Download Print this page

Immergas Trio Base V2 Instructions And Warnings page 27

Hide thumbs Also See for Trio Base V2:

Advertisement

1.10 GAS CONNECTION (WHERE THE
1.10 GAZ BAĞLANTISI (OPSİYONEL
1.10 СВЪРЗВАНЕ КЪМ ГАЗОВАТА МРЕЖА
1.10 PŘIPOJENÍ PLYNU (KDE JE K
1.10 A GÁZ BEKÖTÉSE (OPCIONÁLISAN
1.10 PRZYŁĄCZENIE GAZOWE (GDZIE
1.10 PRIPOJENIE PLYNU (KDE JE K
1.10 CONEXIÓN DEL GAS (DONDE
OPTIONAL BOILER IS PRESENT).
KOMBİNİN MEVCUT OLDUĞU
ESTÉ PRESENTE LA CALDERA
OBECNY JEST OPCJONALNY
DISPOZÍCII DOPLNKOVÝ KOTOL).
DISPOZICI DOPLŇKOVÝ KOTEL).
RENDELHETŐ KAZÁN
(ПРИ НАЛИЧИЕ НА ОПЦИОНАЛЕН
Perform the boiler gas connection using the spe-
YERDE).
OPCIONAL).
KOCIOŁ).
HASZNÁLATA ESETÉN).
КОТЕЛ).
Proveďte plynové připojení kotle pomocí do-
Vykonajte plynové pripojenie kotla pomocou
cial pipe, cock and reducing coupling supplied and
Tedarik edilen uygun boru, vana ve redüksiyonlu
Conectar el gas de la caldera usando el
dodanej rúrky, kohútika a redukcie a s odkazom
Wykonać przyłączenie gazowe kotła za pomocą
Kösse be a kazán gázellátását a mellékelt gázcső,
dané trubky, kohoutu a redukce a s odkazem
Свържете котела към газовата мрежа с по-
referring to the connection template on the Solar
мощта на специалната тръба, кран и редук-
na připojovací šablonu přítomnou na Solar
tubo, la llave y las reducciones que se sumi-
stosownej rury, kurka i zwężki znajdujących
csap és szűkítő idom használatával, követve a Solar
manşon kullanarak ve Solar Container'de ve
na pripojovaciu šablónu prítomnú na Solar
Container and to the boiler operation and main-
nistran y con la referencia que proporciona
Container a v návode na použitie a údržbu
się na wyposażeniu i odnosząc się do sza-
Container tárolón látható bekötési sémát és a
Container a v návodu k použití a údržbě samot-
kombinin kendisinin kullanım ve bakım kıla-
тор, които са част от стандартната доставка,
tenance manual.
въз основа на шаблона за свързване на Solar
ného kotle.
kazánhoz mellékelt kezelési és karbantartási
blonu przyłączeń znajdującego się na Solar
vuzunda bulunan bağlantı şemasını referans
samotného kotla.
la plantilla de conexiones que lleva el Solar
alarak kombinin gaz bağlantısını gerçekleştirin.
Container y el manual de uso y mantenimiento
Container oraz do instrukcji obsługi i konser-
kézikönyv utasításait.
Container и на ръководството за експлоатация и
1.11 HYDRAULIC CONNECTION.
1.11 HYDRAULICKÉ PRIPOJENIE.
1.11 HYDRAULICKÉ PŘIPOJENÍ.
wacji kotła.
de la caldera.
поддръжка на котела.
Perform the hydraulic connection of the Trio
1.11 HIDRAULIKAI CSATLAKOZTATÁS.
Proveďte hydraulické připojení balíčku Trio V2 s
Vykonajte hydraulické pripojenie balíčka Trio
V2 pack, referring to the relative instruction
1.11 HİDROLİK BAĞLANTISI.
1.11 CONEXIÓN HIDRÁULICA.
1.11 PRZYŁĄCZENIE HYDRAULICZNE.
A Trio V2 rendszer hidraulikai csatlakoztatásá-
1.11 ХИДРАВЛИЧНО СВЪРЗВАНЕ.
odkazem na příslušný list s pokyny a připojovací
V2 s odkazom na príslušný list s pokynmi a
sheet and to the connection template on the
Изпълнете хидравличното свързване на система
šablonu na Solar Container.
hoz kövesse a vonatkozó használati útmutatót, és
Wykonać przyłączenie hydrauliczne pakietu
pripojovaciu šablónu na Solar Container.
İlgili talimat kartını ve Solar Container' d e bu-
Conectar la conexión hidráulica del paquete Trio
Solar Container.
Trio V2 въз основа на информацията, дадена в листа
lunan bağlantı şemasını referans alarak Trio V2
a Solar Container tartón látható bekötési sémát.
V2 consultando la hoja de instrucciones y la plan-
Trio V2, odnosząc się do odpowiedniej karty z
Upozornenie: pred pripojením dôkladne umyte
Upozornění: před připojením pečlivě omyjte
с инструкции, и на шаблона за свързване, който се
instrukcjami oraz do szablonu przyłączeń znaj-
tilla de conexiones que lleva el Solar Container.
paketinin hidrolik bağlantısını gerçekleştirin.
Attention: before making the connections, care-
topný systém (potrubí, radiátory, atd) se speci-
vykurovací systém (potrubia, radiátory, atď) so
Figyelem: A hidraulikai hálózatra való csatla-
намира върху Solar Container.
dującego się na Solar Container.
fully clean the heating system (pipes, radiators,
Dikkat: bağlantıları yapmadan önce termik
Atención: antes de efectuar las conexiones de la
koztatás előtt gondosan át kell mosni a víz- és
špeciálnymi prostriedkami na morenie alebo
álními prostředky na moření nebo odstraňování
etc.) with special pickling or de-scaling products
Внимание: преди да направите свързванията, про-
Uwaga: przed wykonaniem przyłączeń należy
vodního kamene, schopnými odstranit všechny
odstraňovanie vodného kameňa, schopnými
caldera, limpiar bien la instalación térmica (tube-
tesisatın (boru döşemeleri, ısıtıcı gövdeler, vb.)
fűtési rendszer belsejét (csövek, radiátorok, tar-
to remove any deposits that could compromise
zbytky, které by mohly ohrozit dobrý provoz
tályok, stb.) erre a célra szolgáló rendszertisztító
starannie przepłukać układ grzewczy (orurowa-
odstrániť všetky zvyšky, ktoré by mohli ohroziť
rías, cuerpos calentadores, etc.) con decapantes
uygun temizlik maddeleri veya kazanın, hidrolik
мийте щателно отоплителната инсталация (тръби,
correct operation of the boiler, hydraulic unit
dobrú prevádzku kotla, hydraulickej skupiny a
adecuados o desincrustantes capaces de eliminar
anyagokkal, mely képes eltávolítani az esetleges
nie, elementy grzewcze itd.) za pomocą odpo-
kotle, hydraulické skupiny a zásobníku.
отоплителни тела и др.) със специални препарати,
grubun ve boylerin iyi çalışmasına zarar verebile-
and storage tank.
wiednich środków wytrawiających albo usuwa-
отстраняващи окиси и наслагвания, които може
szennyeződéseket, amelyek veszélyeztethetik a
los posibles residuos que puedan afectar al fun-
cek olası artıkları yok edebilecek seviyedeki kireç
zásobníka.
POZN.: před provedením hydraulických přípo-
да отстранят евентуални остатъци с потенциал да
kazán, a hidraulikai egység és a melegvíz tároló
jących osad, aby usunąć ewentualne osady, które
cionamiento de la caldera, del grupo hidráulico
çözücüler ile özenli bir şekilde yıkayın.
N.B.: remove all the protection caps on the flow
POZN.: pred vykonaním hydraulických pripoje-
jek sejměte všechny ochranné uzávěry z přívod-
нарушат добрата работа на котела, на хидравличния
megfelelő működését.
y del acumulador.
mogłyby spowodować nieprawidłowe działanie
and return pipes of the hydronic unit, before
Ö.N.: hidrolik bağlantıları gerçekleştirmeden
ního a vratného potrubí hydraulické skupiny.
ní odstráňte všetky ochranné uzávery z prívod-
модул и на бойлера.
kotła, zespołu hydraulicznego i zasobnika c.w.u.
making the hydraulic connections.
Nota: antes de efectuar las conexiones hidráulicas,
FONTOS: mielőtt végrehajtaná a hidraulikus
ného a spätného potrubia hydraulickej skupiny.
Přípojky lze provádět přímo pomocí zásuvných
önce hidronik grubun gönderme ve dönüş
The connections can be made directly using
Pripojenia sa môžu previesť priamym zapojením
NB.: usunąć wszystkie zaślepki zabezpieczające
csatlakoztatásokat, távolítsa el a hidraulikai
přípojek na hydraulické skupině nebo s vložením
Забележка: отстранете всички защитни тапи,
borularında bulunan tüm koruma kapaklarını
quite todos los tapones de protección presentes
the female couplings on the hydronic unit or by
намиращи се по тръбите за подаване и връщане на
uzavíracích kohoutů systému (volitelně). Tyto
egység előremenő és visszatérő ágán lévő összes
znajdujące się na rurach zasilania i powrotu
do drážok nachádzajúcich sa na hydraulickej
en los tubos de impulsión y retorno del grupo
çıkartın.
inserting system cut-off cocks (optional). These
hidrónico.
kohouty jsou velmi praktické při provádění
zespołu hydraulicznego przed wykonaniem
хидравличния модул, преди да извършите хидрав-
Bağlantılar tesisat kesme vanalarını (opsiyonel)
skupine alebo umiestnením uzatváracích ko-
védősapkát.
cocks are particularly useful for maintenance as
Las conexiones pueden realizarse directamente
yerleştirerek veya hidronik grupta mevcut olan
hútikov systému (voliteľne). Tieto kohútiky sú
podłączeń hydraulicznych.
A csatlakoztatásokat közvetlenül a hidraulikai
údržby, protože umožňují vyprázdnění pouze
личните свързвания.
they allow you to drain the hydronic unit sepa-
veľmi praktické pri vykonávaní údržby, pretože
utilizando los conectores hembra presentes en el
váltón lévő belső menetes csatlakozó segítségével
Przyłączenia można wykonać, wykorzystując
hydraulické skupiny bez nutnosti vyprázdnění
Свързванията може да се изпълняват директно с
dişi kaplinleri kullanarak doğrudan gerçekleşe-
rately without having to empty the entire system.
bezpośrednio złącza żeńskie znajdujące się na
celého zařízení.
vagy a hidraulikai egység (választható) elzáró
grupo hidrónico o con la interposición de válvulas
umožňujú vyprázdnenie iba hydraulickej skupiny
помощта на връзките с женска резба, намиращи се
bilir. Bu vanalar bakım aşamasında çok kulla-
nışlıdır çünkü tüm tesisatı boşaltmak zorunda
de corte de la instalación (opcional). Estas válvulas
bez nutnosti vyprázdnenia celého zariadenia.
zespole hydraulicznym lub za pomocą nałożenia
csapjainak közbeiktatásával lehet végrehajtani.
по хидравличния модул, или поставяйки помежду
Attention: to preserve appliance duration and
Upozornění: pro prodloužení životnosti a zacho-
им спирателни кранове на инсталацията (опцио-
Ezek csapok nagyon hasznosak a karbantartási
kurków odcinających instalację (opcjonalne).
kalmadan sadece hidronik grubu boşaltmayı
son muy útiles para efectuar el mantenimiento, ya
efficiency features, we recommend installing a
Upozornenie: pre predĺženie životnosti a zacho-
vání výkonnosti přístroje se doporučuje nainsta-
sağlarlar.
que, permiten vaciar únicamente el grupo hidró-
Takie kurki są bardzo przydatne w momencie
műveletek végzésénél, mivel segítségükkel csak
нално). Тези кранове са много полезни на етап
suitable water treatment device if the water has
vanie výkonnostných vlastností zariadenia sa od-
lovat adekvátní zařízení na úpravu vody tam, kde
nico sin necesidad de vaciar toda la instalación.
поддръжка, тъй като позволяват източване само на
konserwacji, ponieważ pozwalają na opróżnienie
a hidraulikai egységet kell leüríteni és nem az
features that can lead to limescale deposits.
Dikkat: cihazın kullanım ömrünü ve performans
porúča nainštalovať vhodné zariadenie na úpravu
vlastnosti vody mohou vést k vytváření usazenin
tylko zespołu hydraulicznego, bez konieczności
egész rendszert.
хидравличния модул, без да трябва да се източва и
vápníku (nebo usazenin jiných prvků).
özelliklerini muhafaza etmek için kireç katmanları
vody v prípade, že dodávaná voda spôsobuje vznik
Atención: para preservar la duración y las carac-
opróżniania całej instalacji.
цялата инсталация.
1.12 SAFETY VALVE DRAIN.
Figyelem: a berendezés hatékonyságának meg-
usadenín vodného kameňa.
oluşumuna neden olacak su özelliklerinin mevcut
terísticas de eficiencia del aparato, se aconseja la
8 bar domestic hot water safety valve.
Uwaga: aby zachować trwałość i cechy wydajności
Внимание: за гарантиране на дълготрайността и
instalación de un dispositivo para el tratamiento del
őrzése és élettartamának megnövelése érdekében
1.12 ODVZDUŠNĚNÍ POJISTNÉHO
olması halinde suyun işlemi için uygun bir cihazın
Screw the fitting (d9) onto the safety valve. Screw
ефективността на уреда препоръчваме монтиране
a kemény vizű rendszerekbe érdemes megfelelő
urządzenia, wskazany jest montaż odpowiedniego
1.12 ODVZDUŠNENIE POISTNÉHO
agua cuando esta última tenga unas características
monte edilmesi tavsiye edilir.
VENTILU.
the funnel (d10) onto the fitting (d9) and convey
Pojistný ventil 8 bar užitkového okruhu.
vízkezelő szerkezetet beszerelni.
urządzenia do uzdatniania wody, jeśli jej wła-
que puedan provocar la aparición de incrustaciones
на устройство за третиране на водата, ако водата
VENTILU.
the outlet to the drains.
1.12 EMNİYET VALFİ TAHLİYE.
Poistný ventil 8 bar úžitkového okruhu.
ściwości mogą doprowadzić do powstania osadu
Našroubujte armaturu (d9) na pojistný ventil.
има характеристики, които може да предизвикат
de cal.
Kullanım suyu 8 bar emniyet valfi.
Naskrutkujte armatúru (d9) na poistný ventil.
1.12 BIZTONSÁGI LEFÚVATÓ SZELEP
Našroubujte trychtýř (d10) na kování (d9) a
поява на варовити наслагвания.
wapiennego.
3 bar boiler safety valve.
Emniyet valfine rakoru (d9) vidalayın. Huniyi
1.12 DESCARGA DE LA VÁLVULA DE
nasměrujte odtok do kanalizační sítě.
Naskrutkujte lievik (d10) na kovanie (d9) a
ELVEZETÉS.
Tighten the rubber fitting (d11) to the boiler
1.12 ДРЕНИРАНЕ НА ПРЕДПАЗНИЯ
8 bar-os biztonsági lefúvató szelep.
1.12 SPUST ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA
SEGURIDAD.
nasmerujte odtok do kanalizačnej siete.
(d10) rakora (d9) vidalayın ve çıkışı kanalizasyon
safety valve. Connect the silicone pipe (d12) to
Pojistný ventil 3 bar kotle.
Csavarozza fel a biztonsági szelep csatlakozóját
Zawór bezpieczeństwa 8 bar c.w.u.
Válvula de seguridad 8 bares sanitaria.
şebekesine yönlendirin.
КЛАПАН.
the fitting (d10) and, after having cut it to size,
Poistný ventil 3 bar kotla.
Našroubujte kování s těsněním (d11) do pojist-
(d9). Csavarozza a tölcsért (d10) a csatlakozóhoz
Przykręcić złączkę (d9) na zaworze bezpieczeń-
Enroscar el racor (d9) a la válvula de seguridad.
Предпазен клапан 8 bar за битова вода.
insert it into the funnel (d10) as shown in Fig. 35.
Kombi emniyet valfi 3 bar.
Naskrutkujte kovanie s tesnením (d11) do po-
ného ventilu kotle. Připojte silikonovou trubku
Enroscar el embudo (d10) al racor (d9) y enviarlo
stwa. Przykręcić lejek (d10) do złączki (d9) i
(d9), és irányítsa az elvezetést a lefolyóba.
Завийте фитинга (d9) към предпазния клапан.
istného ventilu kotla. Pripojte silikónovú rúrku
(d12) ke kování (d10) a po rozřezání na požado-
Kombi emniyet valfine lastik tutucu rakoru (d11)
para que salga hacia el desagüe.
doprowadzić wylot do sieci kanalizacyjnej.
Завийте фунията (d10) към фитинга (d9) и насочете
vidalayın. Silikon boruyu (d12) rakora (d10)
vanou velikost ji vložte do trychtýře (d10), jak je
(d12) ku kovaniu (d10) a po rozrezaní na poža-
3 bar-os biztonsági kazán lefúvató szelep.
изхода към канализационната мрежа.
bağlayın ve boyutunda kestikten sonra Şek. 35'te
Válvula de seguridad de 3 bares de la caldera.
Zawór bezpieczeństwa 3 bar kotła.
znázorněno na Obr. 35.
dovanú veľkosť ju vložte do lievika (d10), ako je
Csatlakoztassa a tömlővég cső csatlakozót (d11)
Предпазен вентил 3 bar на котела.
belirtildiği gibi huninin (d10) içine yerleştirin.
Enroscar el racor portagoma (d11) a la válvula
znázornené na Obr. 35.
Przykręcić złączkę z gumą (d11) do zaworu
a kazán biztonsági szelepéhez. Csatlakoztassa
de seguridad de la caldera. Conectar el tubo de
a szilikon csövet (d12) a csatlakozóhoz (d10),
Завийте фитинга за маркуч (d11) към предпазния
bezpieczeństwa kotła. Przyłączyć silikonową
rurę (d12) do złączki (d10) i po jej przycięciu
silicona (d12) al racor (d10) y a después de haberlo
вентил на котела. Свържете силиконовата тръба
és miután megfelelő méretűre vágta, illessze a
tölcsér (d10) belsejébe, ahogyan az a 35. ábrán
do pożądanej długości należy umieścić ją w lejku
cortado a medida, introducirlo en el embudo (d10)
(d12) към фитинга (d10), и след като я срежете кол-
como se indica en la Fig. 35.
(d10), jak wskazano na Rys. 35.
is látható.
кото е необходимо, я въведете във фунията (d10),
както е показано на Фиг. 35.
34
1.13 CONDENSATE DRAIN (WHERE THE
1.13 KONDENZVÍZ ELVEZETÉS
1.13 SPUST SKROPLIN (GDZIE OBECNY
1.13 VYPUSTENIE KONDENZÁTU (KDE
1.13 DESCARGA DE CONDENSACIÓN
1.13 VYPUŠTĚNÍ KONDENZÁTU (KDE JE
1.13 ОТВЕЖДАНЕ НА КОНДЕНЗА (ПРИ
1.13 YOĞUŞMA TAHLİYE (OPSİYONEL
OPTIONAL BOILER IS PRESENT).
НАЛИЧИЕ НА ОПЦИОНАЛЕН
K DISPOZICI DOPLŇKOVÝ KOTEL).
(OPCIONÁLISAN RENDELHETŐ
JEST OPCJONALNY KOCIOŁ).
JE K DISPOZÍCII DOPLNKOVÝ
(DONDE ESTÉ PRESENTE LA
KOMBİNİN MEVCUT OLDUĞU
To drain the condensation produced by the
KOTOL).
YERDE).
КОТЕЛ).
KAZÁN HASZNÁLATA ESETÉN).
CALDERA OPCIONAL).
Do spustu kondensatu wyprodukowanego przez
Pro vypouštění kondenzační vody z kotle od-
boiler, dismantle the relevant pipe on the boiler
Kombiden meydana gelen yoğuşma suyunun
Para descargar el agua de condensación producida
Pre vypúšťanie kondenzačnej vody z kotla od-
kocioł należy zdemontować rurę znajdującą się na
A kazánban létrejövő kondenzvíz elvezetéséhez
straňte trubku namontovanou na samotném kotli
За отвеждане на генерираната от котела кондензна
and replace it with the one supplied with the Trio
вода трябва да демонтирате поставената за тази
szerelje le a kazánra előkészített csövet, és szerelje
por la caldera, es necesario desmontar el tubo
stráňte rúrku namontovanú na samotnom kotle a
a vyměňte ji za trubku dodanou s balíčkem Trio
tahliyesi için aynı kombide bulunan boruyu sök-
kotle i zamienić ją na tą, która została dostarczona
V2 pack (longer) and convey the outlet towards
mek ve Trio V2 paketi ile verilen ile değiştirmek
preparado en la caldera y sustituirlo con el que
vymeňte ju za trubku dodanú s balíčkom Trio V2
z pakietem Trio V2 (dłuższa) i przeprowadzić wy-
fel a Trio V2 rendszerhez mellékelt csövet (ez
V2 (delší) a nasměrujte výstup do kanalizace
цел върху котела тръба, да я смените с доставе-
the drains, via suitable pipes that can withstand
lot w kierunku sieci kanalizacyjnej za pomocą rur
pomocí potrubí vhodných pro odolávání kyselé
(daha büyük uzunlukta) ve en azından 13 mm
hosszabb, mint a másik), és legalább 13 mm belső
ната със система Trio V2 (по-дълга) и да насочите
se suministra con el paquete Trio V2 (de mayor
(dlhšia) a nasmerujte výstup do kanalizácie po-
acid condensation, with an internal Ø of at least
odpornych na kwaśne skropliny, o wewnętrznej
bir iç Ø sahip olan, asit yoğuşmalarına dayanıklı
изхода към канализационната мрежа чрез тръби,
kondenzaci, majících vnitřní průměr alespoň 13
átmérőjű, a savas kondenzvíznek ellenálló cső
longitud) y enviar la salida hacia la red de alcanta-
mocou potrubí vhodných pre odolávanie kyslej
13 mm. The system connecting the appliance to
kondenzácii, majúcich vnútorný priemer aspoň
uygun borular ile kanalizasyon şebekesine doğru
használatával vezesse a képződő kondenzvizet
rillado, mediante tubos idóneos para resistir a las
średnicy wynoszącej co najmniej 13 mm. Instala-
mm. Systém pro připojení zařízení na kanalizační
издържащи на киселинен конденз, с вътрешен Ø от
the drainage system must be carried out in such a
поне 13 mm. Инсталацията за свързване на уреда с
çıkışı yönlendirmek gereklidir. Cihazın atık
síť musí být vytvořen tak, aby zabránil zamrznutí
13 mm. Pripojenie na vnútornú kanalizáciu musí
cja połączenia urządzenia z siecią ściekową musi
condensaciones ácidas, con diámetro interno de
a lefolyóba. A berendezést úgy csatlakoztassa a
way as to prevent freezing of the liquid contained
su şebekesi ile bağlantısı bağlantı tesisatının
13 mm por lo menos. El sistema de conexión del
byť voľné, aby bolo zabránené zaplaveniu kotla
szennyvízhálózatba, hogy a csőben ne fagyhasson
kapaliny, která je v něm obsažena. Připojení na
канализационната мрежа трябва да бъде направена
zostać wykonana tak, aby uniknąć zamarznięcia
in it. Before appliance start-up, ensure that the
płynu w nim zawartego. Przed uruchomieniem
içerdiği sıvının donmasını engelleyecek şekilde
aparato con la red de alcantarillado se debe realizar
v prípade poruchy (napr. s využitím oddeľova-
meg a kondenzvíz. A berendezés beüzemelése
така, че да се избегне замръзването на съдържаща-
vnitřní kanalizaci musí být volné, aby bylo zabrá-
condensate can be correctly removed. Also,
та се в нея течност. Преди пускането в експлоата-
előtt győződjön meg arról, hogy a kondenzvíz el-
urządzenia upewnić się, że kondensat może zo-
cieho kalichu/lievika). Pred uvedením kotla do
de manera tal que se evite el congelamiento del
yapılmalıdır. Cihazı çalıştırmadan önce buğu yo-
něno zaplavení kotle v případě poruchy (např. s
comply with national and local regulations on
využitím oddělovacího kalichu/trychtýře). Před
vezetése megfelelő. Kövesse a szennyvízelvezetés
stać odprowadzony we właściwy sposób. Należy
prevádzky skontrolujte, či môže byť kondenzát
líquido contenido en el mismo. Antes de la puesta
ğunluğunun doğru şekilde tahliye edilebilmiş ol-
ция на уреда се уверете, че кондензът може да бъде
discharging waste waters.
správne odvádzaný. Okrem toho je nutné riadiť
duğundan emin olunmalıdır. Ayrıca, atık suların
en funcionamiento del aparato asegúrese de que
отведен по правилен начин. Освен това трябва да се
uvedením kotle do provozu zkontrolujte, zda
tárgykörében alkotott helyi előírásokat.
ponadto zastosować się do obowiązujących norm
může být kondenzát správně odváděn. Kromě
придържате към действащата нормативна уредба и
tahliyesinde yürürlükteki talimatnameye, ulusal
la condensación se pueda evacuar correctamente.
sa platnou smernicou a národnými a miestnymi
i wytycznych krajowych i lokalnych dotyczących
1.14 ELECTRICAL CONNECTION.
към действащите национални и местни разпоредби
odprowadzania wód odpływowych.
platnými predpismi pre odvod odpadových vôd.
Además, se deben respetar la normativa y las
ve yerel düzenlemelere dikkat etmek gerekir.
toho je nutné řídit se platnou směrnicí a národ-
1.14 ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS.
The electrical connection operations must be
за отвеждане на отпадъчни води.
ními a místními platnými předpisy pro odvod
Az elektromos csatlakoztatás megkezdése előtt a
disposiciones nacionales y locales vigentes para
performed after having disconnected the power
berendezést áramtalanítani kell.
1.14 ELEKTRİK BAĞLANTISI.
1.14 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE.
1.14 PRZYŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE.
la descarga de aguas refluentes.
odpadních vod.
from the appliance.
1.14 ЕЛЕКТРИЧЕСКО ЗАХРАНВАНЕ.
Czynności dotyczące przyłączenia elektrycznego
Elektrické pripojenie sa vykonáva po odpojení
Elektrik bağlantı işlemleri cihazın gerilimi kesil-
A Trio V2 rendszer teljes egésze IPX5D érintés-
dikten sonra yapılmalıdır.
muszą zostać przeprowadzone po odcięciu napięcia
Операциите по електрическо свързване трябва да
prístroja od elektrickej siete.
1.14 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ.
1.14 CONEXIÓN ELÉCTRICA.
The Trio V2 pack has a protection rating IPX5D
védelmi kategóriába tartozik. A berendezés ezt
се извършват след прекъсване на електрозахран-
Elektrické připojení se provádí po odpojení zaří-
Las operaciones de conexión eléctrica deben ser efec-
od urządzenia.
for the entire appliance. Electrical safety of the
Trio V2 paketi tüm teçhizat için IPX5D bir koru-
Balíček Trio V2 má na celom zariadení stupeň
a védelmi szintet csak a megfelelő földeléssel el-
zení od elektrické sítě.
ването на уреда.
tuadas después de haber quitado tensión al aparato.
appliance is reached only when it is correctly
ma derecesine sahiptir. Cihazın elektrik güvenliği
ochrany IPX5D. Prístroj je elektricky istený len
Pakiet Trio V2 ma stopień ochrony IPX5D dla
látott hálózatba való a hatályos biztonsági szabá-
connected to an efficient earthing system as
vtedy, ak je dokonale pripojený k účinnému
El paquete Trio V2, para todo el equipo, con un
Система Trio V2 има клас на електрозащита IPX5D
Balíček Trio V2 má na celém zařízení stupeň
lyoknak megfelelő csatlakoztatást követően éri el.
całego urządzenia. Bezpieczeństwo elektryczne
yalnızca yürürlükteki güvenlik talimatlarının ön
specified by current safety standards.
urządzenia jest zapewnione tylko, gdy jest ono
gördüğünce izlenen, etkili bir topraklama tesisa-
grado de protección IPX5D. La seguridad eléctrica
ochrany IPX5D. Přístroj je elektricky jištěn
за целия уред. Електрическата безопасност на
uzemneniu vykonanému podľa platných bez-
Figyelem: a gyártó nem vállal felelősséget sze-
уреда е осигурена само ако същият е перфектно
tına tamamen bağlı ise gerçekleşir.
pečnostných predpisov.
idealnie przyłączone do dobrze funkcjonującego
pouze tehdy, je-li dokonale připojen k účinnému
del aparato sólo se conseguirá si se conecta el
Attention: the manufacturer declines any
mélyi sérülésekért és vagyoni károkért abban
свързан към ефикасна заземителна инсталация,
uzemnění provedenému podle platných bezpeč-
uziemienia, wykonanego zgodnie z obowiązują-
mismo a una instalación de puesta a tierra eficaz
responsibility for damage or physical injury
az esetben, ha a Trio V2 rendszert nem földelt
Upozornenie: výrobca odmieta akúkoľvek zod-
Dikkat: üretici, Trio V2 paketinin toprak bağ-
y acorde con las vigentes normas de seguridad.
nostních předpisů.
cymi zasadami bezpieczeństwa.
изпълнена, както е предвидено от действащите
caused by failure to connect the Trio V2 pack to
povednosť za poškodenie osôb alebo majetku
lantısının yapılmamış olması ve referans CEI
hálózatba, vagy szakszerűtlenül csatlakoztatja.
норми за безопасност.
an efficient earthing system or failure to comply
vyplývajúce z neprepojeného uzemnenia balíčka
standartlara uyulmamasından kaynaklanan
Atención:el fabricante se exime de cualquier
Uwaga: producent uchyla się od wszelkiej odpo-
Upozornění: výrobce odmítá veškerou zod-
Ellenőrizni kell továbbá, hogy az elektromos
with IEC reference standards.
Внимание: производителят не поема отговорност
povědnost za poškození osob nebo majetku
wiedzialności za obrażenia na osobach lub szkody
Trio V2 a nedodržania príslušných noriem CEI.
responsabilidad por daños a personas o cosas
herhangi kişi veya eşya hasarlarına cevap vermez.
fogyasztói hálózat eleget tudjon tenni a Trio
vyplývající z nepropojeného uzemnění balíčku
na rzeczach spowodowanych brakiem uziemienia
debidos a no conectar la puesta a tierra del paquete
за щети, нанесени на хора или имущество поради
Also ensure that the electrical system corresponds
V2 rendszer adattábláján feltüntetett maximális
Tiež skontrolujte, či je elektrický systém vhodný pre
Ayrıca elektrik sisteminin Trio V2 paketinde
липса на заземяване на система Trio V2 и несъблю-
Trio V2 a nedodržení příslušných norem CEI.
pakietu Trio V2 i nieprzestrzeganiem norm IEC
Trio V2 y al incumplimiento de las normas CEI
to maximum absorbed power specifications as
felvett teljesítménynek.
maximálny absorbovaný výkon systému uvede-
bulunan veri plakasında belirtilen sistem tara-
odniesienia.
de referencia.
даване на съответните стандарти IEC.
shown on the Trio V2 pack data nameplate.
A rendszert csatlakozódugó nélküli speciális „X"
ného na výrobnom štítku umiestnenom v balíčku
Také zkontrolujte, zda je elektrický systém vhodný
fından emilen maksimum güce uygun olduğunu
típusú tápkábel egészíti ki.
Ponadto należy sprawdzić, czy instalacja elek-
doğrulayın.
pro maximální absorbovaný výkon systému uve-
Освен това проверете дали електрическата инста-
C omprobar así mismo que la instala-
Trio V2.
The pack is supplied complete with an "X" type
Paket fişsiz "X" türünde özel besleme kablosuna
лация е подходяща за максималната мощност, кон-
deného na typovém štítku umístěném v balíčku
tryczna jest odpowiednia dla maksymalnej mocy
Balíček je vybavený špeciálnym napájacím káb-
ción eléctrica sea adecuada para la potencia
• Az „alapkivitelű" rendszer kábeleinek
power supply cable without plug.
máxima absorbida por el sistema, que está
сумирана от системата, посочена върху табелката,
Trio V2.
pobieranej przez system, wskazanej na tabliczce
lom typu „X" bez zástrčky.
sahiptir.
bekötése. Kösse be a kábeleket az 1.7 fejezet
indicada en la placa de datos situada en el
Balíček je vybaven speciálním napájecím kabe-
поставена в система Trio V2.
umieszczonej na pakiecie Trio V2.
• "Base" version wiring connection. Connect
• "Temel" versiyon kablaj bağlantısı. Kablajı
• Káblové pripojenie verzie „base". Pripojte
utasításait követve.
paquete Trio V2.
Pakiet jest dostarczony wraz ze specjalnym kablem
Системата е окомплектована със специален захран-
lem typu „X" bez zástrčky.
the wiring as described in Par. 1.7.
Parag. 1.7' d e açıklandığı gibi kablajı bağlayın.
káble podľa popisu v Ods. 1.7.
• A Trio Base kiegészítő fűtő ellenál-
ващ кабел тип „X" без щепсел.
zasilającym typu „X" bez wtyczki.
El paquete se entrega con un cable de alimentación
• Kabelové připojení verze „base". Připojte
• Trio Base central heating / C.H. integra-
• Trio Base ısıtma entegrasyon rezistans bağ-
• Pripojenie integračného odporu vy-
lásának bekötése. Kösse be az elekt-
especial, de tipo "X" sin enchufe.
• Свързване на окабеляването при версия
• Przyłączenie okablowania w wersji „base".
kabely podle popisu v Odst. 1.7
tion resistance connection. Connect the
lantısı. İlgili elektrik şemasında belirtildiği gibi
kurovania Trio Base. Pripojte odpor k
romos ellenállást a vezérlő elektronikájá-
• Conexión del cableado de la versión "base".
„base". Свържете кабелите, както е описано в
Przyłączyć okablowanie zgodnie z opisem po-
resistance on the management electronics
• Připojení integračního odporu vytápění Trio
ba a kapcsolási rajzon megjelölt módon.
riadiacej elektronike, ako je znázornené v
yönetim elektroniğinde rezistans bağlantısını
Парагр. 1.7.
danym w Rozdz. 1.7.
Conexión del cableado como se describe en el
as shown in the relative wiring diagram
Base. Připojte odpor k řídící elektronice, jak je
príslušnej schéme elektrického zapojenia
gerçekleştirin (Şek. 36÷39). İşleyiş, bağlantı
(36-39. ábra). A működéssel, bekötéssel és
Apdo. 1.7
(Fig. 36÷39). For operation, connection and
• Przyłączenie grzałki centralnego ogrzewania
• Свързване на нагревател за интегриране на
znázorněno v příslušném schématu zapojení
(Obr. 36÷39). Informácie o prevádzke, pripo-
ve kullanım açıklamaları için ısıtma entegre
használattal kapcsolatos utasításokért lásd a
operating instructions see the relative instruc-
• Conexión de la resistencia adicional para
Trio Base. Wykonać przyłączenie do elektro-
загряване Trio Base. Свържете нагревателя
(Obr. 36÷39). Informace o provozu, připojení a
kiegészítő fűtő ellenálláshoz mellékelt kezelési
jenie a pokyny na použitie nájdete v príslušnej
rezistansının kullanım kılavuzuna bakın.
tions manual of the central heating / C.H.
calefacción Trio Base. Efectuar la conexión
pokyny k použití naleznete v příslušné příručce
útmutatót.
nicznego układu sterowania, jak wskazano
príručke integračného odporu vykurovania.
към електрониката за управление, както е
• Trio Pro V2'ye eşleştirilebilir tesisat için 3 kW
integration resistance.
de la resistencia en la electrónica de gestión,
na odpowiednim schemacie elektrycznym
integračního odporu vytápění.
показано в съответната електрическа схема
• A 3 kW-os kiegészítő ellenállás bekötése
entegre rezistans bağlantısı. Rezistans Magis
(Rys. 36÷39). Aby zapoznać się z działaniem,
(Фиг. 36÷39). Относно работата, свързването и
como se indica en el relativo esquema eléctrico
• 3 kW integrative resistance connection for
Trio Pro V2-höz társítható rendszerbe. Az
Pro elektroniğine doğrudan bağlanmalıdır.
указанията за експлоатация разгледайте съот-
przyłączaniem i wskazówkami obsługi, należy
(Fig. 36÷39). Para el funcionamiento, la cone-
system that can be combined with Trio Pro
ellenállást közvetlenül a Magis Pro elektroni-
İşleyiş, bağlantı ve kullanım açıklamaları için
odnieść się do odpowiedniej instrukcji obsługi
xión y las indicaciones de uso vea el relativo
ветната книжка с инструкции на нагревателя за
V2. The resistance must be connected directly
kába kell bekötni. A működéssel, bekötéssel
kullanım kılavuzuna bakın.
manual de instrucciones de la resistencia de
grzałki elektrycznej centralnego ogrzewania.
интегриране на загряването.
to the Magis Pro electronics. For operation,
és használattal kapcsolatos utasításokért lásd
integración de calefacción.
connection and operating instructions see the
• Przyłączanie grzałki elektrycznej 3kW do
• Свързване на нагревател 3 kW за интегриране
a mellékelt kezelési útmutatót.
relative instructions manual.
за инсталация, която може да се комбинира с
instalacji, którą można połączyć z Trio Pro
Trio Pro V2. Нагревателят трябва да се свърже
V2. Grzałkę należy przyłączyć bezpośrednio
директно към електрониката на Magis Pro.
do układu elektronicznego Magis Pro. Aby
d12
d9
d10
• Instantaneous boiler connection. Connect
• Připojení integračního odporu 3 kW sys-
• Az átfolyós rendszerű kazán bekötése. Kösse
• Pripojenie integračného odporu 3 kW systé-
• Conexión de la resistencia de integración 3
• Konvansiyonel kombi bağlantısı. Kombinin
• Połączenie z kotłem dwufunkcyjnym przepły-
• Свързване на проточен котел. Свържете котела
• Připojení okamžitého kotle. Proveďte při-
• Conexión de la Caldera instantánea. Conectar
• Pripojenie okamžitého kotla. Vykonajte
• Kombi Plus Bağlantısı. Kombinin elektroniğe
• Plus Boiler connection. Connect the boiler to
• A Plus kazán bekötése. Kösse be a kazánt az
• Połączenie kotła jednofunkcyjnego. Przyłączyć
• Свързване на котел Plus. Свържете котела към
• Připojení kotle Plus. Proveďte připojení kotle
• Pripojenie kotla Plus. Vykonajte pripojenie
• Conexión de la Caldera Plus Conectar la calde-
• Magis Pro Bağlantısı. Şemada gösterildiği gibi
• Magis Pro connection. Connect the device to
• Magis Pro bekötése. Kösse be a berendezést az
• Połączenie Magis Pro. Przyłączyć kocioł do
• Свързване на Magis Pro. Свържете уреда към
• Připojení Magis Pro. Proveďte připojení zaří-
• Pripojenie Magis Pro. Vykonajte pripojenie
• Conexión de la Magis Pro. Conectar el equipo
• Isı pompası elektrik bağlantısı. Elektrik
• Heat pump electrical connection. Make the
• Przyłączenie elektryczne pompy ciepła.
• Електрическо свързване на термопомпа.
• A hőszivattyú elektromos bekötése. Kösse
• Elektrické připojení tepelného čerpadla Při-
• Pripojenie elektrického tepelného čerpadla
• Paket elektrik bağlantısı. Giriş kablosunun, L
• Pack electrical connection. The power supply
• Conexión eléctrica de la bomba de calor. Co-
• Przyłączenie elektryczne pakietu. Kabel zasila-
• A rendszer elektromos bekötése. A veze-
• Електрическо свързване на системата. Захран-
• Elektrické připojení balíčku. Přívodní kabel
• Elektrické pripojenie balíčka. Napájací kábel
• Conexión eléctrica del paquete. El cable de
• Uzaktan kumandalı panel elektrik bağlantısı.
• Remote panel electrical connection. The pack
• Napkollektoros érzékelők elektromos be-
• Önemli: farklı besleme gerilimi ile ayrı hatları
• Przyłączenie elektryczne panelu zdalnego
• Elektrické připojení dálkového panelu.
• Important: it is mandatory to prepare separate
• Електрическо свързване на дистанционния
• Elektrické pripojenie diaľkového panela.
• Fontos: az eltérő feszültségű vezetékeket
• Conexión eléctrica del comando remoto.
• Důležité: je nutné připravit oddělené vedení
• Важно: задължително осигурете отделни линии
• Dôležité: je nutné pripraviť oddelené vedenie
• Ważne:obowiązkowe jest utworzenie od-
• Kollektör solar sensör elektrik bağlantısı.
d11
• Manifold solar probe electrical connection.
• Importante: es obligatorio preparar líneas se-
• Solar ünite elektrik bağlantısı.
• A napkollektoros rendszer érzékelő bekötése.
• Elektrické připojení sondy solárního kolek-
• Solar control unit electrical connection
• Elektrické pripojenie sondy solárneho kolek-
• Електрическо свързване на сондата на солар-
• Przyłączenie elektryczne sondy kolektora
• A szolár állomás elektromos csatlakoztatása.
• Připojení solární řídicí jednotky.
• Conexión eléctrica de la sonda solar del colec-
• Pripojenie solárnej riadiacej jednotky.
d12
• Przyłączenie elektryczne do jednostki steru-
• Електрическо свързване на пулта за управле-
• Conexión eléctrica de la centralita solar.
d10
35
27
zapoznać się z działaniem, przyłączaniem i
Относно работата, свързването и указанията за
the boiler to the electronics as shown in the
tému, který lze kombinovat s Trio Pro V2.
be a kazánt az elektromos rendszerbe a 36-39.
mu, ktorý možno kombinovať s Trio Pro V2.
kW para instalación combinable con Trio
elektroniğe bağlantısını (Şek. 36÷39)' d a belir-
експлоатация разгледайте съответната книжка с
wskazówkami obsługi, należy odnieść się do
diagram (Fig. 36÷39).
Pro V2. La resistencia se conecta directamente
Odpor musí být připojen přímo k elektronice
инструкции.
odpowiedniej instrukcji obsługi.
Odpor musí byť pripojený priamo k elektronike
tildiği gibi gerçekleştirin.
ábrán látható kapcsolási séma utasításainak
Magis Pro. Informace o provozu, připojení a
megfelelően.
Magis Pro. Informácie o prevádzke, pripojenie
a la electrónica de la Magis Pro. Para el funcio-
Connect the power supply to the relative power
Kombide mevcut olan "X40" köprüsünü kaldı-
pokyny k použití naleznete v příslušné příručce.
a pokyny na použitie nájdete v príslušnej prí-
namiento, la conexión y las indicaciones de uso
supply and the communication cables from
Csatlakoztassa a rendszer tápellátását a megfe-
към електрониката, както е показано в схемата
rarak kombinin "41 - 44" uçlarından "41 - 44"
wowym. Przyłączyć kocioł do układu elektro-
ručke.
vea el relativo manual de instrucciones.
terminals "41 - 44" to terminals "41 - 44" of the
(Фиг. 36÷39).
nicznego zgodnie ze schematem (Rys. 36÷39).
lelő elektromos tápellátáshoz és az adatátviteli
uçlarına iletişim kablolarını ve ilgili beslemeye
boiler, eliminating the "X40" jumper present in
pojení kotle k elektronice, jak je uvedeno ve
kábeleket a „41 - 44"-es sorkapcsokból kösse
elektrik beslemeyi bağlayın.
Свържете електрическото захранване към съот-
Przyłączyć zasilanie elektryczne do odpowied-
the boiler.
schématu (Obr. 36÷39).
a kazán „41 - 44"-es sorkapcsaiba az „X40"
pripojenie kotla k elektronike, ako je uvedené
la caldera a la electrónica como se indica en el
ветното захранване и комуникационните кабели
niego źródła zasilania oraz kable komunikacyjne
átkötés megszüntetésével.
v schéme (Obr. 36÷39).
esquema (Fig. 36÷39).
Připojte napájecí zdroj k relativnímu napá-
do zacisków „41 - 44" i zacisków „41 - 44" kotła,
bağlantısını (Şek. 36÷39)' d a belirtildiği gibi
от клеми „41 - 44" до клеми „41 - 44" на котела,
the electronics as shown in the diagram (Fig.
gerçekleştirin.
като отстраните намиращия се в котела джъмпер
jecímu a komunikačnímu kabelu ze svorek
usuwając mostek „X40" obecny w kotle.
Pripojte napájací zdroj k relatívnemu napá-
Conectar la alimentación eléctrica a la relativa
36÷39).
„41 - 44" na svorky kotle „41 - 44", přičemž
elektromos rendszerbe a 36-39. ábrán látható
jaciemu a komunikačnému káblu zo svoriek
„X40".
alimentación y los cables de comunicación de
Kombide mevcut olan "X40" köprüsünü kaldı-
kapcsolási séma utasításainak megfelelően.
„41 - 44" na svorky kotla „41 - 44", pričom
odstraňte můstek „X40" přítomný v kotli.
los bornes "41 - 44" a los bornes "41 - 44" de la
Connect the power supply to the relative power
kocioł do układu elektronicznego zgodnie ze
rarak kombinin "41 - 44" uçlarından "41 - 44"
odstráňte mostík „X40" prítomný v kotli.
caldera eliminando el puente "X40" presente en
supply and the communication cables from
електрониката, както е показано в схемата (Фиг.
Csatlakoztassa a rendszer tápellátását a megfe-
schematem (Rys. 36÷39).
uçlarına iletişim kablolarını ve ilgili beslemeye
la caldera.
terminals "41 - 44" to terminals "41 - 44" of the
36÷39).
elektrik beslemeyi bağlayın. Boyler sensörünü
k elektronice, jak je uvedeno ve schématu (Obr.
lelő elektromos tápellátáshoz és az adatátviteli
Przyłączyć zasilanie elektryczne do odpowied-
boiler, eliminating the "X40" jumper present in
36÷39).
kábeleket a „41 - 44"-es sorkapcsokból kösse a
kotla k elektronike, ako je uvedené v schéme
Şek. 31' d e gösterildiği gibi yerleştirin ve ilgili
Свържете електрическото захранване към
niego źródła zasilania oraz kable komunikacyjne
the boiler. Position the storage tank probe as
(Obr. 36÷39).
kılavuzda belirtildiği gibi kombiye bağlayın.
kazán „41 - 44"-es sorkapcsaiba az „X40" át-
ra a la electrónica como se indica en el esquema
съответното захранване и комуникационните
Připojte napájecí zdroj k relativnímu napájecí-
od zacisków „41 - 44" do zacisków „41 - 44"
shown in Fig. 31 and connect it to the boiler as
kötés megszüntetésével. Helyezze el a melegvíz
(Fig. 36÷39).
кабели от клеми „41 - 44" до клеми „41 - 44" на
mu a komunikačnímu kabelu ze svorek „41 -
kotła, usuwając mostek „X40" obecny w kotle.
Pripojte napájací zdroj k relatívnemu napája-
indicated in the manual.
tároló érzékelőjét ahogyan a 31. ábrán látható,
44" na svorky kotle „41 - 44", přičemž odstraňte
Umieścić sondę zasobnika c.w.u. jak przedsta-
котела, като отстраните намиращия се в котела
ciemu a komunikačnému káblu zo svoriek „41
Conectar la alimentación eléctrica a la relativa
cihazın elektroniğe bağlantısını gerçekleştirin
és csatlakoztassa a kazánhoz a kézikönyv uta-
(Şek. 37 ve 39).
