WAMGROUP TOREX RVS 80 Manual page 73

Blow-through rotary valves
Table of Contents

Advertisement

Remove the fixing grub screw (6) on
cover.
Use the tool in pict.(a) to unscrew the
packing gland seat bushing (7).
Remove the 5 packing gland rings (8)
off the seat (7, pict.c).
Remove the bearing (9) and the seal-
ing ring (12) from the support (5).
SEALINGS AND BEARINGS RE-
PLACEMENT
Fasten the packing gland seat (7) into
the cover
Fasten the fixing grub screw (6) on
cover
Cut N.5 new packing gland rings (8),
adjust the length so that they fit evenly
inside the seat (7)
Fit the rings (8) inside the seat one by
one, pack them them strongly inside
the seat (7), taking care to position
the junction of the sealing ring one
opposite to the other (Pict.b).
Insert the new sealing ring (12) inside
the support (5)
Release the screws (11) of pressure
bar by 10 mm, then position the cen-
tering flange group (10) on the cover
Insert the support (5) on the flange
group (10) and fasten the fixing screws
(4).
Insert the bearing (9) first inside the
drive shaft and support and then the
internal ring (9a).
Make sure the rotor is blocked by
means of a reliable and safe device,
preventing the blades from moving.
Fasten the threaded nut (3) onto shaft
Fasten the pressure bar screws (11)
in order to press the packing gland
rings in.
Position the ring nut (2) and adjust
it properly (Pag.M36) using the tool
in pict.(a).
Tighten the fixing grub screw (1) on
support (5).
-
MAINTENANCE
-
WARTUNGSANLEITUNG
RVS•RVC 80
-
ENTRETIEN
-
MANUTENZIONE
Die Madenschraube (6) am Deckel
lösen.
Mit dem Werkzeug aus Abb. (a) den
Sitzring der Stopfbuchse (7) lösen.
Die 5 Ringe der Stopfbuchse (8) aus
dem Sitzring nehmen.
Das Lager (9) und den Dichtring (12)
aus dem Lagerträger (5) nehmen.
AUSTAUSCH VON DICHTUNGEN
UND LAGERN
Den Sitzring (7) der Stopfbuchse in den
Deckel einsetzen.
Die Madenschraube (6) am Deckel
anziehen.
5 neue Stopfbuchsenringe (8) zu-
schneiden und die Länge anpassen,
so dass diese gleichmäßig im Sitzring
(7) einliegen.
Die Ringe (8) nacheinander in den
Sitzring einlegen und fest eindrücken.
Dabei darauf achten, das die Trenn-
schnitte der Ringe jeweils gegenüber
liegen (Abb. b).
Einen neuen Dichtring (12) in den
Lagerträger (5) einsetzen.
Die Schrauben (11) des Andruckriegels
um 10 mm lösen und den Zentrier-
flansch (10) auf den Deckel aufsetzen.
Den Lagerträger (5) auf den Flansch
aufsetzen und die Befestigungsschrau-
ben (4) anziehen.
Zuerst das Lager (9) auf die Antriebs-
welle im Lagerträger setzen, dann den
Innenring (9a).
Sicherstellen, dass der Rotor durch
eine zuverlässige und sichere Vor-
richtung blockiert ist und die Rotor-
flügel sich nicht bewegen können.
Die Gewindemutter (3) auf die Welle
aufschrauben.
Die Schrauben des Andruckriegels
festziehen, um die Ringe der Stopf-
buchse einzudrücken.
Die Ringmutter (2) aufsetzen und mit
dem Werkzeug aus Abb.(a) richtig
festziehen (Seite M36).
Die Madenschraube (1) am Lagerträ-
ger (5) festziehen.
Enlever la vis fixation (6) sur le cou-
vercle.
Utiliser l'outil dans fig. (a) pour dévis-
ser la douille de la chape du presse-
étoupe (7).
Enlever les 5 anneaux du presse-
étoupe (8) de la chape(7, pict. c).
Enlever le palier (9) et la bague d'étan-
chéité (12) du support (5).
REMPLACEMENT PALIERS ET
JOINTS D'ÉTANCHÉITÉ
Fixer la chape du presse-étoupe (7)
dans le couvercle.
Fixer la vis de fixation(6) sur le cou-
vercle.
Couper N.5 anneaux du nouveau
presse-étoupe (8), régler la longueur
de sorte qu'ils soient fixés à l'intérieur
de la chape (7).
Fixer les anneaux (8) à l'intérieur
de la chape un par un, insérez-les à
l'intérieur de la chape (7), en prenant
soin de positionner l'union de la bague
d'étanchéité face à face (Pict.b).
Insérer le nouveau joint (12) à l'inté-
rieur du support (5).
Desserrer les vis (11) de la barre de
pression de 10 mm, ensuite positionner
le groupe bride de centrage (10) sur
le couvercle.
Insérer le support (5) sur le groupe
bride (10) et fixer les vis de fixation (4).
Insérer le palier (9) à l'intérieur de
l'arbre moteur et du support et de
l'anneau interne (9a).
Assurez-vous que le rotor est bloqué
par un dispositif fiable et sûr, empê-
chant les lames de bouger.
Insérer le circlip (3) sur l'arbre .
Fixer les vis de la barre de pression
(11) afin d'appuyer sur les bagues
presse-étoupe.
Positionner la bague (2) et ajuster
correctement (page M36) à l'aide de
l'outil dans fig. a.
Serrer la vis de fixation (1) sur le
support (5).
11.13
TOR.191.--.M.4L
Rimuovere il grano di fissaggio (6)
del coperchio.
Utilizzare lo strumento in fig. (a) per
svitare la boccola della sede premi-
baderna (7).
Rimuovere i 5 anelli premibaderna (8)
dalla sede (7, fig.c).
Rimuovere il cuscinetto (9) e l'anello di
tenuta (12) dal supporto (5).
SOSTITUZIONE DEL SUPPORTO E
DELL'ANELLO DI TENUTA
Fissare la sede premibaderna (7) nel
copercchio.
Fissare il grano di fissaggio (6) sul
coperchio.
Tagliare N.5 nuovi anelli premibaderna
(8), regolarnee la lunghezza in modo
che si adattino in modo uniforme all'in-
terno della sede (7).
Montare gli anelli (8) all'interno della
sede uno ad uno, spingerli all'interno
della sede (7), avendo cura di posi-
zionare la giunzione degli anelli uno
di fronte all'altro (Fig. b).
Inserire il nuovo anello di tenuta (12)
nel supporto (5).
Rilasciare le viti (11) di 10 mm, quindi
posizionare il gruppo flangia di centrag-
gio (10) sul coperchio.
Inserire il supporto (5) sul gruppo flan-
gia (10) e serrare le viti di fissaggio (4).
Inserire il cuscinetto (9) prima all'inter-
no dell'albero motore e poi nell'anello
interno (9a).
Assicurarsi che il rotore sia bloccato
a mezzo di un dispositivo sicuro,
per evitare un possibile movimento
delle lame.
Inserire l'anello seeger (3) sull'albero.
Serrare le viti della barra di pressione
(11), al fine di premere sugli anelli
premibaderna.
Posizionare la ghiera (2) e regolare
correttamente (pag. M36) utilizzando
lo strumento in fig. (A).
Stringere il grano di fissaggio (1) sul
supporto (5).
2
43

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Torex rvc 80

Table of Contents