0 8 0 0 Sans Bobine ALIMENTATION 1 Bobine à 24 V AC 2 Bobine à 24VCC 3 Bobine à 110 VAC 0 Sans contre-bride 4 Bobine à...
  • Page 10: Geräteaufbau

    03.11 GENERAL DIAGRAM GERÄTEAUFBAU SCHEMA GENERAL TOR.119.--.T.4L Rev.A1 SCHEMA GENERALE VERSION WITH PNEUMATIC ACTUATOR VERSION MIT PNEUMATISCHEM ANTRIEB VERSION A ACTIONNEUR PNEUMATIQUE VERSIONE CON ATTUATORE PNEUMATICO SEZIONE A-A SEZIONE C-C Item DESCRIPTION BESCHREIBUNG DÉSIGNATION DESCRIZIONE Counter flange Gegenflansch Contre-bride Controflangia Air connection Lufteinleitung Raccord air...
  • Page 11: Abmessungen Der Weiche Ohne Antrieb

    03.11 BARE SHAFT DIVERTER VALVE DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER WEICHE OHNE ANTRIEB DIMENSION VANNES DEVIATRICE ARBRE NU D IMEN SIO N I D EVIA TO RE ALBERO NU D O TOR.119.--.T.4L Rev.A1 n.4 ØX Type 13.5 17 X 17 20.5 17.0 22 X 22 Size - Baugröße Taille - Taglia...
  • Page 12: Abmessungen Der Weiche Mit Pneumatischem Antrieb

    03.11 DIMENSIONS OF DIVERTER VALVE WITH PNEUMATIC ACTUATOR ABMESSUNGEN DER WEICHE MIT PNEUMATISCHEM ANTRIEB DIMENSIONS VANNES DEVIATRICE AVEC ACTUATEUR PNEUMATIQUE TOR.119.--.T.4L Rev.A1 DIMENSIONI DEVIATORE CON ATTUATORE PNEUMATICO Micro switch cable gland Type...
  • Page 13: Daten Magnetventil Des Antriebs

    03.11 ACTUATOR SOLENOID VALVE DATA DATEN MAGNETVENTIL DES ANTRIEBS CARACTERISTIQUES ELECTROVANNE ACTIONNEUR TOR.119.--.T.4L Rev.A1 DATI ELETTROVALVOLA ATTUATORE DATEN MAGNETVENTIL CARACTERISTIQUES ELEC- DATEN MAGNETVENTIL DATI ELETTROVALVOLA DES ANTRIEBS DES ANTRIEBS TROVANNE ACTIONNEUR ATTUATORE • Typ: 5/2 NAMUR , bistabil, 22 • Type : 5/2 NAMUR , bistable, •...
  • Page 14: Daten Magnetventil Zum Aufblasen Der Dichtungen

    03.11 SEALS INFLATION SOLENOID VALVE DATA DATEN MAGNETVENTIL ZUM AUFBLASEN DER DICHTUNGEN CARACTERISTIQUES ELECTROVANNE DE GONFLAGE JOINTS TOR.119.--.T.4L Rev.A1 DATI ELETTROVALVOLA PER GONFIAGGIO TENUTE DATEN MAGNETVENTIL ZUM CARACTERISTIQUES ELEC- SEALS INFLATION SOLENOID DATI ELETTROVALVOLA PER VALVE DATA AUFBLASEN DER DICHTUNGEN TROVANNE DE GONFLAGE GONFIAGGIO TENUTE •...
  • Page 15: Daten Klemmenleiste Mikroschalterbox

    03.11 MICRO SWITCH BOX TERMINAL DATA DATEN KLEMMENLEISTE MIKROSCHALTERBOX CARACTERISTIQUES BORNIER BOX MICRO TOR.119.--.T.4L Rev.A1 DATI MORSETTIERA BOX MICRO DATEN KLEMMENLEISTE CARACTERISTIQUES BORNIER MICRO SWITCH DATI MORSETTIERA BOX BOX TERMINAL DATA MIKROSCHALTERBOX BOX MICRO MICRO • Schutzart: IP65 • Indice de protection : IP55 •...
  • Page 16: Accessori

    03.11 ACCESSORIES ZUBEHÖR ACCESSOIRES TOR.119.--.T.4L Rev.A1 ACCESSORI ZUBEHÖR ACCESSOIRES ACCESSORIES ACCESSORI As accessory, the VAR diverter Als Zubehör kann die Rohrwei- Comme accessoire, la vanne Come accessorio, il deviatore che VAR mit den produktberüh- déviatrice VAR peut être fournie valve may be supplied with the VAR può...
  • Page 17: Modulo D'ordine

