Page 2
All the products described in this catalogue are manufactured according to TOREX S.p.A. Quality System procedures. The Company’s Quality System, certified according to ISO 9001-2008 guarantees that the entire production process, from the customer’s order to the after sales service, can fulfil the product quality standard. Alle in diesem Katalog beschriebenen Produkte werden gemäß...
TECHNICAL DATA 11.13 TECHNISCHE DATEN RVS•RVC 80 DONNEES TECHNIQUES DATI TECNICI TOR.191.--.T.4L - Dimensions, footprint and rating - Einbaumaße und Leistungs- - Les dimensions, encombre- - Dimensioni, ingombri e potenze are detailed in the next pages. daten sind auf den folgenden ments et puissances sont indi- applicate sono indicati nelle - Noise level: <85 dB(A).
Page 10
11.13 TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN RVS•RVC 80 DONNEES TECHNIQUES DATI TECNICI TOR.191.--.T.4L - The loading ratio in case of - Der Füllkoeffizient ändert sich - Dans le cas des poudres ou - Il coefficiente di riempimento nel caso di polveri o materiali powders or similar materials bei staubförmigen oder ähnli- des matières similaires le coef- simili varia in funzione della...
ORDER CODES 11.13 BESTELLCODES RVS•RVC 80 CODES DE SELECTION CODICI DI SCELTA TOR.191.--.T.4L C Teflon -coated ® ROTOR D Nickel-plated 0 Standard A Chromium-plated BODY TREATMENT B Teflon -coated ® C Nickel-coated 0 Standard A High temperature-resistant SEALS B Purged seals C High temperature purged seals 0 Standard SCRAPER TIPS 1 Scraper...
Page 14
11.13 ORDER CODES BESTELLCODES RVS•RVC 80 CODES DE SELECTION CODICI DI SCELTA TOR.191.--.T.4L C Teflon -beschichtet ® ZELLENRAD D Vernickelt 0 Standard A Verchromt BEHANDLUNG GEHÄUSE B Teflon -beschichtet ® C Vernickelt 0 Standard A Hohe Temperatur WELLENABDICHTUNGEN B Sperrspülungen C Sperrspülungen für hohe Temperatur 0 Standard SCHLEISSLEISTEN 1 Abstreifer 0 Ohne Schleißleisten...
Page 15
ORDER CODES 11.13 BESTELLCODES RVS•RVC 80 CODES DE SELECTION CODICI DI SCELTA TOR.191.--.T.4L C Teflonné ROTOR D Nickelé 0 Standard A Chromé TRAITEMENT CORPS B Teflonné C Nickelé 0 Standard A Haute température JOINTS B Etanchéités fluxées C Etanchéités fluxées Haute température 0 Standard BAVETTES 1 Racleur 0 Sans bavettes MATERIAUX CORPS 1 Fonte...
Page 16
11.13 ORDER CODES BESTELLCODES RVS•RVC 80 CODES DE SELECTION CODICI DI SCELTA TOR.191.--.T.4L C Teflonato ROTORE D Nichelato 0 Standard A Cromato TRATTAMENTO CORPO B Teflonato C Nichelato 0 Standard A Alta temperatura TENUTE B Tenute flussate C Tenute flussate Alta temperatura 0 Standard BAVETTE 1 Raschiatore 0 Senza bavette MATERIALE CORPO 1 Ghisa...
Page 17
TECHNICAL DATA 11.13 TECHNISCE DATEN RVS•RVC 80 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI TOR.191.--.T.4L BARE SHAFT VALVES - DURCHBLASSCHLEUSE MIT FREIER WELLE ARBRE NU - ALBERO NUDO Top flange - Oberer Flansch Bottom flange - Unterer Flansch Bride supérieure - Flangia superiore Bride inférieure - Flangia inferiore PIPE CONNECTION - ROHRLEITUNGSVERBINDUNG - RACCORDEMENT TUBE - IMBOCCHI...
Page 18
11.13 TECHNICAL DATA TECHNISCE DATEN RVS•RVC 80 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI TOR.191.--.T.4L SIMPLE STEM VALVES - ZELLENDRADSCHLEUSEN MIT FREIEM WELLENZAPFEN VANNES A ARBRE NU - VALVOLE AD ALBERO NUDO Ø150 1004 BARE SHAFT VALVES, EXTERNAL BEARINGS - DURCHBLASSCHLEUSE MIT FREIER WELLE, AUSSENLIEGENDE LAGER VANNES AVEC ARBRE NU, PALIERS EXTERNES - VALVOLE AD ALBERO NUDO, SUPPORTI ESTERNI 1229...
11.13 TECHNICAL DATA TECHNISCE DATEN RVS•RVC 80 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI TOR.191.--.T.4L VALVES WITH GEAR MOTOR - ZELLENDRADSCHLEUSEN MIT ANTRIEB - VANNES MOTORISÉES - VALVOLE MOTORIZZATE 1152 VALVES WITH VARIABLE SPEED MOTOR - ZELLENDRADSCHLEUSEN MIT MECHANISCHEM REGELANTRIEB VANNES AVEC MOTOVARIATEUR MECANIQUE - VALVOLE MOTORIZZATE CON MOTOVARIATORE DI GIRI...
Page 20
11.13 TECHNICAL DATA TECHNISCE DATEN RVS•RVC 80 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI TOR.191.--.T.4L CHAIN TRANSMISSION VALVES - DURCHBLASSCHLEUSE MIT KETTENTRIEB - VANNES AVEC TRANSMISSION PAR CHAÎNE - VALVOLE CON TRASMISSIONE A CATENA 1013...
Page 21
TECHNICAL DATA 11.13 TECHNISCE DATEN RVS•RVC 80 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI TOR.191.--.T.4L CHAIN TRANSMISSION VALVES, EXTERNAL BEARING - DURCHBLASSCHLEUSE MIT KETTENTRIEB, AUSSENLIEGENDE LAGER - VANNES AVEC TRANSMISSION PAR CHAÎNE, PALIERS EXTERNES - VALVOLE CON TRASMISSIONE A CATENA, SUPPORTI ESTERNI 1269...
Page 22
11.13 TECHNICAL DATA TECHNISCE DATEN RVS•RVC 80 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI TOR.191.--.T.4L AIR OUTLET - LUFTAUSLASS - SORTIE D’AIR - SCARICHI D’ARIA...
ACCESSORIES 11.13 ZUBEHÖR RVS•RVC 80 ACCESSOIRES ACCESSORI TOR.191.--.T.4L SCRAPER - ABSTREIFEER - RACLEUR - RASCHIATORE It is a scraper which cleans the Es handelt sich um eine Abstreif- E’ una bavetta raschiatrice che Il s’agit d’une bavette racleuse tips of the blades after the ro- leiste, die die Enden der Flügel qui nettoie les extrémités des pulisce le estremità...
Page 24
11.13 ACCESSORIES ZUBEHÖR RVS•RVC 80 ACCESSOIRES ACCESSORI TOR.191.--.T.4L ROTATION INDICATOR - ROTATIONSANZEIGER - INDICATEUR DE ROTATION- INDICATORE DI ROTAZIONE If it is found to be necessary to Sollte es erforderlich sein, die S’il s’avère nécessaire de contrô- Qualora fosse necessario con- check the rotary valve rotation, Rotation der Zellenradschleuse ler la rotation de la vanne rotative trollare la rotazione della ro- a rotation indicator kit with a...
Page 25
ORDER FORM 11.13 BESTELLFORMULAR RVS•RVC 80 FORMULAIRE DE COMMANDE MODULO D’ORDINE TOR.191.--.T.4L Order Form COMPANY ORDER MACHINE CODE DATE Type of material Product…………… Flow rate……………. Specific weight…………………. Humidity………….. Material temperature…………………. Material particle size………………. Material features Flowable Adhesive Hygroscopic Abrasive Explosive Inflammable Place of use Internal External Gravity...
Page 26
11.13 ORDER FORM BESTELLFORMULAR RVS•RVC 80 FORMULAIRE DE COMMANDE MODULO D’ORDINE TOR.191.--.T.4L Bestellformular FIRMA AUFTRAG MASCHINENCODE DATUM Materialtyp Produkt…………… Fördermenge……………. Schüttwichte…………………. Feuchtigkeit………….. Materialtemperatur…………………. Stückgröße Material………………. Materialeigenschaften Rieselfähig Klebrig Hygroskopisch Abrasiv Explosiv Brennbar Benutzungsort Innen Außen Schwerkraft Pneumatischer Transport Druck pneumatischer Transport…………..…bar Zufuhrsystem Filter Silo Trichter Filterdruck………………bar Anderes……………………………………..
ORDER FORM 11.13 BESTELLFORMULAR RVS•RVC 80 FORMULAIRE DE COMMANDE MODULO D’ORDINE TOR.191.--.T.4L Formulaire de commande SOCIÉTÉ COMMANDE CODE MACHINE DATE Type de matériau Produit…………… Débit ....Poids spécifique ....Humidité ....Température matériau ....... Calibre matériau ....... Caractéristiques matériau Fluide Adhésif Hygroscopique Abrasif Explosif Inflammable Lieu d’utilisation Intérieur...
OPERATION AND MAINTENANCE 11.13 BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG RVS•RVC 80 UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE TOR.191.--.M.4L This “OPERATING AND MAINTE- Die “BETRIEBS- UND WARTUNGS- La présente notice “UTILISATION ET Il presente libretto “USO E MANU- ANLEITUNG” gehört zum Gerät und ENTRETIEN” fait partie intégrante de TENZIONE” costituisce parte inte- NANCE MANUAL”...
Page 32
11.13 OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG RVS•RVC 80 UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE TOR.191.--.M.4L ADDRESS OF DEALER OR ANSCHRIFT DES HÄNDLERS ADRESSE DU REVENDEUR INDIRIZZO RIVENDITORE O LOCAL SERVICE POINT ODER LOKALEN KUNDEN- OU DU SERVICE APRES VEN- PUNTO DI ASSISTENZA LO- DIENSTES TE LOCAL CALE CONTRA I NDICATIONS TO USE KONTRAINDIKATIONEN CONTRE I NDICATIONS CONTROINDICAZIONI ZUR BENUTZUNG A L’UTILISATION ALL’USO lf the customer observes the...
11.13 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG RVS•RVC 80 DECLARATION DE CONFORMITE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ TOR.191.--.M.4L The manufacturer: TOREX S.p.A. located in Via Canaletto ,139/A - 41030 (Mo) - Italy under its own responsibility declares that: the rotary valves type RVS/C Declaration Of Incorporation Of Partly Completed Machinery Annex II B 2006/42/CE Directive comply with the RES Directive 2006/42/EC of the European Parliament and the Council of 17 May 2006 on machinery 1.1.1. - Definitions 1.5.6. - Fire 1.1.2.
Page 34
11.13 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG RVS•RVC 80 DECLARATION DE CONFORMITE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ TOR.191.--.M.4L Der Hersteller: TOREX S.p.A. mit Sitz in Via Canaletto ,139/A - 41030 (Mo) - Italy erklärt unter eigener Verantwortung wie folgt: die Zellenradschleusen RVS/C EINBAUERKLÄRUNG für unvollständige Maschinen gem. Anhang II B der MRL 2006/42/EG Diese Produkte entsprechen den Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG des europäischen Parlamentes und des Rates vom 17. Mai 2006 1.1.1. - Begriffsbestimmungen 1.5.7. - Explosion 1.1.2. - Grundsätze für die Integration der Sicherheit 1.5.8.
Page 35
11.13 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG RVS•RVC 80 DECLARATION DE CONFORMITE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ TOR.191.--.M.4L Le fabricant: TOREX S.p.A. son siège social à Via Canaletto ,139/A - 41030 (Mo) - Italy déclare sous sa propre responsabilité que les vannes alvéolaires type RVS/C Déclaration d’Incorporation des machines partiellement construites - Directive 2006/42/CE Annexe II B sont en conformité avec la Directive RES 2006/42/EC du Parlement Européen et du conseil du 17 mai 2006 sur les machines 1.1.1. - Definitions 1.5.6.
Page 36
11.13 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG RVS•RVC 80 DECLARATION DE CONFORMITE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ TOR.191.--.M.4L Il sottoscritto fabbricante: TOREX S.p.A. con sede legale in Via Canaletto ,139/A - 41030 (Mo) - Italy dichiara sotto la propria responsabilità che: le rotovalvole tipo RVS/C ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 2006/42/CE (DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE) risultano conformi ai RES della Direttiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 17 maggio 2006 relativa alle macchine 1.1.1. - Definizioni 1.5.7.
PACKAGING 11.13 VERPAKUNG RVS•RVC 80 EMBALLAGE IMBALLO TOR.191.--.M.4L - The basic rotary valve is sup- - Die Zellenradschleuse wird Dans la version base, la vanne - Di base la rotovalvola viene fornita su un pallet di dimensioni plied packed on a suitable sized in der Regel auf einer Palette rotative est livrée sur une palette opportune e protetto da un invo-...
Page 38
11.13 PACKAGING VERPAKUNG RVS•RVC 80 EMBALLAGE IMBALLO TOR.191.--.M.4L Drive Units - Antriebe - Motorisations - Motorizzazioni Bare shaft with external bearings AE Drive units - Freie Welle mit außenliegenden Lagern Gear reducers 1200 1400 Bare shaft AE - Arbre nu avec paliers externes AE - Chain 1200 1200 transmission...
Page 39
WEIGHTS 11.13 GEWICHTE RVS•RVC 80 POIDS PESI TOR.191.--.M.4L RVS/C AN TOREX RVS/C 10 r.p.m. Weight - Type Gewicht - Poids - Peso RVS/C 80 AN 580 kg RVS/C 80 SR RVS/C 80 AE 710 kg RVS/C VM RVS/C 80 10 rpm RVS/C 80 20 rpm 660 kg RVS/C 80 30 rpm RVS/C 80 VM (4-22 rpm) 680 kg RVS/C 80 1C...
Page 40
11.13 STORAGE LAGERHALTUNG RVS•RVC 80 EMMAGASINAGE IMMAGAZZINAGGIO TOR.191.--.M.4L 1)STORAGE PRIOR TO INSTAL- 1) EINLAGERUNG VOR DEM 1) EMMAGASINAGE AVANT LA 1) IMMAGAZZINAGGIO PRIMA LATION EINBAU MISE EN PLACE DELL’INSTALLAZIONE - To store the machine for a shut- Um die Maschine für eine län- - Pour remiser correctement la - Per immagazzinare corret- down period, the reduction unit, gere Zeit korrekt auf Lager zu machine en cas d’une période...
TRANSPORT WEIGHTS LIFTING 11.13 TRANSPORT GEWICHTE HEBEN RVS•RVC 80 TRANSPORT POIDS LEVAGE TRASPORTO PESI SOLLEVAMENTO TOR.191.--.M.4L UNLOADING AND HANDLING ABLADEN UND HANDLING DECHARGEMENT ET MANU- SCARICO E MOVIMENTAZIONE TENTION On arrival prior to unloading Beim Empfang der Liefe rung A la réception de la marchandise Al ricevimento della merce con- check if nature and quantity of kontrollieren, ob Ware in Beschaf- contrôler si la typologie et la trollare se la tipologia e la quan-...
11.13 GENERAL PRECAUTIONS ALLGEMEINE VORSICHTS - MASSNAHMEN RVS•RVC 80 PRECAUTIONS GENERALES PRECAUZIONI GENERALI TOR.191.--.M.4L If the outlet is NOT connected to Wenn an den Auslauf KEIN För- Si l’orifice de refoulement n’est Se la bocca di scarico NON viene a conveyor system, the rotor can dergerät angeschlossen wird, liegt relié...
OPERATION 11.13 UNKTIONSWEISE RVS•RVC 80 FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO TOR.191.--.M.4L Depending on the type of plant, Je nach Anlagentyp wird die En fonction du type d’installation, In base al tipo di impianto, il fun- valve operation is controlled Zellenradschleuse durch eine le fonctionnement de la vanne zionamento della valvola è...
11.13 START UP PROCEDURE – SHUT DOWN PROCEDURE EINSCHALTVERFAHREN - AUSSCHALTVERFAHREN RVS•RVC 80 PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE - PROCÉDURE D’ARRET PROCEDURA DI AVVIAMENTO - PROCED. DI SPEGNIMENTO TOR.191.--.M.4L START UP PROCEDURE ENSCHALTVERFAHREN PROCÉDURE DE MISE EN PROCEDURA DI AVVIAMENTO MARCHE Before carrying out any opera- Vor Eingriffen jeder Art am Avant d’effectuer une quel- Prima di effettuare un qualsiasi tion, make sure the machine is Gerät überprüfen, ob dieses conque intervention sur la intervento sulla macchina assi- in safety condition! in einen sicheren Zustand ver- machine s’assurer que celle-ci curarsi che questa sia messa in setzt wurde! a été placée en condition de...
OPERATION AND MAINTENANCE - INSTALLATION 11.13 BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU RVS•RVC 80 UTILISATION ET ENTRETIEN - INTALLATION USO E MANUTENZIONE - INSTALLAZIONE TOR.191.--.M.4L The two versions, RVS and RVC, Die beiden Versionen RVS und Les deux versions, RVS et RVC Le due versioni, RVS e RVC si differ depending on the convey- RVC unterscheiden sich durch se différencient sur la base du differenziano in funzione del moto ing motion of the material:...
Page 46
11.13 OPERATION AND MAINTENANCE - INSTALLATION BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU RVS•RVC 80 UTILISATION ET ENTRETIEN - INTALLATION USO E MANUTENZIONE - INSTALLAZIONE TOR.191.--.M.4L DIRECTION OF ROTATION OF ROTOR AND DIRECTION OF PNEUMATIC CONVEYOR AIR FLOW DREHRICHTUNG DES ROTORS UND LUFTSTRÖMUNGSRICHTUNG DER PNEUMATISCHEN FÖRDERVORRICHTUNG SENS DE ROTATION DU ROTOR ET DIRECTION DU FLUX D’AIR DU TRANSPORT PNEUMATIQUE SENSO DI ROTAZIONE DEL ROTORE E DIREZIONE DEL FLUSSO ARIA DEL TRASPORTO PNEUMATICO Material flow - Luftrichtung Flux matière - Flusso materiale Direction of rotation of ROTOR (anticlockwise) Drehrichtung ROTOR (linkslaufend) Sens de rotation ROTOR (antihoraire)
11.13 MECHANICAL CONNECTIONS MECHANISCHE ANSCHLÜSSE RVS•RVC 80 LIAISONS MECANIQUES TOR.191.--.M.4L COLLEGAMENTI MECCANICI The machine is delivered com- Die Maschine ist schon ganz La machine est livrée entièrement La macchina è già completamente pletely assembled, and only zusammengebaut. Sie braucht assemblée, elle doit simplement assemblata, deve pertanto sola- needs to be installed and bolted être mise en place et il faut mente essere posizionata, poi im-...
11.13 OPERATION AND MAINTENANCE - INSTALLATION BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU RVS•RVC 80 UTILISATION ET ENTRETIEN - INTALLATION USO E MANUTENZIONE - INSTALLAZIONE TOR.191.--.M.4L Upper inlet flange Oberer Einlaufflansch • Bride supèrieure d’entrée Flangia superiore - carico Lower flange Unterer Flansch • Bride inférieure • Material conveying pipe Flangia inferiore Material-Förderleitung Tube de flux matériau Tubo di flusso materiale On installation consider sense of Beim Einbau der Durchblas- La vanne alvéolaire à...
Page 49
OPERATION AND MAINTENANCE - INSTALLATION 11.13 BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU RVS•RVC 80 UTILISATION ET ENTRETIEN - INTALLATION USO E MANUTENZIONE - INSTALLAZIONE TOR.191.--.M.4L In the RVS version, the connec- Dans la version RVS, le raccorde- Per la versione RVS, la con- Für die Version RVS erfolgt der tion of the conveyor pipe is car- ment du tuyau tube transport est nessione del tubo di trasporto Anschluß...
Page 50
11.13 OPERATION AND MAINTENANCE - INSTALLATION BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU RVS•RVC 80 UTILISATION ET ENTRETIEN - INTALLATION USO E MANUTENZIONE - INSTALLAZIONE TOR.191.--.M.4L...
COMPRESSED AIR REQUISITES 11.13 ANFORDERUNGEN AN DIE DRUCKLUFT RVS•RVC 80 CONDITIONS REQUISES POUR L’AIR COMPRIMÉ REQUISITI ARIA COMPRESSA TOR.191.--.M.4L The compressed air to be sup- Die Druckluft, die die Dichtungen L’air comprimé qui doit alimenter L’aria compressa che deve ali- plied to the purged seals (if pre- mit Luftspülung (falls vorhanden) les étanchéités fluxées (quand mentare le tenute flussate (quan- sent) must have special features:...
Motors stehen, den man von vous pourrez télécharger du site scaricarsi sul sito internet www. wamgroup.com . Se presente wamgroup.com. If the motor is der Website www.wamgroup. internet www.wamgroup.com. not supplied by com herunterladen kann. Wenn Si le moteur n’a pas été...
Page 53
ELECTRICAL CONNECTIONS 11.13 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RVS•RVC 80 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES COLLEGAMENTI ELETTRICI TOR.191.--.M.4L WIRING DIAGRAMS ANSCHLUSSPLAN SCHEMI DI COLLEGAMENTO SCHEMAS DE BRANCHEMENT THREE-PHASE MOTORS DREHSTROMMOTOREN MOTEURS TRIPHASES MOTORI TRIFASE The winding of standard motors Die Wicklungen der Standard- Les enroulements des moteurs Gli avvolgimenti dei motori stan- can be wired together to form two motoren können auf zwei Arten dard possono essere collegati in standard peuvent être reliés de...
11.13 MAINTENANCE WARTUNGSANLEITUNG RVS•RVC 80 ENTRETIEN MANUTENZIONE TOR.191.--.M.4L Before carrying out any opera- Vor Eingriffen jeder Art am Avant d’effectuer une quel- Prima di effettuare un qualsiasi tion, make sure the machine is Gerät überprüfen, ob dieses conque intervention sur la intervento sulla macchina assi- in safety condition! in einen sicheren Zustand ver- machine s’assurer que celle-ci curarsi che questa sia messa in setzt wurde! a été placée en condition de sicurezza! sécurité! IT IS DANGEROUS TO WORK...
Page 55
MAINTENANCE: MAIN PARTS DISASSEMBLING 11.13 INSTANDHALTUNG: AUSBAU DER HAUPTKOMPONENTEN RVS•RVC 80 ENTRETIEN: DÉMONTAGE PIÈCES PRINCIPALES MANUTENZIONE: SMONTAGGIO PARTI PRINCIPALI TOR.191.--.M.4L CONFIGURATION WITH GEAR REDUCER - KONFIGURATION MIT GETRIEBEMOTOR CONFIGURATION A MOTORÉDUCTEUR - CONFIGURAZIONE CON MOTORIDUTTORE 1.0 REMOVAL OF GEAR RE- 1.0 AUSBAU DER GRUPPE 1.0 DÉPOSE DU GROUPE 1.0 RIMOZIONE DEL GRUPPO DUCER UNIT AND MOTOR SIDE GETRIEBEMOTOR UND AN- MOTORÉDUCTEUR ET COU- MOTORIDUTTORE E COPER- COVER TRIEBSSEITIGER DECKEL VERCLE COTÉ MOTEUR...
