Download Print this page

Ferrari 2003 Challenge Stradale Owner's Manual page 205

Hide thumbs Also See for 2003 Challenge Stradale:

Advertisement

• Riavviare il motore e verificare il
livello dal tappo di carico (D) come
descritto al capitolo "V
ERIFICA DEI
L
".
IVELLI
• Verificare che non risultino perdite
attraverso i tappi di scarico (A) e
(B) e dalla cartuccia filtro.
Nel caso si voglia procedere alla so-
stituzione completa dell'olio e alla
pulizia delle tubazioni, occorre rivol-
gersi presso la R
A
ETE
SSISTENZA
.
RARI
Ricircolo Gas e
Vapori di Olio
Il dispositivo di circolazione dei gas e
vapori olio è del tipo a circuito chiuso.
I vapori di olio e i gas provenienti
dalle teste, vengono convogliati in
una tubazione collegata al separato-
re vapori; da qui, una parte conden-
sa e defluisce nel serbatoio olio sot-
tostante. I rimanenti gas, grazie alla
depressione generata dal motore, ven-
gono aspirati attraverso i tubi di col-
legamento e convogliati ai polmoni
di aspirazione.
Nell'impianto è presente una tuba-
zione che provvede a scaricare accu-
muli di pressione all'interno del ser-
batoio olio.
7 . 8
• Start the engine again and check
the level from the filling cap (D) as
described
in
chapter
C
".
HECKS
• Ensure that there is no leakage from
drain caps (A) and (B) or from the
filter cartridge.
Contact the F
S
ERRARI
ERVICE
for complete oil changes and oil line
cleaning.
F
-
ER
Gas and Oil
Vapour Re-circulation
The gas and oil vapour circulation
device is of the closed circuit type.
Gases and oil vapour coming from
the cylinder heads are channelled into
a line connected to the vapour sepa-
rator. From there, part of it con-
denses and flows into the underlying
oil tank. Owing to the vacuum creat-
ed by the engine, the remaining gas-
es are taken up by the connecting
lines and channelled to the plenum
chambers.
There is a line in the system that
provides for releasing the accumula-
tion of pressure inside the oil tank.
• Remettre en marche le moteur et
contrôler le niveau du bouchon de
"L
remplissage (D) comme décrit au
EVEL
chapitre "C
ONTRÔLE DES
• Contrôler qu'il n'y a pas de fuites
au niveau des bouchons de vidange
(A) et (B) et du filtre.
N
Au cas où l'on souhaiterait rempla-
ETWORK
cer complètement l'huile et nettoyer
les tuyaux, s'adresser au R
F
.
SISTANCE
ERRARI
Recirculation du
Gaz et Vapeurs d'Huile
Ce système de circulation des gaz et
des vapeurs d'huile est de type à cir-
cuit fermé.
Les vapeurs d'huile et des gaz émis
par les culasses sont envoyés dans un
tuyau au système de reniflard d'où
une partie se condense et s'écoule
vers le réservoir d'huile. Les autres
grâce à la dépression générée
gaz,
par le moteur, sont aspirés à tra-
vers les tuyaux de branchement et
envoyés aux poumons d'aspiration.
Dans le système se trouve un tuyau
qui décharge les pics de pression à
l'intérieur du réservoir d'huile.
• Den Motor anlassen und den Öl-
stand durch den Einfüllstopfen (D)
gemäß den Hinweisen von Kapitel
N
".
IVEAUX
LSTANDSKONTROLLE
• Kontrollieren, daß die Ölab-
lassschrauben (A) und (B) und der
Filtereinsatz dicht sind.
Soll ein vollständiger Ölwechsel und
die Reinigung der Leitungen vorge-
D'
-
nommen werden, wenden Sie sich an
ESEAU
AS
das F
-K
ERRARI
UNDENDIENSTNETZ
Rückführung von
Gasen und Öldämpfen
Das Rückführsystem für Kraftstoff-
und Öldämpfe bildet einen geschlos-
senen Kreislauf.
Die von den Zylinderköpfen kom-
menden Öldämpfe und Gase gelan-
gen über eine eigene Leitung zum
Ölabscheider; hier kondensiert ein Teil
und fließt in den darunter liegenden
Ölbehälter. Die Restgase werden
durch den vom Motor erzeugten
Unterdruck über die Anschlussleitun-
gen zu den Ansaugtrakten geleitet.
Für den Druckausgleich im Öltank
sorgt eine eigene Leitung.
" prüfen.
.

Advertisement

loading