Yamaha ef1000is Owner's Manual page 76

Hide thumbs Also See for ef1000is:
Table of Contents

Advertisement

AE01071
Battery charging
NOTICE
9 Do not connect a VRLA
(Valve Regulated Lead Acid)
battery. To charge a VRLA
battery, a special (constant-
voltage) battery charger is
required.
9 For Canada, do not use AC
and DC power at the same
time or the generator may
be damaged.
TIP
9 The generator DC rated volt-
age is 12V.
9 Make connections to the
battery after starting the en-
gine.
9 Clamp the red wire to the
positive (+) terminal and the
black wire to the negative
(–) terminal of the battery.
Do not reverse these posi-
tions.
1. Start the engine.
2. Turn the DC switch (N.F.B.)
to "I" (ON) (for Canada),
press in the DC protector
763-229a
(except for Canada), and
then install the battery.
TIP
2
Except for Canada, press to
reset the DC protector.
1
1 "
, I" (RESET)
2 "
, 3" (OFF)
763-238a
E
F
AF01071
Charge de la batterie
9
Ne connectez pas une batterie
VRLA (plomb-acide régulée
par soupape). Pour recharger
une batterie VRLA, un char-
geur de batterie spécial (à
tension constante) est requis.
9
Pour le Canada, ne faites pas
simultanément fonctionner le
générateur sur l'alimentation
CA et CC, car vous risque-
riez de l'endommager.
N.B.
9 La tension nominale du courant
continu du groupe électrogène
est de 12V.
9 Ne
branchez
la
batterie
qu'après avoir mis le moteur
en marche.
9 Fixez le fil rouge à la borne po-
sitive (+) de la batterie et le fil
noir à la borne négative (–). Ne
faites jamais le contraire.
1. Mettez le moteur en marche.
2. Mettez le commutateur CC
(sans
fusible)
sur
«
I
»
(MARCHE) (pour le Canada),
appuyez sur la protection CC
(sauf pour le Canada), puis
mettez la batterie en place.
N.B.
Excepté pour le Canada, enfoncer
le protecteur de CC pour le rénitia-
liser.
1
«
, I » (RÉINITIALISER)
2
«
,
3
» (ARRÊT)
– 63 –
ES
AS01071
AG01071
Carga de la batería
Batterieaufladung
ACHTUNG
9 No conecte una batería VRLA
9 Keine
(plomo-ácido con válvula regula-
da). Para cargar una batería
VRLA, es necesario un cargador
de baterías especial (con voltaje
constante).
9 Para Canadá, no utilice corriente
de c.a. y c.c. al mismo tiempo,
9 Für
porque se dañaría el generador.
NOTA
9 La tensión nominal de c.c. del ge-
nerador es 12V.
HINWEIS
9 Haga las conexiones a la batería
después de arrancar el motor.
9 Die
9 Fije el cable rojo al terminal posi-
tivo (+) y el negro al terminal ne-
9 Batterieanschlüsse
gativo (-) de la batería. No in-
vierta estas posiciones.
9 Das rote Kabel an die positive
1. Arranque el motor.
2. Gire el interruptor de CC (disyun-
tor sin fusible) hacia "I" (ACTIVA-
DO) (sólo para Canadá), pulse el
protector de CC (excepto para
1. Den Motor starten.
Canadá) y, a continuación, insta-
2. Den Gleichstromschalter (nicht
le la batería.
NOTA
Excepto para Canadá, presione para
reponer el protector de c.c.
HINWEIS
1 "
, I" (REAJUSTADO)
Ausgenommen für Kanada, drücken,
2 "
, 3" (DESACTIVADO)
um den GS-Schutz rückzustellen.
1 „
2 „
D
ventilgeregelte
Bleibatterie
(VRLA)
anschließen.
Zum
Aufladen
einer VRLA-Batterie ist ein spe-
zielles Batterieladegerät (mit
Konstantspannung)
erforder-
lich.
Kanada,
Wechselstrom
und Gleichstrom nicht gleich-
zeitig verwenden, da anderen-
falls der Generator beschädigt
werden könnte.
GS-Nennspannung
des
Generators ist 12V.
nach
dem
Start des Motors ausführen.
(+)-Klemme und das schwarze
Kabel an die negative (-)-Klemme
der Batterie anschließen. Diese
Positionen nicht vertauschen.
gesicherter Unterbrecher) auf „I"
(EIN) stellen (für Kanada), den
GS-Schutz aktivieren (außer für
Kanada) und dann die Batterie
einsetzen.
, I" (RÜCKSTELLEN)
, 3" (AUS)

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents