Puesta En Servicio; Putting Into Service - ABB SACE Emax Instructions For Installation And Service

Low voltage air circuit-breaker
Hide thumbs Also See for SACE Emax:
Table of Contents

Advertisement

6.

Puesta en servicio

6.1
Procedimientos generales
– Controlar el apriete de las conexiones de potencia en los terminales
del interruptor.
– Efectuar todas las operaciones de preparación del relé (véase parte
B)
– Controlar que el valor de la tensión de alimentación de los circuitos
auxiliares se encuentre comprendido entre el 85 y el 110% de la
tensión nominal de las aplicaciones eléctricas
– Controlar que en el lugar de instalación se asegure un cambio de aire
suficiente para evitar sobretemperaturas.
– Efectuar los controles indicados en la siguiente tabla.
Objeto de la inspección
Item to be inspected
1 Mando manual
Manual operating mechanism
2 Motorreductor (si se ha previsto)
Gearmotor (if provided)
3 Relé de mínima tensión
(si se ha previsto)
Undervoltage release
(if provided)
Mod.
M4379
Rev.
6.
6.1 General procedures
– Check the tightness of the power connections to the circuit-breaker
terminals
– Carry out all the preparatory operations on the release (see part B)
– Check that the power supply voltage value of the auxiliary circuits is
between 85 and 110% of the rated voltage of the electrical applica-
tions
– Check that there is sufficient air exchange in the installation area to
prevent excessive temperatures
– Also carry out the checks given in the following table.
Procedimiento
Procedure
Efectuar algunas maniobras de apertura y
cierre (véase el cap. 7).
ATENCIÓN
En presencia del relé de mínima tensión, el
interruptor sólo se puede cerrar tras haber
excitado eléctricamente el relé.
Carry out a few opening and closing operations
(see chap. 7).
CAUTION
When there is an undervoltage release, the
circuit-breaker can only be closed after elec-
trically energising the release itself.
Alimentar el motorreductor de carga de los
resortes con la tensión nominal correspon-
diente.
Efectuar algunas maniobras de cierre y aper-
tura.
Nota. Alimentar el relé de mínima tensión con
la relativa tensión nominal (si se ha previsto).
Supply the spring charging gearmotor at the
relative rated voltage.
Carry out a few closing and opening opera-
tions.
Note. Supply the undervoltage release at the
relative rated voltage (if provided)
Alimentar el relé de mínima tensión con la
tensión nominal correspondiente y efectuar la
maniobra de cierre del interruptor.
Quitar la tensión al relé.
Alimentar el relé de mínima tensión con la
tensión nominal correspondiente y efectuar la
maniobra de cierre del interruptor.
Supply the undervoltage release at the relative
rated voltage and carry out the circuit-breaker
closing operation.
Turn supply voltage to the release off.
Supply the undervoltage release at the relative
rated voltage and carry out the circuit-breaker
closing operation.
Aparato
Apparatus
N° Doc.
Doc. No.

Putting into service

La palanca de carga de los resortes se mueve
correctamente
The spring charging lever moves normally,
without any particular resistance.
Los resortes se cargan correctamente.
Las señalizaciones son correctas.
Una vez los resortes están cargados, el
motorreductor se para.
El motorreductor vuelve a cargar los resortes
tras cada maniobra de cierre.
The springs are charged normally.
The signals are normal.
When the springs are charged the gearmotor
stops.
The gearmotor recharges the springs after
each closing operation.
El interruptor se cierra correctamente; las
señalizaciones son correctas.
El interruptor se abre; la señalización cambia.
The circuit-breaker closes normally; the sig-
nals are normal.
The circuit-breaker opens; the signalling
changes over.
SACE Emax
601933/003
Control positivo
Successful check
Escala
Scale
N° Pag.
Sh. No.
17/100

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents