Download Print this page

Ferrari 360 Challenge Stradale Owner's Manual page 212

Usa model

Advertisement

Ogni radiatore è dotato di elettroven-
tola per favorire lo smaltimento del
calore. I radiatori sono collegati in pa-
rallelo e sono provvisti di un condotto,
collegato al serbatoio di espansione, per
l'autospurgo dell'impianto.
Il collegamento tra pompa e radiato-
ri è realizzato mediante tubazioni che
attraversano longitudinalmente il pia-
nale della vettura.
Sul radiatore destro è montato un
interruttore a doppio contatto per
l'inserimento automatico della/e elet-
troventole, quando la temperatura
raggiunge un certo valore.
CONTATTO
CONTATTO
±2
°C
±2
°C
chiude
92
97
°C
°C
±2
±2
apre
87
92
Un serbatoio di espansione, posiziona-
to sulla presa aria, compensa la varia-
zione di volume e di pressione del li-
quido di raffreddamento dovute alle
variazioni di temperatura del motore.
Each radiator is equipped with an
electric fan to facilitate heat disper-
sion. The radiators feature a parallel
connection and have a duct, which is
connected to the expansion tank, for
self-bleeding of the system.
The pump and radiators are connected
through pipes that cross the under-
floor of the car longitudinally.
A double-contact switch is assembled
on the right-hand radiator for auto-
matic activation of the electric fan/s
when the temperature reaches a cer-
tain value.
1
2
ST
ND
CONTACT
CONTACT
±3
°F (92
±2
°C)
±3
°F (97
±2
on 197
207
°F (87
°C)
°F (92
°C)
±3
±2
±3
±2
off 188
197
An expansion tank positioned on the
air intake, compensates for variations
in volume and pressure of the cool-
ant due to engine temperature varia-
tions.
Chaque radiateur est équipé d'un
ventilateur électrique pour favoriser
l'évacuation de la chaleur. Les radia-
teurs sont connectés en parallèle et
sont équipés d'un conduit, connecté
au réservoir d'expansion, pour la
purge automatique du système.
Les tuyaux qui traversent en longueur
le plancher de la voiture relient la
pompe aux radiateurs.
Sur le radiateur droit se trouve un
interrupteur à double contact pour
l'enclenchement automatique du ou
des ventilateurs électriques lorsque la
température atteint un certain degré.
1
er
2
ème
CONTACT
°C)
±2
°C
ferme
92
97
°C
±2
ouvre
87
92
Un vase d'expansion, positionné sur
la prise d'air, compense la variation
de volume et de pression du liquide
de refroidissement due aux variations
de températures du moteur.
Cada radiador esta dotado de un sis-
tema de inyección electrónica para
favorecer la disipación del calor. Los
radiadores se montan en paralelo y
vienen provistos de un conducto,
unido al depósito de expansión para
el autopurgado del sistema.
La unión entre la bomba y el radia-
dor se realiza mediante manguitos
que atraviesan longitudinalmente la
plataforma del coche.
En el radiador derecho se monta un
interruptor de doble contacto para
la inserción automática de los venti-
ladores eléctricos, cuando la tempe-
ratura alcanza un cierto valor.
1
CONTACT
ER CONTACTO
±2
°C
±2
°C
cierra
92
°C
°C
±2
±2
abre
87
Un depósito de expansión, ubicado
encima de la toma de aire, compensa
la variación del volumen y del líqui-
do de refrigeración que se da por los
cambios de temperatura del motor.
1
2
3
4
CONTACTO
±2
°C
97
5
°C
±2
92
6
7
8
7 . 1 1

Advertisement

Chapters

loading

This manual is also suitable for:

2003 challenge stradale2004 challenge stradale