Download Print this page

Ferrari 2003 Challenge Stradale Owner's Manual page 113

Hide thumbs Also See for 2003 Challenge Stradale:

Advertisement

Richiesta di "N" (Folle)
È possibile, in caso di necessità, ri-
chiedere "N" a qualsiasi velocità.
Se successivamente viene ri-
chiesto "UP" il sistema inseri-
sce la marcia consona alla velocità
della vettura.
Arresto della vettura
Quando la vettura si ferma il sistema
inserisce automaticamente la 1ª mar-
cia (salvo non sia stata preventivamente
richiesta la "N").
A veicolo fermo, con motore in moto,
tenere premuto il pedale del freno
finché non si decide di ripartire.
Spegnimento del
Motore e del Sistema
È possibile spegnere il motore sia con
il cambio in "N" che con una marcia
inserita.
Dopo aver portato la chiave di av-
viamento da posizione "II" a posi-
zione "0", il display resta ancora
acceso per qualche secondo, indican-
do la marcia inserita. Se il cambio è
in "N" si attiva un allarme acustico.
3.16
Request for "N" (Neutral)
If necessary, it is possible to request
"N" at any speed.
If "UP" is requested subse-
quently, the system will en-
gage the gear most suited to the speed
of the vehicle.
Stopping the car
When the vehicle stops, the system
automatically engages the 1
st
(unless "N" has already been re-
quested).
With the vehicle stopped and the
engine running, keep the brake pedal
pressed until ready to depart again.
Turning Off the
Engine and the System
The engine can be switched both with
the gearshift in "N" or with a gear
engaged.
After having turned the ignition key
from "II" to "0", the display will
remain on for a few seconds. If the
gearshift is in "N", an acoustic alarm
will be heard.
Demande de "N" (Point mort)
Si nécessaire, le conducteur peut de-
mander l'embrayage du point mort
"N" à n'importe quelle vitesse.
Ensuite, en demandant le pas-
sage d'une vitesse supérieure
"UP", le système embraie le rapport
plus adapté à la vitesse de la voi-
ture.
Arrêt de la voiture
Quand la voiture s'arrête, le système
gear
embraie automatiquement la 1
tesse (sauf si on a demandé l'em-
brayage de la "N" au préalable).
Avec la voiture à l'arrêt et le moteur
en marche, maintenir la pédale de
frein appuyée jusqu'au nouveau dé-
part.
Arrêt du
Moteur et du Système
Le moteur peut être coupé que la
boîte de vitesses soit placée en "N"
ou qu'une vitesse soit enclenchée.
Après avoir tourné la clé de la posi-
tion "II" à la position "0", l'afficheur
restera encore allumé pendant quel-
ques secondes et indiquera la vitesse
enclenchée. Si la vitesse est sur "N"
un signal d'alarme se déclenchera.
Schaltbefehl "N" (Leerlauf)
Falls erforderlich, kann bei jeder
Geschwindigkeit "N" gewählt wer-
den.
Wird anschließend "UP" ge-
wählt, legt das System den der
Fahrzeuggeschwindigkeit entspre-
chenden Gang ein.
Anhalten des Fahrzeugs
Wenn das Fahrzeug anhält, legt das
e
vi-
System automatisch den 1. Gang ein
(es sei denn, zuvor wurde "N" ge-
wählt).
Bei stehendem Fahrzeug mit laufen-
dem Motor das Bremspedal gedrückt
halten, bis man sich zum Weiterfah-
ren entschließt.
Abschalten des
Motors und des Systems
Der Motor kann sowohl bei Getrie-
be in Stellung "N" als auch bei ein-
gelegtem Gang abgestellt werden.
Nachdem der Schlüssel von der Posi-
tion "II" in die Position "0" umge-
dreht worden ist, bleibt das Display
einige Sekunden lang eingeschaltet.
Wenn das Getriebe auf Stellung "N"
ist, ertönt ein Warnsignal.

Advertisement

loading