Download Print this page

Ferrari 2003 Challenge Stradale Owner's Manual page 71

Hide thumbs Also See for 2003 Challenge Stradale:

Advertisement

Tutti gli interventi su qualsi-
asi componente del sistema di
sicurezza, devono essere eseguiti dalla
R
A
F
.
ETE
SSISTENZA
ERRARI
Non è consentito smontare o appor-
tare modifiche di qualsiasi tipo a cin-
ture, arrotolatori e pretensionatori.
Interventi straordinari di manuten-
zione che comportano urti violenti,
vibrazioni o riscaldamento della zona
del pretensionatore, possono provo-
carne l'intervento; non rientrano in
queste condizioni le vibrazioni indotte
dalle asperità stradali.
Trasporto bambini
Non essendo presente in vettura il
dispositivo di esclusione airbag lato
passeggero, potranno essere traspor-
tati solo i minori le cui caratteristi-
che fisiche (altezza, peso) rientrino
nei valori/limiti stabiliti dalle leggi
vigenti in ogni singolo Paese.
• Le cinture di sicurezza presenti sulla
vettura sono state realizzate e col-
laudate per proteggere persone di
almeno 36 Kg di peso e oltre 1,50
m di statura.
All interventions on the safety
system components must be
carried out by the F
A
ERRARI
SSIST
N
only.
ANCE
ETWORK
The disassembly or modification of
the seatbelts, winding units or
pretensioners is strictly forbidden.
The special maintenance works which
may lead to blows to, vibrations of
or overheating in the pretensioners
area may cause them their activa-
tion: normal vibrations from the road
bumps will not have this effect.
Children onboard
As the vehicle is not equipped with a
passenger's airbag disabling device,
only those minors whose physical
characteristics (height, weight) lie
within the limits established by the
current laws of each nation may travel
in this vehicle.
• The seat belts in the vehicle have
been designed and tested to pro-
tect persons weighing at least 36
Kg and of heights exceeding 1.50
m.
Toute intervention su quelque
élément que ce soit du système
-
de sécurité doit être effectuée par le
R
D'
F
.
ESEAU
ASSISTANCE
ERRARI
Il n'est pas permis de démonter ou
d'apporter quelque modification que
ce soit aux ceintures, enrouleurs et
prétensionneurs.
Les interventions extraordinaires d'en-
tretien comportant des chocs violents,
des vibrations ou un réchauffement de
la zone du prétensionneur peuvent le
déclencher mais pas les vibrations dues
aux aspérités de la route.
Transport enfants
N'étant pas dotée du dispositif de
désactivation de l'airbag côté passa-
ger, cette voiture pourra transporter
uniquement les mineurs dont les ca-
ractéristiques physiques (taille, poids)
rentrent dans les valeurs/limites éta-
blies par les lois en vigueur dans cha-
que pays.
• Les ceintures de sécurité installées
sur la voiture ont été réalisées et
essayées pour protéger des person-
nes pesant au moins 36 kg et hau-
tes plus de 1,50 m.
Sämtliche Eingriffe an Kom-
ponenten des Sicherheitssy-
stems müssen vom F
K
ERRARI
UNDEN
ausgeführt werden.
DIENST
Der Ausbau oder Veränderungen jeg-
licher Art an den Sicherheitgurten,
den Aufrollvorrichtungen und den
Gurtstraffern sind nicht gestattet.
Außerordentliche Wartungsmaßnah-
men, die starke Schläge, Vibrationen
oder Erhitzung des Bereichs der Gurt-
straffer mit sich bringen, können ihren
Einsatz auslösen; zu diesen Umständen
gehören nicht die durch Straßenuneben-
heiten verursachten Vibrationen.
Beförderung von Kindern
Da das Fahrzeug nicht über die
Ausschlussvorrichtung für den Bei-
fahrer-Airbag verfügt, können nur
Minderjährige befördert werden, de-
ren körperliche Eigenschaften (Grö-
ße, Gewicht) innerhalb der von den
gültigen Vorschriften der einzelnen
Länder festgelegten Werte/Grenzen
liegen.
• Die im Fahrzeug vorhandenen Si-
cherheitsgurte wurden zum Schutz
von Personen mit mindestens 36
kg Körpergewicht und mehr als 1,50
m Körpergröße konstruiert und
abgenommen.
2.57
1
-
2
3
4
5
6
7
8

Advertisement

loading