Page 56
11.13 MAINTENANCE: MAIN PARTS DISASSEMBLING INSTANDHALTUNG: AUSBAU DER HAUPTKOMPONENTEN RVS•RVC 80 ENTRETIEN: DÉMONTAGE PIÈCES PRINCIPALES MANUTENZIONE: SMONTAGGIO PARTI PRINCIPALI TOR.191.--.M.4L 2.0 ENTFERNUNG DES AB- 2.0 ENLEVER LE COUVERCLE 2.0 RIMOZIONE DEL COPER- 2.0 REMOVAL OF THE COVER TRIEBSSEITIGEN DECKELS DE LA ROUE LIBRE CHIO LATO FOLLE ON THE FREE SIDE 2.1 Die blockierende Maden- 2.1 Desserrer la vis sans fin de 2.1 Allentare il grano di bloccaggio 2.1 Slacken the lock nut and open schraube lockern und die blocage et ouvrir la bague ed aprire la ghiera filettata...
Page 57
MAINTENANCE: MAIN PARTS DISASSEMBLING 11.13 INSTANDHALTUNG: AUSBAU DER HAUPTKOMPONENTEN RVS•RVC 80 ENTRETIEN: DÉMONTAGE PIÈCES PRINCIPALES MANUTENZIONE: SMONTAGGIO PARTI PRINCIPALI TOR.191.--.M.4L 3.0 REMOVING THE SHAFT- 3.0 ENTFERNEN DER WELLE- 3.0 ENLEVER LE GROUPE 3.0 RIMOZIONE DEL GRUPPO ROTOR UNIT ROTOR GRUPPE ARBRE- ROTOR ROTORE-ALBERO 3.1 Slip the rotor-shaft unit out of 3.1 Die Rotor-Welle Gruppe aus 3.1 Retirer le groupe arbre-rotor 3.1 Sfilare il gruppo rotore- albero the casing.
Page 58
11.13 MAINTENANCE: MAIN PARTS DISASSEMBLING INSTANDHALTUNG: AUSBAU DER HAUPTKOMPONENTEN RVS•RVC 80 ENTRETIEN: DÉMONTAGE PIÈCES PRINCIPALES MANUTENZIONE: SMONTAGGIO PARTI PRINCIPALI TOR.191.--.M.4L BARE SHAFT EXTERNAL BEARINGS VALVES - DURCHBLASSCHLEUSE MIT FREIER WELLE UND AUSSENLAGER - VANNES AVEC PALIERS EXTERNES ARBRE NU - VALVOLE CON SUPPORTI ESTERNI ALBERO NUDO 4.0 R EMOVING THE COVER 4.0 A BNAHME DES DECKELS 4.0 E NLEVER LE COUVERCLE 4.0 R IMOZIONE DEL COPER- AND THE BEARING ON THE UND DES LAGERS AUF ET LE PALIER SUR LE CÔTÉ...
Page 59
MAINTENANCE: MAIN PARTS DISASSEMBLING 11.13 INSTANDHALTUNG: AUSBAU DER HAUPTKOMPONENTEN RVS•RVC 80 ENTRETIEN: DÉMONTAGE PIÈCES PRINCIPALES MANUTENZIONE: SMONTAGGIO PARTI PRINCIPALI TOR.191.--.M.4L 5.0 REMOVING THE COVER 5.0 A USBAU VON DECKEL 5.0 E NLEVER LE COUVERCLE 5.0 RIMOZIONE DEL COPER- AND THE BEARING ON UND LAGER AUF DER DEM ET LE PALIER SUR LE CHIO E SUPPORTO LATO THE OPPOSITE DRIVE UNIT ANTRIEB GEGENÜBER CÔTÉ OPPOSÉ À LA MOTO- FOLLE SIDE...
Page 60
11.13 MAINTENANCE: MAIN PARTS DISASSEMBLING INSTANDHALTUNG: AUSBAU DER HAUPTKOMPONENTEN RVS•RVC 80 ENTRETIEN: DÉMONTAGE PIÈCES PRINCIPALES MANUTENZIONE: SMONTAGGIO PARTI PRINCIPALI TOR.191.--.M.4L BARE SHAFT CONFIGURATION - KONFIGURATION MIT ÜBERSTEHENDER WELLE CONFIGURATION ARBRE NU - CONFIGURAZIONE ALBERO NUDO 7.0 R EMOVING THE COVER ON 7.0 D EN DECKEL AUF DER 7.0 E NLEVER LE COUVERCLE 7.0 R IMOZIONE DEL COPER- THE MOTOR SIDE MOTORSEITE ABNEHMEN SUR LE CÔTÉ MOTEUR CHIO LATO MOTORE Follow the indications given at 1.3 Die Arbeitsschritte laut 1.3 bis 1.7 Suivez les indications données de Seguire le indicazioni da 1.3 a...
Page 61
11.13 MAINTENANCE: MAIN PARTS DISASSEMBLING INSTANDHALTUNG: AUSBAU DER HAUPTKOMPONENTEN RVS•RVC 80 ENTRETIEN: DÉMONTAGE PIÈCES PRINCIPALES MANUTENZIONE: SMONTAGGIO PARTI PRINCIPALI TOR.191.--.M.4L CONFIGURATION WITH CHAIN TRANSMISSION - KONFIGURATION MIT KETTENTRIEB CONFIGURATION AVEC TRANSMISSION PAR CHAINE - CONFIGURAZIONE CON TRASMISSIONE A CATENA 10.0 REMOVAL OF THE COAXIAL 10.0 AUSBAU DER GRUPPE KOAXI- 10.0 DÉPOSE DU GROUPE DE 10.0 RIMOZIONE DEL GRUPPO TRANSMISSION UNIT TRASMISSIONE COASSIALE ALES GETRIEBE TRANSMISSION COAXIAL 10.1 Remove the front carter from 10.1 Rimuovere il carter frontale dalla 10.1 Den vorderen Schutzkasten von 10.1 Retirer le carter avant de la the plate.
