WAMGROUP TOREX RVS 80 Manual page 49

Blow-through rotary valves
Table of Contents

Advertisement

In the RVS version, the connec-
tion of the conveyor pipe is car-
ried out by welding the pipe to the
rotary valve inlet or by clamping
and sealing it appropriately.
IMPORTANT
The RVS and RVC series of
rotary valves include outlets to
expel the air which fills the vanes
when the material has been
discharged.
Once the rotary valve is posi-
tioned, it is possible to proceed
with the connection of the outlets,
normally closed by means of two
plugs.
This is of further help in identify-
ing the correct direction of rota-
tion of the rotor: each vane, after
discharging material and filling up
with air, must pass in front of the
vents before arriving back under
the inlet.
-
OPERATION AND MAINTENANCE - INSTALLATION
-
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU
RVS•RVC 80
-
UTILISATION ET ENTRETIEN - INTALLATION
-
USO E MANUTENZIONE - INSTALLAZIONE
Für die Version RVS erfolgt der
Anschluß an die Förderrohrlei-
tung entweder durch Anschwei-
ßen des Rohrs an das Auslauf-
rohr der Zellenradschleuse oder
Klemmen und Abdichten des
Anschlusses:
WICHTIG
Die Zellenradschleusen der Serie
RVS RVC sind mit Entlüftungs-
bohrungen versehen, um die im
Produkt enthaltene Luft abzu-
lassen.
Nach dem Einbau der Zellen-
radschleuse ist der Anschluss
der Ausläufe vorzunehmen, die
in der Regel durch zwei Stopfen
verschlossen sind:
Dies ist eine weitere Hilfe für die
Identifikation der korrekten Dreh-
richtung des Rotors. Jede Zelle,
die sich nach der Schüttgutab-
gabe mit Luft gefüllt hat, läuft
an den Entlüftungsbohrungen
vorbei, bevor sie wieder unter der
Einlauföffnung erscheint.
Dans la version RVS, le raccorde-
ment du tuyau tube transport est
réalisé soit par soudage du tube
sur l'entrée de la vanne rotative,
soit en scellant ce raccordement.
IMPORTANT
Les vannes rotatives de la série
RVS et RVC sont dotées de
refoulement pour chasser l'air qui
rempli les alvéoles en prenant la
place du produit déchargé.
Une fois que la vanne rotative a
été mise en place, il est possible
de raccorder les refoulements,
normalement fermés par deux
bouchons.
Ceci constitue une aide supplé-
mentaire pour la détermination
du bon sens de rotation du rotor.
Chaque alvéole, après avoir
déchargé le produit et s'être
remplie d'air, doit passer devant
les refoulements avant de se
présenter de nouveau sous la
bouche de chargement.
11.13
TOR.191.--.M.4L
Per la versione RVS, la con-
nessione del tubo di trasporto
avviene o mediante saldatura del
tubo all'imbocco della rotovalvola
o comunque sigillando tale con-
nessione:
IMPORTANTE
Le rotovalvole serie RVS RVC
sono dotate di scarichi per espel-
lere l'aria che riempie gli alveoli
sostituendosi al materiale sca-
ricato.
Una volta posizionata la rotoval-
vola si procede alla connessione
degli scarichi, normalmente chiusi
da due tappi:
Questo costituisce un ulteriore
aiuto all'individuazione del corret-
to senso di rotazione del rotore:
ogni alveolo, dopo aver scaricato
il materiale ed essersi riempito di
aria, deve passare davanti agli
scarichi prima di ripresentarsi
sotto la bocca di carico.
2
19

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Torex rvc 80

Table of Contents