Table of Contents

Advertisement

Quick Links

NA 850 Mana

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for APRILIA NA 850 Mana 2008

  • Page 1 製品をお選びいただきありがとうございます。 このマニュアルは、車両を正しく安全に楽しんでいただくために作成されました。 初めて運転される前にこのマニュアルをよくお読みください。 本書には車両を使用するために必要な情報やヒント、および注意事項が含まれています。 また車両の仕様と装備も詳しく解説されており、これを ご覧になれば aprilia 製品をお選びになったことに満足していただけるでしょう。 車両の特徴を理解して長くお使いいただくためにも、本書のア ドバイスをお守りください。 このマニュアルは車体構成の一部分とみなされ、中古販売の際にも車体とともに販売されます。 APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner. NA 850 Mana Ed. 01 2008...
  • Page 2 本マニュアルでは、車両の使用について簡潔に分かりやすく説明しています。 本マニュアルにはメンテナンス作業の説明や、aprilia 正規代理店ま たはワークショップに依頼していただく定期点検についても記載されています。 本書には簡単な修理の方法も述べられていますが、 特殊工具や専 門知識を必要とする修理については詳しく記述されておりません。 そのような修理が必要な場合は、aprilia 正規代理店またはワークショップにご 依頼ください。 The instructions in this manual have been prepared to offer mainly a simple and clear guide to its use; This booklet also details routine  maintenance  procedures  and  regular  checks  that  should  be  carried  out  on  the  vehicle  at  an  authorised  aprilia  Dealer  or Workshop. The booklet also contains instructions for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge: for these operations, please take your vehicle to an authorised aprilia Dealer or Workshop.
  • Page 3 ライダーの安全のために Personal safety これらの警告事項を厳守しない場合、大きな危険を Failure to completely observe these instruc‐ もたらす危険性があります。 tions will result in serious risk of personal injury. 環境保護のために Safeguarding the environment 自然環境に配慮しながらモーターサイクルを使用す Sections marked with this symbol indicate the るための事項が記載されています。 correct use of the vehicle to prevent damaging the environment. 車両保護のために Vehicle intactness これらの警告事項を厳守しない場合、重大な損傷を The incomplete or non-observance of these reg‐ もたらすだけでなく、保証対象外になります。 ulations leads to the risk of serious damage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee. 上記の注意事項は大変重要です。 これらは本書の中 The  sings  above  are  very  important.  They  are でも特に注意して読むべき箇所を示すために使われ used  to  highlight  those  parts  of  the  booklet ます。 それぞれの記号は重要度をすぐに見分けられ...
  • Page 5: Table Of Contents

    目次 INDEX 一般事項..........GENERAL RULES..........はじめに..........10 Foreword..........10 一酸化炭素..........10 Carbon monoxide........10 燃料..........10 Fuel........... 10 高温になるパーツ........11 Hot components......... 11 クーラント..........12 Coolant..........12 エンジンオイルおよびギアオイルの取り扱い....13 Used engine oil and gearbox oil......13 ブレーキおよびクラッチフルード......13 Brake and clutch fluid......... 13 バッテリーの電解液と水素ガス......14 Battery hydrogen gas and electrolyte....14 スタンド..........15 Stand..........15 安全に関わる不具合の報告......
  • Page 6 シートを開けます........48 Opening the saddle........48 識別............ 48 Identification........... 48 用途............51 USE............51 チェック..........52 Checks........... 52 給油............ 55 Refuelling..........55 リアショックアブソーバーの調整......56 Rear shock absorbers adjustment......56 フロントフォークの調整........59 Front fork adjustment........59 フロントブレーキレバーの調整......60 Justering af greb til forbremse......60 リアブレーキレバーの調整........ 61 Rear brake pedal adjustment......61 ギアペダルの調整........62 Gear pedal adjustment........62 慣らし運転..........
  • Page 7 テールランプユニット........114 Rear optical unit........114 リアターンシグナルランプ........ 114 Rear turn indicators........114 ナンバープレート照明........115 Number plate light........115 バックミラー..........116 Rear-view mirrors........116 フロント、リアディスクブレーキ......117 Front and rear disc brake........ 117 使用していない期間........118 Periods of inactivity........118 洗車............ 120 Cleaning the vehicle........120 輸送............ 123 Transport..........123 遊びの点検..........124 Checking play.......... 124 調整..........125 Adjustment..........125 チェーン、フロント/リアスプロケットの磨耗点検..
  • Page 9: 一般事項