джъмпер „X40". Поставете сондата на бойлера,
můstek „X40" přítomný v kotli. Umístěte čidlo
wiono na Rys. 31 i przyłączyć ją do kotła, jak
- 44" na svorky kotla „41 - 44", pričom odstráňte
alimentación y los cables de comunicación de
sításai szerint.
the electronics as shown in the diagram (Fig.
mostík „X40" prítomný v kotli. Umiestnite son-
wskazano w odpowiedniej instrukcji obsługi.
los bornes "41 - 44" a los bornes "41 - 44" de la
zásobníku TUV, jak je znázorněno na Obr. 31
както е показано на Фиг. 31, и я свържете към
"41 - 44" uçlarından Magis Pro "T+ - T-" uç-
37 and 39).
котела, както е описано в съответната книжка.
a připojte ke kotli, jak je popsáno v příslušné
du zásobníka, ako je znázornené na Obr. 31a
caldera eliminando el puente "X40" presente
larına iletişim kablolarını ve ilgili beslemeye
pripojte ku kotlu, ako je popísané v príslušnej
en la caldera. Colocar la sonda de acumulador
příručce.
elektromos rendszerbe a 37. és 39. ábrán látható
Connect the power supply to the relative power
elektrik beslemeyi bağlayın.
układu elektronicznego zgodnie ze schematem
kapcsolási séma utasításainak megfelelően.
príručke.
como se muestra en la Fig. 31 y conectarla a la
supply and the communication cables from
електрониката, както е показано в схемата (Фиг.
(Rys. 37 i 39).
"A21" parametresinin "11" üzerinde ayarlandı-
caldera como se indica en el relativo manual.
terminals "41 - 44" to terminals "T+ - T-" of
Csatlakoztassa a rendszer tápellátását a megfe-
37 и 39).
zení k elektronice, jak je uvedeno ve schématu
Przyłączyć zasilanie elektryczne do odpowied-
ğını ve "A 22" parametresinin "OFF" üzerinde
Magis Pro.
(Obr. 37 a 39).
lelő elektromos tápellátáshoz és az adatátviteli
kotla k elektronike, ako je uvedené v schéme
Свържете електрическото захранване към съот-
niego źródła zasilania oraz kable komunikacyjne
ayarlandığını doğrulayın.
kábeleket a „41 - 44"-es sorkapcsokból kösse a
(Obr. 37 a 39).
a la electrónica como se indica en el esquema
Make sure that parameter "A21" is set to "11"
ветното захранване и комуникационните кабели
Připojte napájecí zdroj k relativnímu napáje-
od zacisków „41 - 44" do zacisków „T+ - T-"
Magis Pro „T+ - T-" jelű sorkapcsaiba.
(Fig. 37 y 39).
and parameter "A 22" is set to "OFF".
от клеми „41 - 44" до клеми „T+ - T-" на Magis Pro.
címu a komunikačnímu kabelu ze svorek „41
Magis Pro.
Pripojte napájací zdroj k relatívnemu napá-
şemasında gösterildiği gibi T- ve T+ uçlarında
Ellenőrizze, hogy az „A21" paraméter értéke
jaciemu a komunikačnému káblu zo svoriek
Conectar la alimentación eléctrica a la relativa
- 44" na svorky „T+ - T-" Magis Pro.
Проверете дали параметър „A21" е настроен на
Sprawdzić, czy parametr „A21" jest ustawiony
yönetim elektroniğine ısı pompasının iletişim
„11"-re, és az „A 22" paraméter értéke „OFF"
„41 - 44" na svorky „T + - T-" Magis Pro.
alimentación y los cables de comunicación de
connection with the heat pump communica-
„11" и дали параметър „A 22" е настроен на „OFF".
Ověřte, zda jsou parametry „A21" nastaveny na
na „11", a parametr „A22" na „OFF".
bus ile bağlantıyı gerçekleştirin (Şek. 36 ve 38).
(KI) értékre van-e beállítva.
los bornes "41 - 44" a los bornes "T+ - T-" de
tion bus to the management electronics on the
„11" a parametr „A 22" je nastaven na „OFF".
Overte, či sú parametre „A21" nastavené na
Isı pompası 230 V' d e paketten bağımsız olarak
Magis Pro.
T- and T+ terminals as shown in the wiring
„11" a parameter „A 22" je nastavený na „OFF".
beslenir.
Изпълнете свързването посредством комуни-
Przyłączyć magistralę komunikacyjną pompy
diagram (Fig. 36 and 38). The heat pump is
be a hőszivattyú kommunikációs busz kábelét
Comprobar que los parámetros "A21" se con-
pojte komunikační sběrnici tepelného čerpadla
ciepła do elektronicznego układu sterowania na
кационната шина на термопомпата към елек-
powered independently by the pack at 230 V.
a vezérlő elektronika T- és T+ sorkapcsaiba,
figure en "11" y que el parámetro "A 22" esté
трониката за управление при клеми T- и T+,
k řídící elektronice na svorkách T a T +, jak je
zaciskach T- i T+ zgodnie ze schematem elek-
Pripojte komunikačnú zbernicu tepelného
– N kutuplarına ve toprak hat
ahogyan az a kapcsolási rajzon is szerepel (36.
configurado en "OFF".
znázorněno na schématu zapojení (Obr. 36 a
trycznym (Rys. 36 i 38). Pompa ciepła zasilana
čerpadla k riadiacej elektronike na svorkách T
както е показано в електрическата схема (Фиг.
riayet edilerek 230V ±10% / 50Hz bir tesisata
és 38. ábra). A hőszivattyú 230 V-os áramellá-
cable must be connected to a 230V ±10% /
36 и 38). Термопомпата се захранва независимо
38). Tepelné čerpadlo je napájeno na 230 V
jest niezależnie od pakietów napięciem 230 V.
a T +, ako je znázornené na schéme zapojenia
bağlanması gerekmekte olup, söz konusu tesisat
tása a rendszertől független.
50Hz mains, respecting L-N polarity and the
(Obr. 36 e 38). Tepelné čerpadlo je napájané na
nectar con el bus de comunicación de la bomba
nezávisle od balíčku.
от системата при 230 V.
hattı üzerinde III sınıf olarak adlandırılan çift
earthing connection
230 V nezávisle od balíčka.
de calor a la electrónica de gestión en los bornes
; this network must
kutuplu bir şalter yer almalıdır. Gaz türünde
jący należy przyłączyć do sieci 230V ±10% / 50
have a multi-pole circuit breaker with class
téket csatlakoztassa egy 230 V ±10% / 50Hz
T y T+, como se muestra en el esquema eléctrico
değişim ve dönüşüm işlemleri için uzman bir
Hz, uwzględniając biegunowość L-N i przyłącze-
musí být připojen k síti 230 V ±10 % / 50 Hz s
ващият кабел трябва да бъде свързан към мрежа
III overvoltage category. When replacing the
(Fig. 36 y 38). La bomba de calor se alimenta por
hálózatba a földelés
firmaya müracaat edin (örneğin Yetkili Teknik
és az N-L polaritás
от 230V ±10% / 50Hz при спазване на полярността
ohledem na polaritu fáze-nula a na uzemnění,
musí byť zapojený do siete 230V ±10% / 50Hz
nie do uziemienia
. W takiej sieci powinien
power supply cable, contact a qualified com-
separado respecto al paquete con 230 V.
Servis). Cihazın genel elektrik şebekesinden
figyelembevételével. A hálózatra szereljen fel
s dodržaním polarity L-N a s pripojením k
фаза-нула и заземяване
być zainstalowany wyłącznik wielobiegunowy o
v této síti musí být instalován jednopólový
, като по линията на
pany (e.g. the Authorised After-Sales Technical
beslenmesi için adaptör, çoklu prizler ve uzat-
egy III-as túláramvédelmi kategóriába tartozó
uzemneniu
vypínač s kategorií přepětí třetí třídy. Chcete-li
това захранване трябва да се осигури еднополю-
kategorii przepięcia klasy III. W razie wymiany
, na tejto sieti musí byť nain-
Assistance Service). For the main power supply
ma kablolarının kullanılmasına izin verilmez.
kétpólusú megszakítót. A hálózati kábel cseréjét
alimentación debe ser conectado a una red de
przewodu zasilania zwrócić się do autoryzo-
štalovaný viacpólový zvodič prepätia III. triedy.
vyměnit přívodní kabel, obraťte se na kvalifi-
сен прекъсвач с категория свръхнапрежение клас
to the appliance, never use adapters, multiple
végeztesse engedéllyel rendelkező szakemberrel
230V ±10% / 50Hz, respetando la polaridad L-N
wanej firmy (na przykład Autoryzowanego
kovanou firmu (viz např. servisní síť na www.
Ak chcete vymeniť prívodný kábel, obráťte sa
III. В случай на подмяна на захранващия кабел
sockets or extension leads.
(pl. a márkaszerviz hálózat munkatársával). A
Serwisu Technicznego). Do ogólnego zasilania
се обърнете към лицензирана фирма (например
immergas.cz) Pro hlavní přívod z elektrické
na kvalifikovanú firmu (napr. Stredisko Tech-
y la conexión de tierra
Paket eğer sadece seri olarak temin edilen uzak-
, la red debe disponer
vízmelegítő csatlakoztatásakor ne használjon
tan kumandalı panele bağlı ise çalışır. Bunlar
urządzenia z sieci elektrycznej, zabronione jest
nickej Asistencie Immergas). Pre hlavný prívod
de desconexión omnipolar con categoría de
към оторизирания сервизен център за техни-
sítě do plynového kondenzačního kotle není
adaptereket, elosztókat vagy hosszabbítókat.
only operates if connected to the standard sup-
Şek. 36÷39' d a gösterildiği gibi bağlanmalıdır.
dovoleno použití rozdvojek, sdružených zásu-
korzystanie z przejściówek, gniazdek zbiorczych
z elektrickej siete do prístroja nie je dovolené
sobretensión clase III. En caso de tener que
ческа помощ). Не е разрешено използването на
plied remote panel. This must be connected as
адаптори, разклонители и удължители за главно-
vek nebo prodlužovacích kabelů.
i przedłużaczy.
sustituir el cable de alimentación, diríjase a una
použiť adaptéry, združené zásuvky alebo pre-
shown in Fig. 36÷39.
то захранване на уреда от електрическата мрежа.
kötése. A rendszer kizárólag akkor működik,
empresa habilitada (por ejemplo, el Servicio de
dlžovacie káble.
hazırlamak zorunludur özellikle 230 V'dekiler-
ha csatlakoztatva lett az alapfelszereltség-
Asistencia Técnica autorizado). Para la alimen-
Balíček funguje pouze v případě, že je při-
den çok düşük gerilimde bağlantıları ayırmak
sterowania. Pakiet działa wyłącznie, gdy
hez tartozó távvezérlőhöz. A rendszert a
tación general del aparato desde la red eléctrica,
lines with different power supply voltage; it is
панел. Системата работи само ако е свързана
pojen k dodanému dálkovému panelu. Tento
Balíček funguje iba v prípade, že je pripoje-
gereklidir. Kombinin tüm boruları elektronik
jest połączony z dostarczanym standardo-
no está permitido el uso de adaptadores, tomas
36-39. ábra utasításai szerint kell bekötni.
essential to separate the low voltage connec-
veya telefon tesisatının topraklama prizleri
ný k dodanému diaľkovému panelu. Tento
musí být připojen jak je znázorněno na
към стандартно доставяния дистанционен панел.
wo panelem zdalnego sterowania. Należy
múltiples o alargadores.
tions from the 230 V ones. All boiler pipes
olarak asla kullanılmalıdır. Kazanın elektrik
musí byť pripojený tak, ako je znázornené na
go połączyć w sposób przedstawiony na
Той трябва да бъде свързан, както е показано на
Obr. 36÷39.
must never be used for earthing the electrical
Rys. 36÷39.
(Obr. 36÷39.
Фиг. 36÷39.
elkülönítve kell vezetni, különösen fontos a kis-
bağlantıları yapılmadan önce bunun gerçek-
or telephone system. Ensure elimination of
leşmediğinden emin olunmalıdır.
feszültségű vezetékek és a 230 V-os vezetékek
El paquete solamente funciona si está conec-
s různým napájecím napětím, zejména je
this risk before making the boiler electrical
tado al panel remoto suministrado de serie.
szétválasztása. A kazán csöveit ne használja az
s rôznym napájacím napätím, najmä je ne-
nezbytné oddělit nízkonapěťové připojení od
dzielnych linii o różnych napięciach zasilania;
с различно захранващо напрежение. По-специ-
connections.
elektromos vagy telefonos hálózat földelése-
Este debe conectarse como se muestra en las
ално трябва да отделите свързванията при много
230 V. Žádné potrubí nesmí být nikdy použito
w szczególności konieczne jest oddzielenie
Kollektör solar sensörünü (kit içinde) kollektö-
vyhnutné oddeliť nízkonapäťové pripojenie
Fig. 36÷39.
ként. E tilalom betartását a kazán elektromos
połączeń bardzo niskiego napięcia od połączeń
od 230 V. Žiadne potrubie nesmie byť nikdy
ниско напрежение от тези при 230 V. Тръбите
jako uzemnění elektrického nebo telefonního
re ve üniteye (Ref. 2 Şek. 44) bağlayın.
bekötése előtt ellenőrizni kell.
Connect the manifold solar probe (in the kit) to
použité ako uzemnenie elektrického alebo
на котела не трябва никога да се използват за
systému. Ujistěte se, aby k tomu nedošlo ještě
230 V. Wszystkie rury kotła nie mogą być nigdy
the manifold and control unit (Ref. 2 Fig. 44).
заземяване на електрическата или телефонната
před elektrickým zapojením kotle.
używane jako punkty uziemienia instalacji
paradas con diferente tensión de alimentación,
telefónneho systému. Uistite sa, že je tomu tak
Solar üniteyi talimat kılavuzunda belirtildiği
ešte pred elektrickým zapojením kotla.
especialmente es indispensable separar las
Csatlakoztassa a napkollektoros rendszer érzé-
elektrycznej lub telefonicznej. Należy upewnić
инсталация. Следователно преди да свържете
gibi sisteme bağlayın.
електрически котела, трябва да се уверите, че
kelőjét (a készletben megtalálható) a napkollek-
conexiones de baja tensión de las de 230 V. No
się więc, czy nie zaistniała taka sytuacja, jeszcze
toru.
Connect the solar control unit to the system as
това не е направено.
torhoz és a szolár állomáshoz (44. ábra, 2. tétel).
przed elektrycznym przyłączeniem kotła.
debe usarse nunca ninguna tubería de la caldera
tora.
Připojte sondu solárního kolektoru (volná v
indicated in the relative instructions manual.
como toma de tierra de la instalación eléctrica
Pripojte sondu solárneho kolektora (voľná v
sadě) ke kolektoru a k řídící jednotce (Ref. 2
o telefónica. Comprobar este punto antes de
sade) ku kolektoru a k riadiacej jednotke (Ref.
ния колектор.
Obr. 44).
słonecznego.
Csatlakoztassa a szolár állomást a rendszerhez a
conectar eléctricamente la caldera.
2 (Obr. 44).
Przyłączyć sondę kolektora słonecznego (luzem
Свържете сондата на соларния колектор (в на-
vonatkozó útmutató utasításait követve.
сипно състояние в комплекта) към колектора и
w zestawie) do kolektora i jednostki sterującej
Připojte solární řídicí jednotku k systému, jak
tor.
блока за управление (Реф. 2 Фиг. 44).
(Poz. 2 Rys. 44).
je uvedeno v příslušné příručce pokynů.
Pripojte solárnu riadiacu jednotku k systému,
Conectar la sonda solar del colector (suelta en
ako je uvedené v príslušnej príručke pokynov.
el kit) al colector y a la centralita (Ref. 2 Fig. 44).
jącej kolektora słonecznego.
ние на соларната инсталация.
Przyłączyć jednostkę sterującą kolektora
Свържете пулта за управление на соларната
инсталация към системата, както е показано в
słonecznego do systemu, zgodnie z opisem
Conectar la centralita solar al sistema como se
съответната книжка с инструкции.
podanym w odpowiedniej instrukcji obsługi.
indica en el relativo manual de instrucciones.
bağlantısına

Advertisement

loading