Page 62
11.13 MAINTENANCE: MAIN PARTS DISASSEMBLING INSTANDHALTUNG: AUSBAU DER HAUPTKOMPONENTEN RVS•RVC 80 ENTRETIEN: DÉMONTAGE PIÈCES PRINCIPALES MANUTENZIONE: SMONTAGGIO PARTI PRINCIPALI TOR.191.--.M.4L EXTERNAL BEARINGS AND CHAIN DRIVE VALVES - AUßENLIEGENDES LAGER UND DURCHBLASSCHLEUSE MIT KETTENTRIEB - VANNES AVEC PALIERS EXTERNES ET TRANSMISSION PAR CHAÎNE - VALVOLE CON SUPPORTI ESTERNI E TRASMISSIONE A CATENA 11.0 D ÉMONTAGE DE L’UNI- 11.0 R EMOVING THE COAXIAL 11.0 ABNEHMEN DES KOAXIA- 11.0 RIMOZIONE DEL GRUPPO TÉ DE TRANSMISSION TRANSMISSION UNIT LEN GETRIEBES TRASMISSIONE COASSIA- COAXIALE 11.1 Remove the front guard of...
ADJUSTMENT OF THE ROTOR 11.13 ZELLENRADEINSTELLUNG RVS•RVC 80 RÉGLAGE DU ROTOR REGOLAZIONE ROTORE TOR.191.--.M.4L EINSTELLUNG DER POSITION RÉGLAGE DE LA POSITION REGOLAZIONE DELLA POSI- ADJUSTMENT OF THE POSI- DER GRUPPE ROTOR/HALB- DU GROUPE ROTOR / DEMIS- ZIONE DEL GRUPPO ROTORE TION OF THE ROTOR UNIT/ WELLEN SHAFTS ARBRES / SEMIALBERI Après des opérations comportant A seguito di operazioni che com- Following the operations which...
Page 64
11.13 ADJUSTMENT OF THE ROTOR ZELLENRADEINSTELLUNG RVS•RVC 80 RÉGLAGE DU ROTOR REGOLAZIONE ROTORE TOR.191.--.M.4L Esempio : se la luce complessiva- Example: if the total gap meas- Exemple : si le jeu total mesuré Beispiel: Wenn der gemessene mente misurata = 1.1 mm , dovre- ured = 1.1 mm, the rotor will have Spalt = 1,1 mm beträgt, müssen est de = 1,1 mm, il faut déplacer mo spostare il rotore di 0.55 mm...
GREASING BEARINGS, SEALINGS AND CHAIN 11.13 SCHMIERUNG VON LAGERN, DICHTUNGEN UND KETTE RVS•RVC 80 GRAISSAGE DES PALIERS, JOINTS ET CHAÎNE INGRASSAGGIO CUSCINETTI,TENUTE E CATENA TOR.191.--.M.4L Greasing the neutral side bear- Schmierung des Lagers auf der Ingrassaggio cuscinetto lato Graissage roulement côté roue Abtriebsseite: folle: ing: libre : - use the horizontal grease nipple - Den horizontalen Schmier- - utilizzare l’ingrassatore orizzon- - utiliser le graisseur horizontal provided on the threaded cap of nippel benutzen, der auf dem tale posto sul tappo filettato del placé...
Page 66
11.13 GEAR REDUCER LUBRICATION GETRIEBE SCHMIERUNG RVS•RVC 80 LUBRIFICATION RÉDUCTEUR LUBRIFICAZIONE RIDUTTORI TOR.191.--.M.4L 1.0 L UBRIFICAZIONE RIDUTTORE - 1.0 G ETRIEBESCHMIERUNG - DI- 1.0 L UBRIFICATION RÉDUCTEUR - 1.0 G EAR REDUCER LUBRICATION REKTANTRIEB TRANSMISSION DIRECTE TRASMISSIONE DIRETTA - DIRECT DRIVE - Il riduttore è munito di tappi per - Das Getriebe ist mit Stopfen zum - Le réducteur est muni de bouchons - The reducer is fitted with caps for fill- Einfüllen des Schmierstoffs und mit...
CHAIN TRANSMISSION MAINTENANCE 11.13 WARTUNG KETTENTRIEB RVS•RVC 80 ENTRETIEN TRANSMISSION PAR CHAINE MANUTENZIONE TRASMISSIONE A CATENA TOR.191.--.M.4L Sostituzione: Austausch: Remplacement : Replacement: Prima di estrarre pignoni e ca- Bevor man die Kettenräder und Avant d’extraire les pignons et la Before removing the pinions tena, allentare il tensionamento, die Kette herausnimmt, die Ket- chaîne, détendre la transmission, and chain, slacken the tension, svitando i dadi presenti sui due...
11.13 MAINTENANCE WARTUNGSANLEITUNG RVS•RVC 80 ENTRETIEN MANUTENZIONE TOR.191.--.M.4L REPLACING BEARINGS AND SEALING RINGS- AUSTAUSCH DER LAGER UND DER DICHTRINGE REMPLACEMENT DU ROULEMENT ET DES ANNEAUX D’ÉTANCHÉITÉ - SOSTITUZIONE CUSCINETTI ED ANELLI DI TENUTA Replacement of bearings and Remplacement des roulements Sostituzione cuscinetti e tenute Austausch der Lager und der seals on motor side: et des joints côté moteur : lato motore: Dichtungen auf der Antriebs- Suivre les instructions du point Seguire le istruzioni al punto 1.0 seite:...
