Download Print this page

Ferrari 2003 Challenge Stradale Owner's Manual page 208

Hide thumbs Also See for 2003 Challenge Stradale:

Advertisement

Ogni radiatore è dotato di elettroven-
tola per favorire lo smaltimento del
calore. I radiatori sono collegati in pa-
rallelo e sono provvisti di un condotto,
collegato al serbatoio di espansione, per
l'autospurgo dell'impianto.
Il collegamento tra pompa e radiato-
ri è realizzato mediante tubazioni che
attraversano longitudinalmente il pia-
nale della vettura.
Sul radiatore destro è montato un
interruttore a doppio contatto per
l'inserimento automatico della/e elet-
troventole, quando la temperatura
raggiunge un certo valore.
CONTATTO
CONTATTO
±2
°C
±2
°C
chiude
92
97
°C
°C
±2
±2
apre
87
92
Un serbatoio di espansione, posiziona-
to sulla presa aria, compensa la varia-
zione di volume e di pressione del li-
quido di raffreddamento dovute alle
variazioni di temperatura del motore.
Each radiator is equipped with an
electric fan to facilitate heat disper-
sion. The radiators feature a parallel
connection and have a duct, which is
connected to the expansion tank, for
self-bleeding of the system.
The pump and radiators are connected
through pipes that cross the under-
floor of the car longitudinally.
A double-contact switch is assembled
on the right-hand radiator for auto-
matic activation of the electric fan/s
when the temperature reaches a cer-
tain value.
1
2
ST
ND
CONTACT
CONTACT
±2
°C
±2
°C
on
92
97
°C
°C
±2
±2
off
87
92
An expansion tank positioned on the
air intake, compensates for variations
in volume and pressure of the cool-
ant due to engine temperature varia-
tions.
Chaque radiateur est équipé d'un
ventilateur électrique pour favoriser
l'évacuation de la chaleur. Les radia-
teurs sont connectés en parallèle et
sont équipés d'un conduit, connecté
au réservoir d'expansion, pour la
purge automatique du système.
Les tuyaux qui traversent en longueur
le plancher de la voiture relient la
pompe aux radiateurs.
Sur le radiateur droit se trouve un
interrupteur à double contact pour
l'enclenchement automatique du ou
des ventilateurs électriques lorsque la
température atteint un certain degré.
1
er
2
ème
CONTACT
CONTACT
±2
°C
±2
°C
ferme
92
97
°C
°C
±2
±2
ouvre
87
92
Un vase d'expansion, positionné sur
la prise d'air, compense la variation
de volume et de pression du liquide
de refroidissement due aux variations
de températures du moteur.
Jeder Kühler ist zur Steigerung der
Kühlleistung mit einem Elektrolüfter
versehen. Die Kühler sind parallelge-
schaltet und sind mit einer Leitung
ausgestattet, die für die Selbst-
entlüftung der Anlage an den Aus-
gleichsbehälter angeschlossen ist.
Die Verbindung zwischen Pumpe und
Kühler erfolgt über Leitungen, die
parallel zum Wagenboden verlaufen.
Am rechten Kühler befindet sich ein
Doppelkontaktschalter für die auto-
matische
Einschaltung
des/der
Elektrolüfter, sobald die Temperatur
einen vorbestimmten Wert erreicht.
1. K
2. K
ONTAKT
ONTAKT
±2
°C
±2
°C
schließt
92
97
°C
°C
±2
±2
öffnet
87
92
Der Ausgleichsbehälter zwischen den
Luftfiltergehäusen des Motors gleicht
Druck- und Volumenänderungen der
Kühlflüssigkeit aus, die durch
Temperaturänderungen des Motors
bedingt sind.
7 . 1 1
1
2
3
4
5
6
7
8

Advertisement

loading