    03.11 ORDER FORM AUFTRAGSFORMULAR FORMULAIRE DE COMMANDE TOR.119.--.T.4L Rev.A1 MODULO D’ORDINE Order form COMPANY ORDER MACHINE CODE DATE Type of material Product…………… Throughput……………. Specific weight…………………. Humidity………….%. Temperature of material………………°C. Size of material…………………. Features of material Flowable Adhesive Hygroscopic Abrasive Explosive Inflammable Place of use Indoors...
  • Page 18 03.11 ORDER FORM AUFTRAGSFORMULAR FORMULAIRE DE COMMANDE TOR.119.--.T.4L Rev.A1 MODULO D’ORDINE Bestellformular FIRMA AUFTRAG MASCHINENCODE DATUM Materialtyp Produkt …………… Förderleistung……….. Schüttwichte…………………. Feuchtigkeit.…………..% Materialtemperatur ………….°C Materialstückgröße .…………. Materialeigenschaften Rieselfähig Klebend Hygroskopisch Abrasiv Explosionsfähig Feuergefährlich Benutzungsort Innen Raumtemperatur ………….°C Außen Einlaufsystem Pneumatische Beförderung Pneumatischer Förderdruck ..……bar Anderes.……………………………………..
  • Page 19 03.11 ORDER FORM AUFTRAGSFORMULAR FORMULAIRE DE COMMANDE TOR.119.--.T.4L Rev.A1 MODULO D’ORDINE Formulaire de commande SOCIÉTÉ COMMANDE CODE MACHINE DATE Type de matériau Produit…………….. Capacité de charge... Poids spécifique ....Humidité .....% Température matériaux .....°C Calibre matériau ....Caractéristiques matériau Fluide Adhésif Hygroscopique Abrasif...
  • Page 20 03.11 ORDER FORM AUFTRAGSFORMULAR FORMULAIRE DE COMMANDE TOR.119.--.T.4L Rev.A1 MODULO D’ORDINE Modulo d'ordine DITTA ORDINE CODICE MACCHINA DATA Tipo materiale Prodotto…………… Portata……………. Peso specifico………..…. Umidità…………..% Temperatura materiale………….°C Pezzatura materiale…………. Caratteristiche materiale Scorrevole Adesivo Igroscopico Abrasivo Esplosivo Infiammabile Luogo utilizzo Interno Temperatura Ambiente…..…°C Esterno Sistema alimentazione...
  • Page 22 N.B. Rights reserved to modify technical specifications N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden. N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. TOREX S.p.A.
  • Page 23 • DIVERTER DRUM INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE • TROMMELROHRWEICHE EINBAU, BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG • VANNE DEVIATRICE A TAMBOUR INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN • DEVIATORE A TAMBURO INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE TOR.119.--.M4L CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE 03.11...
  • Page 24 All the products described in Alle in diesem Katalog beschrie- Tous les produits décrits dansce T utti i prodotti desc ritti in this catalogue are manufactured benen Erzeugniss e werden questoc atalogo sono stati catalogue ont été réalisé se-lon acc ording to T OREX S.p.A. inKonformität mit dem Qualitäts realizzati secondo modalità...
  • Page 25 03.11 INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCTION TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INTRODUZIONE TYPE TYPE TIPO Rohrweiche VAR Vanne Déviatrice VAR VAR Diverter Valve Valvola Deviatrice VAR BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIZIONE Rohrweic he mit drehbarem Vanne déviatrice à fourreau de Diverter valve with rotary pas- Valvola deviatrice a canotto di Durchlaufrohr.
  • Page 26: Scopo E Importanza Del Manuale

    . w am g r ou p . co m www.wamgroup.com. Die letzte Version dieses Ka- talogs steht im Internet un- ter www.wamgroup.com. ADDRESS OF DEALER OR LO- ADRESSE DU REVENDEUR OU INDIRIZZ O RIVENDITORE O ANSCHRIFT DES HÄNDLERS...
  • Page 27: Avvertenze

    03.11 WARNING HINWEISE RECOMMANDATIONS AVVERTENZE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 HINWEISE RECOMMANDATIONS WARNINGS AVVERTENZE Der Hersteller betrachtet sich Le cons tructeur se considère The manufacturer shall be re- Il costruttore si riterrà sollevato jeglicher Haftung hinsichtlich der dégagé de toute responsabilité lieved of all responsibility con- da qualsiasi responsabilità...
  • Page 28 03.11 WARNING HINWEISE RECOMMANDATIONS TOR.119.--.M.4L Rev. A1 AVVERTENZE VERBOTEN IST IL EST INTERDIT IT IS FORBIDDEN E’ VIETATO - die Rohrweiche ohne die in der • d’utiliser la machine sans les • l’uso della macchina priva dei • to use the Valve without the Betriebsanleitung angegebe- dispositifs de protection et de dispositivi di protezione e di si-...
  • Page 29 03.11 WARNING HINWEISE RECOMMANDATIONS TOR.119.--.M.4L Rev. A1 AVVERTENZE • Jegliche auch teilweise Bedie- • L’utilisation, même partielle, de • E’ vietato l’uso, anche parzia- • This equipment must not be nung des Geräts durch hierzu l’équipement de la part du per- le, dell’attrezzatura da parte del used even partially by unau- nicht ausdrücklich autorisiertes...
  • Page 30 03.11 WARNING HINWEISE RECOMMANDATIONS TOR.119.--.M.4L Rev. A1 AVVERTENZE SCHUTZVORRICHTUNGEN, DIE PROTECTIONS A RÉALISER PROTECTION DEVICES TO BE PROTEZIONI DA REALIZZARE DURCH DEN INSTALLATEUR PAR L’INSTALLATEUR A CURA DELL’INSTALLATORE PROVIDED BY THE INSTALLER VORZUSEHEN SIND In diesem Rahmen ist der Anla- Dans ce cadre le monteur/instal- The plant installer/installation In quest’ambito è...
  • Page 31: Dichiarazione Di Conformita

    03.11 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ TOR.119.--.M.4L Rev. A1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DECLARATION DICHIARAZIONE DE CONFORMITÉ DI CONFORMITA OF CONFORMITY Mit Bezug auf die Richtlinie 2006/ Par référence aux direc tives With reference to Machinery Di- Con riferimento alle direttiva 2006 rective 2006/42/CE, the manu- 42/EG (Maschinen-Richtlinie)
  • Page 32: Condizioni Di Garanzia

    03.11 WARRANTY CONDITIONS GARANTIEBEDINGUNGEN CONDITIONS DE GARANTIE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 CONDIZIONI DI GARANZIA TOREX ® S.p.A. provides a 12- TOREX ® S.p.A. gewährt auf ihre La Société TOREX ® Spa recon- La TOREX ® Spa riconosce un pe- month warr anty on their pro- Erzeugnisse eine Garantie von naît une période de 12 mois de riodo di 12 mesi di garanzia sui...
  • Page 33: Trasporto - Imballo - Ingombro - Pesi

    03.11 TRANSPORT - PACKING - DIMENSIONS - WEIGHTS TRANSPORT – VERPACKUNG - PLATZBEDARF- GEWICHTE TRANSPORT - EMBALLAGE - ENCOMBREMENT - POIDS TOR.119.--.M.4L Rev. A1 TRASPORTO - IMBALLO - INGOMBRO - PESI TRANSPORT TRANSPORT TRASPORTO TRANSPORT • Come modalità di ancoraggio •...
  • Page 34 03.11 TRANSPORT - PACKING - DIMENSIONS - WEIGHTS TRANSPORT – VERPACKUNG - PLATZBEDARF- GEWICHTE TRANSPORT - EMBALLAGE - ENCOMBREMENT - POIDS TOR.119.--.M.4L Rev. A1 TRASPORTO - IMBALLO - INGOMBRO - PESI AUSPACKEN ELIMINATION DE L’EMBALLA- UNPACKING RIMOZIONE IMBALLO • Sicherstellen, dass die Verpa- •...
  • Page 35 03.11 LIFTING PACKING HANDLING VERPACKUNG LEVAGE EMBALLAGE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 SOLLEVAMENTO IMBALLO L AS TANS CHL AG S T E L LE N POINTS DE LEVAGE DE LA DIVERTER VALVE LIFT ING PUNTI DI SOLLEVAMENTO DEL DER ROHRWEICHE VANNE DEVIATRICE POINTS DEVIATORE Für Heben und Handling der...
  • Page 36 03.11 TRANSPORT WEIGHTS AND LIFTING TRANSPORT, HEBEN UND GEWICHTE TRANSPORT POIDS ET LEVAGE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 TRASPORTO PESI E SOLLEVAMENTO WEIGHTS OF BARE SHAFT DIVERTER VALVE - GEWICHTE DER ROHRWEICHE OHNE ANTRIEB POIDS DE LA VANNE DEVIATRICE A ARBRE NU - PESI DEL DEVIATORE AD ALBERO NUDO Weight - Gewicht Size - Baugröße Poids - Peso...
  • Page 37: Immagazzinaggio

    03.11 STORAGE LAGERHALTUNG ENTREPOSAGE IMMAGAZZINAGGIO TOR.119.--.M.4L Rev. A1 LAGERHALTUNG VOR DER IN- ENTREPOSAGE AVANT L’INS- STORAGE PRIOR TO INSTAL- IM M AGAZ Z INAGGIO PRIM A LATION STALLATION TALLATION DELL’INSTALLAZIONE • Die Lagerhaltung bei Tempera- • L’entreposage à des tempéra- •...
  • Page 38 03.11 STORAGE LAGERHALTUNG ENTREPOSAGE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 IMMAGAZZINAGGIO • Wenn die Maschine mehr als 6 • Si la machine demeure inactive • Se la macchina rimane inattiva • If the machine remains unused for more than six months, it is Monate lang nicht mehr gear- pendant une période de plus per un periodo superiore ai 6...
  • Page 39: Schema Di Funzionamento

    03.11 OPERATING DIAGRAM WIRKSCHALTPLAN SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT SCHEMA DI FUNZIONAMENTO TOR.119.--.M.4L Rev. A1...
  • Page 40: Installazione - Collegamento Meccanici

    03.11 INSTALLATION – MECHANICAL CONNECTIONS INSTALLATION - MECHANISCHE ANSCHLÜSSE INSTALLATION - RACCORDEMENTS MÉCANIQUES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI MECCANICI Bevor irgendein Eingriff an Avant d’effectuer une quel- Before carrying out any op- Prima di effettuare un qual- eration on the machine, der M aschine v orgenom- conque interv ention sur la...
  • Page 41 03.11 INSTALLATION – MECHANICAL CONNECTIONS INSTALLATION - MECHANISCHE ANSCHLÜSSE INSTALLATION - RACCORDEMENTS MÉCANIQUES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI MECCANICI Fig. 8 1) Die drei Anschlüsse für die 1) Souder les trois embouts pour 1) Saldare i tre imbocchi per tubi 1) Weld the three inlets for tubes Rohre (Gegenflansche) (Pos.
  • Page 42: Installazione

    03.11 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALLAZIONE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 • Die Rohrweiche erst bei der • Enlever la vanne déviatrice de • Togliere la valvola deviatrice • Unpack the diverter valve just before assembly. Montage auspacken. l’emballage exclusivement au dall’imballo esclusivamente nel •...
  • Page 43 03.11 INSTALLATION - PNEUMATIC AND ELECTRICAL CONNECTIONS INSTALLATION - PNEUMATISCHE UND ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUES ET ELECTRIQUES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI ED ELETTRICI INSTALLATION – PNEUMATIC AND ELECTRICAL CONNECTIONS SCHALTPLAN DER PNEUMATISCHEN UND ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE SCHEMA RACCORDEMENTS PNEUMATIQUES ET ELECTRIQUES SCHEMA COLLEGAMENTI PNEUMATICI ED ELETTRICI...
  • Page 44: Installazione - Collegamenti Pneumatici Ed Elettrici

    03.11 INSTALLATION - PNEUMATIC AND ELECTRICAL CONNECTIONS INSTALLATION – PNEUMATISCHE UND ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUES ET ELECTRIQUES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI ED ELETTRICI ANFORDERUNGEN AN DIE REQUIS DE L’AIR COMPRIMÉ COMPRESSED AIR REQUISITES REQUISITI ARIA COMPRESSA The compressed air to be sup- DRUCKLUFT L’air comprimé...
  • Page 45 03.11 INSTALLATION - PNEUMATIC AND ELECTRICAL CONNECTIONS INSTALLATION – PNEUMATISCHE UND ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUES ET ELECTRIQUES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI ED ELETTRICI Für die Gruppe Magnetventil Pour le groupe électrovanne de For the actuator control solenoid Per il gruppo elettrovalvola co- valve unit, connect a 10mm di- Steuerung des Antriebs einen...
  • Page 46 03.11 INSTALLATION - PNEUMATIC AND ELECTRICAL CONNECTIONS INSTALLATION – ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE INSTALLATION - RACCORDEMENTS ELECTRIQUES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI Bevor irgendein Eingriff an Avant d’effectuer une quel- Before carrying out any op- Prima di effettuare un qual- eration on the machine, der M aschine v orgenom-...
  • Page 47 03.11 INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS INSTALLATION – ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE INSTALLATION - RACCORDEMENTS ELECTRIQUES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI Eigenschaften der Solenoid- Caractéristiques solénoïdes Features of solenoid valve Caratteristiche solenoidi spulen der Magnetventile: des électrovannes: solenoids: delle elettrovalvole: Spannung: 24 – 110 – 230 V +- Tension : 24 –...
  • Page 48: Procedura Di Avviamento

    03.11 START UP PROCEDURE EINSCHALTVERFAHREN PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 PROCEDURA DI AVVIAMENTO Bevor irgendein Eingriff an Avant d’effectuer une quel- Before carrying out any op- Prima di effettuare un qual- der M aschine v orgenom- eration on the machine, conque interv ention sur la siasi interv ento sulla mac-...
  • Page 49: Procedura Di Spegnimento

    03.11 SWITCH OFF PROCEDURE AUSSCHALTVERFAHREN PROCÉDURE D’ARRET TOR.119.--.M.4L Rev. A1 PROCEDURA DI SPEGNIMENTO Recommended values for actuator supply pressure and minimum exchange times Empfohlene Werte für den Speisedruck des Antriebs und die Mindestumschaltzeiten Valeurs recommandées de pression d'alimentation actionneur et temps minimum de changement Valori consigliati per pressione di alimentazione attuatore e tempi minimi di scambio Type P(bar)
  • Page 50: Procedura Di Avviamento - Sequenza Di Utilizzo

    03.11 START UP PROCEDURE – USE SEQUENCE EINSCHALTVERFAHREN - BENUTZUNGSSEQUENZ PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE - SEQUENCE D’UTILISATION TOR.119.--.M.4L Rev. A1 PROCEDURA DI AVVIAMENTO - SEQUENZA DI UTILIZZO BESCHREIBUNG DER ARBEITS- DESCRIPTION SÉQUENCE DE WORK SEQUENCE DESCRIZIONE SEQUENZA DI SEQUENZ TRAVAIL LAVORO After having carried out the...
  • Page 51 03.11 START UP PROCEDURE – USE SEQUENCE EINSCHALTVERFAHREN - BENUTZUNGSSEQUENZ PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE - SEQUENCE D’UTILISATION TOR.119.--.M.4L Rev. A1 PROCEDURA DI AVVIAMENTO - SEQUENZA DI UTILIZZO USE SEQUENCE BENUTZUNGSSEQUENZ SEQUENCE D’UTILISATION SEQUENZA DI UTILIZZO • Als Beispiel nehmen wir an, dass •...
  • Page 52 03.11 START UP PROCEDURE – USE SEQUENCE EINSCHALTVERFAHREN - BENUTZUNGSSEQUENZ PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE - SEQUENCE D’UTILISATION TOR.119.--.M.4L Rev. A1 PROCEDURA DI AVVIAMENTO - SEQUENZA DI UTILIZZO TENSIONE AL SOLENOIDE TENSIONE AL SOLENOIDE TENSIONE AL SOLENOIDE VOLTAGE TO SOLENOID This delay allows perfect align- Diese Verzögerung gestattet Ce retard permet un alignement...
  • Page 53: Manutenzione

    03.11 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE Bevor man irgendeinen War- Avant d’effectuer une quel- Before every maintenance Prima di ogni interv ento di operation, set the div erter tungseingriff ausführt, sind conque intervention d’entre- manutenz ione, mettere in die Rohrweiche und die An- tien, mettre la vanne dévia- valve and the plant on which...
  • Page 54: Manutenzione - Smontaggio Deviatore