Page 69
MAINTENANCE 11.13 WARTUNGSANLEITUNG RVS•RVC 80 ENTRETIEN MANUTENZIONE TOR.191.--.M.4L - Den Gewindestopfen festziehen - Chiudere il tappo filettato (Fig.2 - Serrer le bouchon fileté (Fig. 2, - Tighten the threaded plug (Fig.2, (Fig.2, Pos.8), den Rotor aus- pos.8) ajuster le rotor (voir page pos.8) , regolare il rotore (vedi pos.8) adjust the rotor (see page richten (siehe Seite M36) und die...
Page 70
11.13 MAINTENANCE WARTUNGSANLEITUNG RVS•RVC 80 ENTRETIEN MANUTENZIONE TOR.191.--.M.4L - Remove the remaining fixing - Rimuovere le restanti viti di - Die restlichen Befestigungs- - Enlever les vis de fixation res- screws of the neutral side cover fissaggio del coperchio lato folle schrauben des abtriebsseitigen tantes du couvercle côté...
Page 71
MAINTENANCE 11.13 WARTUNGSANLEITUNG RVS•RVC 80 ENTRETIEN MANUTENZIONE TOR.191.--.M.4L EXTERNAL BEARINGS VALVES: REPLACING BEARING AND SEALING RINGS ON DRIVE SIDE / SCHLEUSEN MIT AUßENLAGER: AUSTAUSCH DER LAGER UND DICHTRINGE ANTRIEBSSEITE / VANNES AVEC PALIERS EXTERNES: REMPLACEMENT PALIER ET BAGUES D‘ÉTANCHÉITÉ CÔTÉ MOTORISATION / VALVOLE CON SUPPORTI ESTERNI / SOSTITUZIONE SUPPORTO E ANELLO DI TENUTA LATO MOTORIZZAIZONE SEALINGS AND BEARINGS RE- AUSBAU DER DICHTUNGEN UND D É M O N TA G E PA L I E R S E T RIMUOVERE IL SUPPORTO E MOVAL LAGER...
Page 72
11.13 MAINTENANCE WARTUNGSANLEITUNG RVS•RVC 80 ENTRETIEN MANUTENZIONE TOR.191.--.M.4L Insert the new sealing ring (12) Einen neuen Dichtring (12) in den Insérer le nouveau joint (12) à Inserire il nuovo anello di tenuta inside the support (5). Lagerträger (5) einsetzen. l’intérieur du support (5). (12) nel supporto (5).
Page 73
MAINTENANCE 11.13 WARTUNGSANLEITUNG RVS•RVC 80 ENTRETIEN MANUTENZIONE TOR.191.--.M.4L Remove the fixing grub screw (6) on Die Madenschraube (6) am Deckel Enlever la vis fixation (6) sur le cou- Rimuovere il grano di fissaggio (6) cover. lösen. vercle. del coperchio. Use the tool in pict.(a) to unscrew the Mit dem Werkzeug aus Abb.
Page 74
11.13 CHAIN MAINTENANCE INSTANDHALTUNGSPLAN RVS•RVC 80 ENTRETIEN DE LA CHAÎNE MANUTENZIONE CATENA TOR.191.--.M.4L To open and close the chain, act on the false link after removing the clip. Zum Öffnen oder Schließen der Kette das gekröpfte Glied durch Entfernen des Splints benutzen. Pour ouvrir ou fermer la chaîne, agir sur le faux maillon en enlevant l’attache. Per aprire o chiudere la catena, agire sulla falsa maglia togliendo il fermaglio.
Page 75
MAINTENANCE 11.13 WARTUNGSANLEITUNG RVS•RVC 80 ENTRETIEN MANUTENZIONE TOR.191.--.M.4L MAINTENANCE TABLE INSTANDHALTUNGSPLAN TABLEAU ENTRETIEN TABELLA MANUTENZIONE Daily 1/Week 2/Week Monthly 1/year Empty the the valve before every cycle stop / Die Durchblasschleuse vor jeder Arbeitsunterbrechung ▀ entleeren / Vider la vanne avant chaque étape du cycle / Svuotare la valvola al termine di ogni ciclo di lavoro Check lubrication on gear reducer, sealings,bearings, transmission chain.
11.13 CLEANING REINIGUNG RVS•RVC 80 NETTOYAGE PULIZIA TOR.191.--.M.4L While removing the dust that Beim Entfernen von Staub dar- Lors de l’élimination de la pous- Nella rimozione della polvere may be present on the ma- auf achten, dass dieser nicht sière éventuellement présente eventualmente presente nella chine, take care to avoid its in der Raumluft aufge-wirbelt sur la machine, prendre soin macchina aver cura di non...
NOISE - DEMOLITION MACHINE 11.13 BETRIEBS G ERÄUSCHE - VERSCHROTTUNG RVS•RVC 80 BRUIT - DEMOLITION A FIN DE VIE DE LA MACHINE RUMORE - ROTTAMAZIONE MACCHINA TOR.191.--.M.4L NOISE BETRIEBS G ERÄUSCHE BRUIT RUMORE Noise level depends on sev- Die Geräuschentwicklung ist Le niveau de bruit dépend de Il livello di rumorosità dipende da eral factors, among which valve von unterschiedlichen Faktoren facteurs divers , comme dimen- diver si fattori, quali dimensioni,...
11.13 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN RVS•RVC 80 RISQUES RESIDUELS RISCHI RESIDUI TOR.191.--.M.4L Although certain risks have al- Obwohl die Konstruktion der Bien que l’étude de projet et Nonostante la progettazione e ready been eliminated during Zellenradschleuse diverse Ri- la fabrication du distributeur la costruzione della rotovalvola the design and construction of siken vemeidet, bleiben noch alvéolaire aient éliminé...