    03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE DISASSEMBLY WARTUNG – AUSBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN – DEMONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - SMONTAGGIO DEVIATORE VERFAHREN FÜR AUSBAU UND PROCEDURE DE DEMONTAGE VAR DIVERTER VALVE AS- PROCEDURA DI SMONTAGGIO ET MONTAGE DE LA VANNE SEMBLY AND DISASSEMBLY EINBAU DER ROHRWEICHE VAR E MONTAGGIO DELLA VALVO-...
  • Page 55 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE DISASSEMBLY WARTUNG – AUSBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN – DEMONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - SMONTAGGIO DEVIATORE 5) To separate the actuator (pos. 18, 5) Um den Antrieb (Pos. 18, Abb. 11) 5) Pour séparer l’actionneur (pos. 18, 5) Per separare l’attuatore (pos.
  • Page 56 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE DISASSEMBLY WARTUNG – AUSBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN – DEMONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - SMONTAGGIO DEVIATORE 6) Mit einer Spezialzange den 6) A l’aide de pinces appro- 6) Use the pliers supplied to re- 6) Usando le pinze apposite, to- Seegerring für Löcher (Pos.
  • Page 57 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE DISASSEMBLY WARTUNG – AUSBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN – DEMONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - SMONTAGGIO DEVIATORE 5) Die Innentrommel (Pos. 15, 5) Saisir solidement le tambour 5) Hold the internal drum (pos. 5) Afferrare saldamente il tam- Abb.14) energisch festhalten interne (pos.
  • Page 58 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE DISASSEMBLY WARTUNG – AUSBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN – DEMONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - SMONTAGGIO DEVIATORE DISASSEMBLY AND REPLACEMENT OF IDLE SIDE SEALS AUSBAU UND ERSETZEN DER DICHTUNGEN GEGENÜBER DES ANTRIEBS DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES JOINTS COTE FOU SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE DELLE TENUTE LATO FOLLE Fig.
  • Page 59 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE DISASSEMBLY WARTUNG – AUSBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN – DEMONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - SMONTAGGIO DEVIATORE INFLATABLE SEALS DISASSEMBLY - AUSBAU DER AUFBLASBAREN DICHTUNGEN DEMONTAGE DES JOINTS GONFLABLES - SMONTAGGIO DELLE TENUTE GONFIABILI Fig. 16 1) Dopo aver tolto il tamburo in- 1) Nach dem Ausbau der Innen- 1) Après avoir enlevé...
  • Page 60: Manutenzione - Montaggio Deviatore

    03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE ASSEMBLY WARTUNG – EINBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN - MONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO DEVIATORE INFLATABLE SEALS ASSEMBLY - EINBAU DER AUFBLASBAREN DICHTUNGEN MONTAGE DES JOINTS GONFLABLES - MONTAGGIO DELLE TENUTE GONFIABILI Fig. 17 1) Vor dem Einbau der Dichtun- 1) Avant le montage il est con- 1) Prima dell’inserimento è...
  • Page 61 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE ASSEMBLY WARTUNG – EINBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN - MONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO DEVIATORE 2) Before inserting the drum in 2) Bevor m an die Trommel in die 2) Avant d’introduire le tam bour 2) Prima di inserire il tamburo nel W eiche steckt, die Dichtungen dans la vanne déviatrice, mon-...
  • Page 62 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE ASSEMBLY WARTUNG – EINBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN - MONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO DEVIATORE 4) Die Schraube (Pos. 16, Abb. 4) Visser la vis (pos. 16, fig. 20) 4) Avvitare la vite (pos. 16, fig. 4) Fit the screw (pos.
  • Page 63 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE ASSEMBLY WARTUNG – EINBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN - MONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO DEVIATORE Einbau des Deckels M ontage du Couvercle Cover assembly M ontaggio Coperchio The seals must be fitted before Bevor man den Deckel auf der Avant de monter le couvercle de Prima di montare il coperchio al...
  • Page 64 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE ASSEMBLY WARTUNG – EINBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN - MONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO DEVIATORE WICHTIG: Der Deckel ist so IM PORTANT: Le couv ercle IMPORTANT: The cover must IMPORTANTE: Il coperchio và einzulegen, dass die M ar- doit être monté...
  • Page 65 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE ASSEMBLY WARTUNG – EINBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN - MONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO DEVIATORE 5) Wenn man die perfekte Aus- 5) Une fois que le tube de pas- 5) Una volta ottenuto il perfetto 5) Having obtained perfect align- allineamento del tubo di pas- ment of the tube for internal pas-...
  • Page 66 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE ASSEMBLY WARTUNG – EINBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN - MONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO DEVIATORE EINBAU DES PNEUMATISCHEN MONTAGE ACTIONNEUR PNEU- PNEUMATIC ACTUATOR AS- M ONTAG GIO ATT UATORE ANTRIEBS MATIQUE SEMBLY PNEUMATICO Nach dem Einbau der Trommel Après avoir monté...
  • Page 67 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE ASSEMBLY WARTUNG – EINBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN - MONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO DEVIATORE Fix the actuator plate to the diverter valve body. Die Antriebsplatte am Weichengehäuse befestigen Fixer la plaque actionneur au corps de la vanne déviatrice Fissare il piatto attuatore al corpo del deviatore.
  • Page 68 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE ASSEMBLY WARTUNG – EINBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN - MONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO DEVIATORE The position of the red arrow on the top of the actuator must be as shown in the photo. Die Position des roten Pfeils oben auf dem pneumatischen Antrieb muss dann so aussehen wie in dem Bild.
  • Page 69 03.11 MAINTENANCE- DIVERTER VALVE ASSEMBLY WARTUNG – EINBAU DER ROHRWEICHE ENTRETIEN - MONTAGE VANNE DEVIATRICE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO DEVIATORE ACTUATOR SOLENOID VALVE ASSEMBLY - EINBAU DES MAGNETVENTILS DES ANTRIEBS MONTAGE VANNE A SOLENOIDES ACTIONNEUR - MONTAGGIO VALVOLA A SOLENOIDI ATTUATORE Fig.
  • Page 70: Manutenzione - Montaggio Valvola Tenute Gonfiabili

    03.11 MAINTENANCE – INFLATABLE SEALS VALVE ASSEMBLY WARTUNG - EINBAU DES VENTILS DER AUFBLASBAREN DICHTUNGEN ENTRETIEN - MONTAGE VANNE JOINTS GONFLABLES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO VALVOLA TENUTE GONFIABILI INFLATABLE SEALS VALVE ASSEMBLY - EINBAU DES VENTILS DER AUFBLASBAREN DICHTUNGEN MONTAGE VANNE JOINTS GONFLABLES - MONTAGGIO VALVOLA TENUTE GONFIABILI Fig.
  • Page 71 03.11 MAINTENANCE – INFLATABLE SEALS VALVE ASSEMBLY WARTUNG - EINBAU DES VENTILS DER AUFBLASBAREN DICHTUNGEN ENTRETIEN - MONTAGE VANNE JOINTS GONFLABLES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO VALVOLA TENUTE GONFIABILI 4) Nach der Montage der An- 4) Après avoir monté les rac- 4) Dopo aver montato i raccordi 4) After fitting the unions to the inflatable seals solenoid valve...
  • Page 72 03.11 MAINTENANCE – INFLATABLE SEALS VALVE ASSEMBLY WARTUNG - EINBAU DES VENTILS DER AUFBLASBAREN DICHTUNGEN ENTRETIEN - MONTAGE VANNE JOINTS GONFLABLES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO VALVOLA TENUTE GONFIABILI PNEUMATIC CONNECTION OF SOLENOID VALVE TO INFLATABLE SEALS PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DES MAGNETVENTILS AN DEN AUFBLASBAREN DICHTUNGEN RACCORDEMENT PNEUMATIQUE VANNE A SOLENOIDE AUX JOINTS GONFLABLES COLLEGAMENTO PNEUMATICO VALVOLA A SOLENOIDE ALLE TENUTE GONFIABILI Fig.
  • Page 73: Manutenzione - Regolazione Di Allineamento Finale

    03.11 MAINTENANCE – ADJUSTING FINAL ALIGNMENT WARTUNG – EINSTELLUNG DER ENDAUSRICHTUNG ENTRETIEN - REGLAGE D’ALIGNEMENT FINAL TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - REGOLAZIONE DI ALLINEAMENTO FINALE FINAL ADJUSTMENT OF DRUM ABSCHLIESSENDE EINSTEL- REGOLAZIONE FINALE DEL REGLAGE FINAL DU TAMBOUR WITH OUTLET SPOUTS OF THE LUNG DER TROMMEL AUF DIE AVEC LES BOUCHES DE SOR- TAM BURO CON BOCCHE DI...
  • Page 74 03.11 MAINTENANCE – ADJUSTING FINAL ALIGNMENT WARTUNG – EINSTELLUNG DER ENDAUSRICHTUNG ENTRETIEN - REGLAGE D’ALIGNEMENT FINAL TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - REGOLAZIONE DI ALLINEAMENTO FINALE 4) Vérifier encore une fois le 4) Erneut die perfekte Ausrich- 4) Verificare ancora una volta il 4) Again check to ensure parf ait alignement entre le tung zwischen dem Durch-...
  • Page 75 03.11 MAINTENANCE – ADJUSTING FINAL ALIGNMENT WARTUNG – EINSTELLUNG DER ENDAUSRICHTUNG ENTRETIEN - REGLAGE D’ALIGNEMENT FINAL TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - REGOLAZIONE DI ALLINEAMENTO FINALE Fig. 51 9) Wenn die perfekte Ausrich- 9) Après avoir atteint l’alignement 9) Having ac hieved perf ec t 9) Una volta raggiunto il perfet- tung erhalten worden ist, alle parfait, serrer toutes les vis...
  • Page 76: Manutenzione - Montaggio-Smontaggio Box Micro

    03.11 MAINTENANCE – MICRO SWITCH BOX ASSEMBLY - DISASSEMBLY WARTUNG – EINBAU-AUSBAU DER MIKROSCHALTERBOX ENTRETIEN - MONTAGE - DEMONTAGE BOX MICRO TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO-SMONTAGGIO BOX MICRO • Bevor irgendein Eingriff an • Avant d’effectuer une quel- • Prima di effettuare un qual- •...
  • Page 77 03.11 MAINTENANCE – MICRO SWITCH BOX ASSEMBLY - DISASSEMBLY WARTUNG – EINBAU-AUSBAU DER MIKROSCHALTERBOX ENTRETIEN - MONTAGE - DEMONTAGE BOX MICRO TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO-SMONTAGGIO BOX MICRO • Die Benutzungsbegrenzungen • Ne pas dépasser le limites d’uti- • Non superare le limitazioni di •...
  • Page 78 03.11 MAINTENANCE – MICRO SWITCH BOX ASSEMBLY - DISASSEMBLY WARTUNG – EINBAU-AUSBAU DER MIKROSCHALTERBOX ENTRETIEN - MONTAGE - DEMONTAGE BOX MICRO TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO-SMONTAGGIO BOX MICRO 2) SCHALTPLAN B (VAR 80 – 2) SCHEMA B (VAR 80 – VAR 2) SCHEMA B (VAR 80 - VAR 2) LAYOUT B (VAR 80 –...
  • Page 79 03.11 MAINTENANCE – MICRO SWITCH BOX ASSEMBLY - DISASSEMBLY WARTUNG – EINBAU-AUSBAU DER MIKROSCHALTERBOX ENTRETIEN - MONTAGE - DEMONTAGE BOX MICRO TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO-SMONTAGGIO BOX MICRO Fig. 57 AUSBAU DER MIKROSCHAL- DEMONTAGE DU BOX MICRO DISASSEM BLING M ICRO SMONTAGGIO DEL BOX MICRO TERBOX AUS DEM ANTRIEB...
  • Page 80 03.11 MAINTENANCE – MICRO SWITCH BOX ASSEMBLY - DISASSEMBLY WARTUNG – EINBAU-AUSBAU DER MIKROSCHALTERBOX ENTRETIEN - MONTAGE - DEMONTAGE BOX MICRO TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO-SMONTAGGIO BOX MICRO EINST ELLUNG DER END- REGLAGE DES FIN DE COURSE ADJUST M ENT LIM IT REGOLAZIONE DEI FINECORSA SWITCHES AND DIRECTION IN-...
  • Page 81 03.11 MAINTENANCE – MICRO SWITCH BOX ASSEMBLY - DISASSEMBLY WARTUNG – EINBAU-AUSBAU DER MIKROSCHALTERBOX ENTRETIEN - MONTAGE - DEMONTAGE BOX MICRO TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO-SMONTAGGIO BOX MICRO 4) Den oberen Nocken (Pos. 9, 4) Tourner, par rapport à la tige, 4) Ruotare, rispetto allo stelo, 4) Manually rotate the lower cam (pos.
  • Page 82 03.11 MAINTENANCE – MICRO SWITCH BOX ASSEMBLY - DISASSEMBLY WARTUNG – EINBAU-AUSBAU DER MIKROSCHALTERBOX ENTRETIEN - MONTAGE - DEMONTAGE BOX MICRO TOR.119.--.M.4L Rev. A1 MANUTENZIONE - MONTAGGIO-SMONTAGGIO BOX MICRO Fig. 60 I-O PASSAGE POSITION INDICATION ANZEIGE DURCHLAUFPOSITION I-O INDICATION POSITION DE PASSAGE I-O INDICAZIONE POSIZIONE DI PASSAGGIO I-O Fig.
  • Page 83: Pulizia