Page 79
RESIDUAL RISKS 11.13 RESTRISIKEN RVS•RVC 80 RISQUES RESIDUELS RISCHI RESIDUI TOR.191.--.M.4L Risks due to Electricity Elektrische Risiken Risques dus à l’Energie Elec- Rischi dovuti ad Energia Elettrica - Make the motor connections ac- - Anschluss des Motors gemäß den trique - Eseguire i collegamenti del motore cording to the indications given in ngaben im Handbuch ausführen - Effectuer les raccordements du seguendo le indicazioni del manua-...
Page 80
11.13 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN RVS•RVC 80 RISQUES RESIDUELS RISCHI RESIDUI TOR.191.--.M.4L - The user and employer must - Der Betreiber und der Arbeitge- - L’utilisateur et l’employeur - L’utilizzatore e il datore di lavoro respect the legal standards as ber müssen die gesetzlichen Be- doivent respecter les normes devono rispettare le norme di regards protection from daily...
FAULT FINDING 11.13 BETRIEBSSTÖR U NGEN UND ABHILFE RVS•RVC 80 INCONVENIENTS POSSIBLES POSSIBILI INCONVENIENTI TOR.191.--.M.4L Minor problems can be solved without Kleinere Probleme lassen sich oft Les petits problèmes pourront être I problemi minori possono essere consulting a specialist. Below is a list lösen, ohne daß ein Fachmann zu résolus sans avoir recours à...
11.13 CHECK LIST IN CASE OF ROTARY VALVE TROUBLE CHECKLISTE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN AN ZELLENRADSCHLEUSEN RVS•RVC 80 CHECK-LIST EN CAS DE VIS EN PANNE CHECK-LIST IN CASO DI GUASTO TOR.191.--.M.4L 1) General questions - Fault de- 1)Questions générales 1)Domande generali 1)Allgemeine Fragen - Beschrei- scription Description de la panne Descrizione del guasto bung der Fehlfunktion a) La rotovalvola parte senza problemi a) Ask plant operator when and a) Est ce que le distributeurs alveo- a) Betriebsleiter fragen, wann und anche dopo lunghi periodi di sosta? under which circumstances...
PROBLEMS RVS 11.13 PROBLEME RVS RVS•RVC 80 PROBLÈMES RVS PROBLEMI RVS TOR.191.--.M.4L Linked to: Verbunden mit: Legati a: Relatifs à: 1) machine’s conditions 1) condizioni della macchina 1) Bedingungen der zum Trans- 1) conditions de la machine utili- 2) motor and gear reducer usata per trasportare portieren benutzten Maschine sée pour transporter 3) handled material...
Page 84
11.13 PROBLEMS RVS PROBLEME RVS RVS•RVC 80 PROBLÈMES RVS PROBLEMI RVS TOR.191.--.M.4L HANDLED MATERIAL - TRANSPORTIERTEM MATERIAL - MATIÈRE TRANSPORTÉE - MATERIALE TRASPORTATO Typ und/oder Aussehen des Type et/ou aspect de la Tipo e/o aspetto del Material aspect Materials matière materiale Size Korngröße Granulométrie Granulometria Temperature Temperatur Température Temperatura Sticky Packend Densifiant Impaccante Hygroscopic...
Page 86
RVC 80 • • BLOW-THROUGH ROTARY VALVES SPARE PARTS CATALOGUE • DURCHBLASSCHLEUSEN EERSATZTEILKATALOG • VANNES ALVEOLAIRES A PASSAGE TANGENTIEL PIECES DE RECHANGE • ROTOVALVOLE A FLUSSO ATTRAVERSATO PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE 11.13...
11.13 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 88
SPARE PARTS CATALOGUE 11.13 ERSATZTEILKATALOG RVS/C__ AN RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 89
11.13 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 90
SPARE PARTS CATALOGUE 11.13 ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE RVS/C__ AN PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 91
11.13 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 92
SPARE PARTS CATALOGUE 11.13 ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 93
11.13 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L IDLE SIDE COVER UNIT - DECKELGRUPPE AUF FREILAUFSEITE GROUPE COUVERCLE COTE ROUE LIBRE - GRUPPO COPERCHIO LATO FOLLE 5 4 4 5 Tab. 4 Item DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE Cod. Pos. Cover Deckel Couvercle Coperchio 20935551 A NUP2212EC Lager Typ NUP 2212EC Roulement type...
Page 94
SPARE PARTS CATALOGUE 11.13 ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L MOTOR SIDE COVER UNIT - DECKELGRUPPE AUF ANTRIEBSSEITE GROUPE COUVERCLE COTE MOTEUR - GRUPPO COPERCHIO LATO MOTORE 5 4 4 5 Tab. 5 Item DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE Cod. Pos. Cover Deckel Couvercle Coperchio 20935551 A Adjustable ball bearing Einstellbarer Kugellager Palier à...
Page 95
11.13 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 96
SPARE PARTS CATALOGUE 11.13 ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 97
11.13 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 98
SPARE PARTS CATALOGUE 11.13 ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 99
11.13 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 100
SPARE PARTS CATALOGUE 11.13 ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 101
11.13 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 102
SPARE PARTS CATALOGUE 11.13 ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L...
Page 103
11.13 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG RVS•RVC 80 PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO TOR.191.--.R.4L REDUCER UNIT - GETRIEBEGRUPPE - GROUPE RÉDUCTEUR - GRUPPO RIDUTTORE Tab.9 Item DESCRIPTION - BESCHREIBUNG RVS/C801C_ RVS/C8020_ RVS/C803C_ Pos. DÉSIGNATION - DESCRIZIONE Motor - Motor - Moteur - Motore 576942000000 577B62000000 578 A42000000 Reduction unit - Getriebe - Réducteur - Riduttore 7202BO_ _ 7202BO_ _ PINIONS - KETTENRÄDER - PIGNONS - PIGNONI...
Page 105
N.B. Rights reserved to modify technical specifications N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden. N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment. N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. TOREX S.p.A.