    03.11 CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 PULIZIA Bevor irgendein Eingriff an Avant d’effectuer une quel- Before carrying out any op- Prima di effettuare un qual- der M aschine v orgenom- conque interv ention sur la eration on the machine, siasi interv ento sulla mac- men wird, ist sicherzustel- machine, s’assurer qu’elle a...
  • Page 84: Rumore - Rottamazione Macchina

    03.11 NOISE – SCRAPPING THE MACHINE VERSCHROTTUNG DER MASCHINE NIVEAU SONORE - DÉMANTÈLEMENT DE LA MACHINE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 RUMORE - ROTTAMAZIONE MACCHINA LÄRMPEGEL NOISE RUMORE BRUIT Der Lärmegel der Rohrweiche The noise level of the diverter Il livello di rumorosità del devia- Le niveau sonore de la vanne hängt von unters chiedlic hen valve depends on various fac-...
  • Page 85: Inconvenienti Possibili

    03.11 POSSIBLE PROBLEMS MÖGLICHE STÖRUNGEN INCONVENIENTS PROBABLES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INCONVENIENTI POSSIBILI ANALYSIS OF PROBLEMS– SOLUTIONS Minor problems can be solved without consulting the manufacturer. A list of the most common problems and the possible solutions is given below. PROBLEMS SOLUTIONS 1.0 The diverter valve does not switch over or does so at 1.1 At the moment of switching over, check to make sure the...
  • Page 86 03.11 POSSIBLE PROBLEMS MÖGLICHE STÖRUNGEN INCONVENIENTS PROBABLES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INCONVENIENTI POSSIBILI FEHLERSUCHE - LÖSUNGEN Die kleineren Probleme können behoben werden, ohne sich an den Hersteller zu wenden. Hier folgt eine Aufstellung der am häufigsten vorkommenden Störungen, sowie der möglichen Abhilfe. PROBLEME ABHILFE 1.0 Die Rohrweiche lässt sich nicht mehr umschalten oder die...
  • Page 87 03.11 POSSIBLE PROBLEMS MÖGLICHE STÖRUNGEN INCONVENIENTS PROBABLES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INCONVENIENTI POSSIBILI ANALYSES DES INCONVENIENTS – REMEDES Les problèmes moins importants peuvent être résolus sans consulter le constructeur. Voci une liste des inconvénients les plus communs et les solutions pour y remédier. PROBLÈMES REMEDES 1.0 La vanne déviatrice n'exécute pas le changement ou...
  • Page 88 03.11 POSSIBLE PROBLEMS MÖGLICHE STÖRUNGEN INCONVENIENTS PROBABLES TOR.119.--.M.4L Rev. A1 INCONVENIENTI POSSIBILI ANALISI PROBLEMI – SOLUZIONI I problemi minori possono essere risolti senza consultare il costruttore. Qui di seguito un elenco degli inconvenienti più comuni con le possibili soluzioni. PROBLEMI SOLUZIONI 1.0 Il deviatore non esegue lo scambio o lo esegue in tempi 1.1 Verificare che al momento dello scambio, le tenute pneumatiche...
  • Page 89: Rischi Residui

    03.11 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN RISQUES RÉSIDUELS TOR.119.--.M.4L Rev. A1 RISCHI RESIDUI Obwohl die Planung und Kon- Nonostante la progettazione e la Although certain risks have been Bien que l’étude de projet et la eliminated at the origin in the di- struktion der Rohrweiche einige costruzione del deviatore abbia fabrication de la vanne déviatri-...
  • Page 90 03.11 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN RISQUES RÉSIDUELS TOR.119.--.M.4L Rev. A1 RISCHI RESIDUI Risiken durch hohe Tempe- Risques dus aux températu- Risks due to high tempera- Rischi dovuti ad elevate tem- raturen. res élev ées. tu re s. perature Beim normalen Betrieb oder bei Pendant le fonctionnement ordi- During the course of normal op- Nel corso del normale funziona-...
  • Page 91 03.11 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN RISQUES RÉSIDUELS TOR.119.--.M.4L Rev. A1 RISCHI RESIDUI Außerdem ist es erforderlich, die Il est en outre nécessaire d’ar- The diverter valve must also be E’ inoltre necessario arrestare il Rohrweiche anzuhalten, f alls rêter la vanne déviatrice en pré- stopped if there are noises or deviatore la qualora di avverta- man Lärm oder Schwingungen...
  • Page 92: Dichiarazione Di Conformita

    03.11 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION DE CONFORMITE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’...
  • Page 93 03.11 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION DE CONFORMITE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’...
  • Page 94 03.11 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION DE CONFORMITE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’...
  • Page 95 03.11 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION DE CONFORMITE TOR.119.--.M.4L Rev. A1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’...
  • Page 96 N.B. Rights reserved to modify technical specifications N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden. N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. TOREX S.p.A.
  • Page 97 • DIVERTER DRUM SPARE PARTS CATALOGUE • TROMMELROHRWEICHE ERSATZTEILKATALOG • VANNE DEVIATRICE A TAMBOUR PIECES DE RECHANGE • DEVIATORE A TAMBURO PEZZI DI RICAMBIO TOR.119.--.R.4L CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE 03.11...
  • Page 98 All the products described in Alle in diesem Katalog beschrie- Tous les produits décrits dansce T utti i prodotti desc ritti in benen Erzeugniss e werden questoc atalogo sono stati this catalogue are manufactured catalogue ont été réalisé se-lon inKonformität mit dem Qualitäts realizzati secondo modalità...
  • Page 99 03.11 SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE TOR. 119.--.R.4L Rev. A1 PEZZI DI RICAMBIO BESTELLUNG VON ERSATZ- COMMANDE DES PIECES DE ORDERING SPARE PARTS ORDINAZIONE DEI PEZZI DI TEILEN RECHANGE RICAMBIO Zur Identifizierung des Ersatz- Pour l’identification des pièces For identification of spare parts, Per l’identificazione dei pezzi di teils sind die folgenden Tabellen détachées voir les tableaux ci-...
  • Page 100 03.11 SPARE PARTS MAIN SPARE PARTS LIST ERSATZTEILE ALLGEMEINE ERSATZTEILLISTE PIECES DE RECHANGE LISTE PIECES DE RECHANGE GENERALE TOR. 119.--.R.4L Rev. A1 PEZZI DI RICAMBIO LISTA RICAMBI GENERALE Type VAR080 VAR100 VAR125 VAR150 VAR175 VAR200 Q.ty Description Codes Body (aluminium parts in contact) 20664101A 20664151A 20664201A...
  • Page 101 03.11 SPARE PARTS MAIN SPARE PARTS LIST ERSATZTEILE ALLGEMEINE ERSATZTEILLISTE PIECES DE RECHANGE LISTE PIECES DE RECHANGE GENERALE TOR. 119.--.R.4L Rev. A1 PEZZI DI RICAMBIO LISTA RICAMBI GENERALE Type VAR080 VAR100 VAR125 VAR150 VAR175 VAR200 Beschreibung Bestell-Nr. Gehäuse (produktberührende Teile aus 20664101A 20664151A 20664201A...
  • Page 102 03.11 SPARE PARTS MAIN SPARE PARTS LIST ERSATZTEILE ALLGEMEINE ERSATZTEILLISTE PIECES DE RECHANGE LISTE PIECES DE RECHANGE GENERALE TOR. 119.--.R.4L Rev. A1 PEZZI DI RICAMBIO LISTA RICAMBI GENERALE Type VAR080 VAR100 VAR125 VAR150 VAR175 VAR200 Q.tà Désignation Codes Corps (pièces en contact en aluminium) 20664101A 20664151A 20664201A...
  • Page 103 03.11 SPARE PARTS MAIN SPARE PARTS LIST ERSATZTEILE ALLGEMEINE ERSATZTEILLISTE PIECES DE RECHANGE LISTE PIECES DE RECHANGE GENERALE TOR. 119.--.R.4L Rev. A1 PEZZI DI RICAMBIO LISTA RICAMBI GENERALE Type VAR080 VAR100 VAR125 VAR150 VAR175 VAR200 Q.tà Descrizione Codici Corpo (parti a contatto in alluminio) 20664101A 20664151A 20664201A...
  • Page 104 03.11 SPARE PARTS PNEUMATIC ACTUATOR ERSATZTEILE PNEUMATISCHER ANTRIEB PIECES DE RECHANGE ACTIONNEUR PNEUMATIQUE TOR. 119.--.R.4L Rev. A1 PEZZI DI RICAMBIO ATTUATORE PNEUMATICO Fig. 1...
  • Page 105 03.11 SPARE PARTS BODY - DRUM - SEALS ERSATZTEILE GEHÄUSE – TROMMEL- DICHTUNGEN PIECES DE RECHANGE CORPS - TAMBOUR - JOINTS TOR. 119.--.R.4L Rev. A1 PEZZI DI RICAMBIO CORPO - TAMBURO - TENUTE Fig. 2...
  • Page 106 03.11 SPARE PARTS COVER - SEALS ERSATZTEILE DECKEL - DICHTUNGEN PIECES DE RECHANGE COUVERCKE - JOINTS TOR. 119.--.R.4L Rev. A1 PEZZI DI RICAMBIO COPERCHIO - TENUTE Fig. 3...
  • Page 107 03.11 SPARE PARTS SOLENOID VALVES AND UNIONS ERSATZTEILE MAGNETVENTILE UND ANSCHLÜSSE PIECES DE RECHANGE ELECTROVANNES ET RACCORDS TOR. 119.--.R.4L Rev. A1 PEZZI DI RICAMBIO ELETTROVALVOLE E RACCORDI DETTAGLIO B SCALA 2 : 2.5 So len oid -co nn ecto r u n it Se e Tab .1 Gru pp e S pu le/S teck verb in de r Sieh e Tab .
  • Page 108 N.B. Rights reserved to modify technical specifications N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden. N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. TOREX S.p.A.

Table of Contents