    NA 850 Mana 章 01 一般事項 Chap. 01 General rules...
  • Page 10: はじめに

    はじめに Foreword 重要 NOTE メンテナンス作業を行う頻度は、車両を CARRY OUT THE MAINTENANCE OPERATIONS 以下のような場所で使用される場合、2 AT  HALF  THE  INTERVALS  SHOWN  IF  THE 倍に増加してください:雨の多い地域、 VEHICLE  IS  USED  IN  WET  OR  DUSTY 埃っぽい場所、舗装されていない路上、 AREAS,  OFF  ROAD  OR  FOR  SPORTS  AP‐ またはスポーツ運転の実行時。 PLICATIONS. 一酸化炭素 Carbon monoxide メンテナンス作業中にエンジンをかけ続 If you need to keep the engine run‐ ける必要のあるときは、屋外または十分 ning  in  order  to  perform  a  proce‐ に換気された場所で行ってください。...
  • Page 11: 高温になるパーツ

    れがあります。 燃料補給やメンテナン CAN BECOME EXPLOSIVE UNDER SPECIFIC スは換気のよい場所でエンジンを止めた CONDITIONS. IT IS THEREFORE RECOM‐ 状態で行ってください。 燃料補給中や MENDED  TO  CARRY  OUT  REFUELLING  AND 燃料ガスが残っている場所では絶対に煙 MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTI‐ 草を吸わないでください。引火や爆発を LATED AREA WITH THE ENGINE SHUT OFF. 避けるため、火気、火花、熱源などに燃 DO  NOT  SMOKE  DURING  REFUELLING  AND 料を近付けないでください。 NEAR FUEL VAPOURS, AVOID ANY CONTACT WITH  NAKED  FLAMES,  SPARKS  OR  OTHER 環境保護のため燃料は適切に処理してく SOURCES WHICH MAY CAUSE THEM TO IG‐ ださい。 NITE OR EXPLODE. 子供の手の届かない場所に保管してくだ DO NOT DISPOSE OF FUEL INTO THE EN‐ さい。 VIRONMENT. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN 車両が転倒したり過度に傾いた場合、燃 VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLINA‐...
  • Page 12: クーラント

    クーラント Coolant 冷却液には可燃性のあるエチレングリコ The coolant contains ethylene glycol ールが含まれています。 エチレングリ which, under certain conditions, can コールは燃焼しても炎が目に見えないた become  flammable.  When  ethylene め、知らないうちに火傷を負う危険があ glycol burns, it produces an invis‐ ります。 ible  flame  which  can  nevertheless cause burns. 注意 CAUTION     高温になっているエンジンや排気系統に 冷却液をかけないように注意してくださ PAY ATTENTION NOT TO POUR COOLANT ON い。 引火して目に見えない炎が発生す HOT ENGINE OR EXHAUST SYSTEM COMPO‐ る場合があります。 メンテナンス作業 NENTS;  IT  MAY  CATCH  FIRE  PRODUCING を行う際は、ゴム手袋の着用をお薦めし INVISIBLE FLAMES. IT IS ADVISABLE TO ます。 冷却液は有毒ですが、ペットの WEAR LATEX GLOVES WHEN SERVICING THE 好む甘い香りを放ちます。 冷却液を蓋...
  • Page 13: エンジンオイルおよびギアオイルの取り扱い

    エンジンオイルおよびギアオイ Used engine oil and gearbox ルの取り扱い 注意 CAUTION     メンテナンス作業の際はゴム手袋の着用 IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEX GLOVES をお薦めします。 WHEN SERVICING THE VEHICLE. エンジンオイルやギアオイルを毎日、か ENGINE OR TRANSMISSION OIL MAY CAUSE つ長期間扱っていると皮膚に重大な損傷 SERIOUS  INJURIES  TO  THE  SKIN  IF を与えることがあります。 HANDLED  FOR  PROLONGED  PERIODS  OF TIME AND ON A REGULAR BASIS. オイルを取り扱った後は、丁寧に手を洗 ってください。 WASH  YOUR  HANDS  CAREFULLY  AFTER HANDLING OIL. 使用済みのオイルは密閉容器に入れ、行 きつけのガソリンスタンド、オイル処理 HAND THE OIL OVER TO OR HAVE IT COL‐ 施設等へ持参して処理を依頼してくださ LECTED BY THE NEAREST USED OIL RE‐ い。...
  • Page 14: バッテリーの電解液と水素ガス

    さい。 これらをメンテナンスするとき ICING THE SYSTEMS. BRAKE AND CLUTCH は 、 必 ず 保 護 眼 鏡 を 着 用 し て く だ さ FLUIDS  ARE  EXTREMELY  HARMFUL  FOR い。 ブレーキオイルやクラッチオイル YOUR EYES. IN THE EVENT OF ACCIDEN‐ が目に入ると大変危険です。 もしも目 TAL  CONTACT  WITH  THE  EYES,  RINSE に入った場合は、直ちに多量の清潔な冷 THEM IMMEDIATELY WITH ABUNDANT COLD, 水で洗浄し、医師の診断を受けてくださ CLEAN WATER AND SEEK MEDICAL ADVICE い。 IMMEDIATELY. 子供の手の届かない場所に保管してくだ KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN さい。...
  • Page 15: スタンド

    発生するガスを吸わないように気をつけ OR  VEGETABLE  OIL  AND  SEEK  MEDICAL てください。 ADVICE IMMEDIATELY. THE BATTERY RE‐ LEASES EXPLOSIVE GASES; KEEP IT AWAY 子供の手の届かない場所に保管してくだ FROM  FLAMES,  SPARKS,  CIGARETTES  OR さい。 ANY OTHER HEAT SOURCE. ENSURE ADE‐ QUATE VENTILATION WHEN SERVICING OR バッテリー液には腐食性があります。 RECHARGING THE BATTERY. 特にプラスチック部品に付着しないよう に注意してください。 バッテリーの仕 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN 様に適合したバッテリー液を使用してく ださい。 BATTERY LIQUID IS CORROSIVE. DO NOT POUR  OR  SPILL  IT,  PARTICULARLY  ON PLASTIC COMPONENTS. ENSURE THAT THE ELECTROLYTIC ACID IS COMPATIBLE WITH THE BATTERY TO BE ACTIVATED. スタンド Stand 走行前に、スタンドが完全に格納されて BEFORE  RIDING,  MAKE  SURE  THE  STAND いるか確認してください。...
  • Page 16: 車両のリサイクルについて

    車両のリサイクルについて Information to recycle the (01̲01, 01̲02) scooter (01̲01, 01̲02) SCRAP THE MOTORCYCLE 二輪車を廃棄する場合 Please consult the nearest "Motor‐ 二輪車の廃棄を希望されるときは、お近 cycle scrap handling shop" when the くの「廃棄二輪車取扱店」にご相談くだ motorcycle needs to be disposed of. さい。 • • Motorcycle scrap handling 廃棄二輪車取扱店 shop (社)全国軽自動車協会連合会の登録販 Such  a  location  is  designated  to 01̲01 売店で、広域廃棄物処理指定業指定店と process the scrap motorcycle prop‐ して登録されている廃棄二輪車を適正処 erly and it is registered by the Ja‐ 理するための窓口です。店頭には「廃棄 pan Mini Vehicles Association and as 二輪車取扱店の証」が表示されていま a large area waste management spec‐ す。 ification  industry  shop.  "Proof  of • 二輪車リサイクル費用...
  • Page 17 る際には、二輪車リサイクルマークの確 customer.  Therefore,  please  consult 認が必要ですので、絶対に車体から剥が a  near  scrap  motorcycle  handling さないでください。剥離・破損等による shop. 再発行および補修部品としての販売はい • Handling of Motorcycle Re‐ たしておりません。 cycling mark • 二輪車リサイクルマークの貼付 This motorcycle has Motorcycle Re‐ 位置 cycling  mark.  The  confirmation  of 車体ナンバー近傍もしくはシート下の部 the  motorcycle  recycling  mark  is 品に貼付されております。 necessary  for  scrap.  Please  never peel  it  off  from  the  body.  It  is •...
  • Page 18 Time in: AM 9:30 to PM 5:00 (Holiday, weekend and year end and new year are excluded.)
  • Page 19: Vehicle

    NA 850 Mana 章 02 車両 Chap. 02 Vehicle...
  • Page 20 02̲01...
  • Page 21: 主要コンポーネントの位置

    02̲02 主要コンポーネントの位置 Arrangement of the main (02̲01, 02̲02) components (02̲01, 02̲02) 各部名称: key: 1. 左サイドフェアリング 1. Left side fairing 2. 左フロントウィンカーライト 2. Front left turn indicator 3. 左バックミラー 3. Left rear-view mirror 4. ヘルメットコンパートメント/ツ 4. Helmet compartment / toolkit ールキット 5. Main fuses 5. メインヒューズ 6. Battery 6. バッテリー 7. Saddle 7. シート 8. Passenger saddle 8. パッセンジャーシート 9.
  • Page 22 10. パッセンジャーシートロック 11. Left rear turn indicator 11. 左リアウィンカーライト 12. Rear shock absorber 12. リアショックアブソーバー 13. Left passenger footrest (snap- 13. 左パッセンジャーフットレスト on, closed / open) (スナップ式開閉) 14. Rear fork 14. スイングアーム 15. Left rider footrest 15. 左ライダーフットレスト 16. Transmission air filters 16. トランスミッションエアフィルタ 17. Side stand ー 18. Pedal control lever 17. サイドスタンド 19. Horn 18. ペダルコントロールレバー 20. Air filter 19.
  • Page 23: ダッシュボード

    44. ハンドル上のギアシフトコントロ ール 02̲03 ダッシュボード (02̲03) Dashboard (02̲03) Instrument  panel  /  controls  location メーターパネル/操作部の名称 1. イグニッションスイッチ/ステア 1. Ignition switch /steering lock リングロック 2. Instrument panel 2. 操作装置とメーター類の配置 3. Throttle grip 3. スロットル 4. Front brake lever 4. ブレーキレバー 5. Flash switch and high-beam 5. パッシングライトスイッチオン activation...
  • Page 24 6. シフトダウンコントロール 6. GEAR DOWN control 7. ヘルメットコンパートメントオー 7. Helmet compartment opening プンコントロール control 8. メーターパネルのモードボタン 8. Instrument panel MODE control 9. ウィンカーライトコントロール 9. Turn indicator control 10. ホーンボタン 10. Horn button 11. シフトアップコントロール 11. GEAR UP control 12. スターターボタン/エンジンキル 12. Starter button / engine stop スイッチ switch 13. ギアモードコントロール 13. GEAR MODE control 02̲04...
  • Page 25: メーター類

    The  instrument がついています。 メーターパネルは最高 panel  accepts  a  maximum  of  four  keys 4 本のキーを同時に承認することができま at the same time: contact an Official す。 キーを有効にしたり、失くしたキー aprilia Dealer to enable these keys or を無効にするには、aprilia 正規代理店に to  disable  a  key  that  has  been  lost. ご連絡ください。 納車されたときに、キ When the vehicle is delivered and ap‐ ーを ON にしてから約 10 秒経つと、メータ proximately ten seconds after the key ーパネルが 5 桁の個人コードを入力するよ is  set  to  ON,  the  instrument  panel うに要求します。 この個人コードを一度...
  • Page 26: インジケーターユニット

    • • 新しいキーをプログラムすること new keys can be programmed ができます。 02̲05 インジケーターユニット (02̲05) Light unit (02̲05) 各部名称: key: 1. ハイビームインジケーター(ブル 1. High-beam warning light, blue ー) 2. Left turn indicator warning 2. 左ウィンカーライトインジケータ light, green ー(グリーン) 3. RPM 4 warning light, red (ac‐ 3. RPM 4 警告灯、レッド(スポーツ tive only when in SPORT GEAR ギアモード時のみオン) mode)
  • Page 27: デジタル・ディスプレイ

    4. RPM 3 警告灯、アンバーイエロー 4. RPM 3 warning light, amber (スポーツギアモード時のみオン) yellow (active only when in 5. RPM 2 警告灯、アンバーイエロー SPORT GEAR mode) (スポーツギアモード時のみオン) 5. RPM 2 warning light, amber 6. RPM 1 警告灯、アンバーイエロー yellow (active only when in (スポーツギアモード時のみオン) SPORT GEAR mode) 7. 右ウィンカーライトインジケータ 6. RPM 1 warning light, amber ー(グリーン) yellow (active only when in 8. ジェネラル警告灯(レッド) SPORT GEAR mode) 9. 燃料警告灯(アンバーイエロー) 7. Right turn indicator warning light, green 8. General warning light, red 9. Low fuel warning light, amber yellow デジタル・ディスプレイ Digital lcd display (02̲06, (02̲06, 02̲07, 02̲08, 02̲09) 02̲07, 02̲08, 02̲09)
  • Page 28 02̲08 display shows the ice alarm icon. 推奨されるメンテナンス間隔のしきい値 を 超 え る と 、 ス パ ナ マ ー ク が 現 れ ま When  the  threshold  of  the  mainte‐ す。 aprilia 正規代理店またはワークシ nance intervals is exceeded, an icon ョップで定期点検整備作業を実施した場 with  a  spanner  is  shown.  Scheduled 合にのみ、この表示を解除することがで maintenance  operations  carried  out きます。...
  • Page 29: アラーム

    Alarms (02̲10, 02̲11, 02̲12, 02̲12, 02̲13, 02̲14, 02̲15, 02̲13, 02̲14, 02̲15, 02̲16, 02̲16, 02̲17, 02̲18, 02̲19, 02̲17, 02̲18, 02̲19, 02̲20, 02̲20, 02̲21, 02̲22) 02̲21, 02̲22) 02̲10 故障が発生した場合、その原因に応じて In case of failure, a different icon 異なるマークがディスプレイの下部に表 is displayed according to the cause 示されます。 at the bottom of the display. できるだけ早く車両を aprilia 正規代理 Take your vehicle as soon as possi‐ 店にお持ちください。 ble to an Official aprilia Dealer. SERVICE(サービス)の警告 SERVICE ALARM メーターパネルまたはコントロールユニ In case of failure found in the in‐ ットに故障が発見された場合、メーター strument panel or in the electronic パネルは SERVICE マークの表示により故 control  unit,  the  instrument  panel 障を知らせ、ジェネラル警告灯(レッ signals  the  failure  by  displaying 02̲11...
  • Page 30 より故障を知らせ、ジェネラル警告灯 the red general warning light comes (レッド)が点灯します。 エア温度センサーの不具合 Air temperature sensor fault エア温度センサーに不具合があると、メ In  case  of  air  temperature  sensor ーターパネルの通常温度が表示される位 fault, the instrument panel signals 置に"--"シンボルを表示し続けて、不具 the  problem  by  displaying  the  "--" 合を知らせます。 この場合は、ジェネ symbol  steadily  at  the  position ラル警告灯(レッド)が点灯しません。 where the temperature value is gen‐ erally  displayed.  In  this  case  the 02̲13 オイルの不具合 red  general  warning  light  does  not turn on.
  • Page 31 ル警告灯(レッド)が点灯して、その状 general  warning  light  turns  on  to 態を知らせます。 signal this condition. ウィンカーライトのアラーム Turn indicator alarms メーターパネルがウィンカーライトの故 When the instrument panel detects a 障を検出すると、ウィンカーライトイン failing  turn  indicator,  the  turn ジケーターが高速で 2 回点滅して、デジ indicator  warning  light  flashes タルディスプレイに故障が通知されま twice  as  fast  and  the  problem  is す。 signalled on the digital display. 02̲16 アラーム - トランスミッション Alarms - transmission トランスミッションユニットに接続され In ...
  • Page 32: コントロールボタン

    ベルト摩耗アラームは、ベルトが非常に The alarm for a worn belt indicates 摩耗していることを表しています。 ア excessive wear for that belt. There ラームには 2 段階あります: are two priority levels: • • 低レベルアラーム: ディスプレ Low-priority alarm: the イに「BELT」の文字が表示され display shows the word BELT ますが、アラーム警告灯は消 but the alarm warning light 灯。 is off. • • 高レベルアラーム: ディスプレ High-priority alarm: the イに「BELT」の文字が表示さ display shows the word BELT れ、同時にアラーム警告灯が点 and the alarm warning light 灯。 comes on simultaneously. 02̲19 高レベルアラームの場合、 「レイン」モ For  high-priority  alarms,  the  RAIN ードが自動的に設定されます(トランス mode  is  automatically  set  (see  the ミッション の章を参照)...
  • Page 33 MODE コントロールを左に押し回して、 Press and hold down the MODE control TRIP JOURNAL 1 を選択します。 デジタ to the left to select the TRIP JOUR‐ ルディスプレイにマーク"1"が点灯しま NAL 1; icon "1" on the DIGITAL DIS‐ す。 PLAY turns on. MODE コントロールを右に押し回して、 Press and hold down the MODE control TRIP JOURNAL 2 を選択します。 デジタ to  the  right  to  select  the  TRIP ルディスプレイにマーク"2"が点灯しま JOURNAL  2;  icon  "2"  on  the  DIGITAL す。 DISPLAY turns on. どちらのジャーナルでも、MODE コントロ In each journal, each time the MODE ールを右または左に短く押すごとに、以 control  is  briefly  pressed  to  the 02̲22 下の情報が順番に表示されます。...
  • Page 34 押し続けると、メーターパネル拡張機能 the  central  button  to  access  the にアクセスできます。 instrument panel advanced functions. CHRONOMETER(クロノメーター) CHRONOMETER クロノメーターを使用するには、メータ To  use  the  chronometer,  select  the ーパネル拡張機能のメニューからクロノ CHRONOMETER  function  from  the  MENU メーター機能を選択します。 of  the  instrument  panel  advanced functions. デジタルディスプレイの上部に、ギア、 時刻、気温の表示の代わりにクロノメー The chronometer is shown at the top ターが表示されます。 of  the  digital  display  instead  of the gear, clock and ambient temper‐...
  • Page 35: より高度な機能

    と、新しくタイム計測を開始することが after deleting previous times stored できます。 by means of the MENU of the instru‐ ment panel advanced functions. より高度な機能 (02̲27, 02̲28, Advanced functions (02̲27, 02̲29, 02̲30, 02̲31) 02̲28, 02̲29, 02̲30, 02̲31) メニュー MENU メニュー画面から設定メニューを開くこ The configuration menu can be opened とができます。メニューは以下のオプシ from the menu screen and consists of 02̲26 ョンで構成されています。 the following options: - EXIT(終了) - EXIT - SETTINGS(設定) - SETTINGS - CONTROL ENABLING(シフトコントロー - CONTROL ENABLING (on the handle‐ ルを有効にする) bar) - CHRONOMETER(クロノメーター) - CHRONOMETER - DIAGNOSIS(診断) - DIAGNOSIS - LANGUAGES(言語) - LANGUAGES. 02̲27 SETTINGS(設定) SETTINGS SETTINGS メニューは以下のオプションで The  SETTINGS  menu  consists  of  the 構成されています。...
  • Page 36 - 12/24 h - 12/24 h SETTINGS メニューの機能は次のセクショ The  functions  of  the  settings  menu ンで説明されています。 are indicated in the following sec‐ tions. それぞれのオペレーションが終了するた びに、メーターパネルはメインメニュー Once each operation is finished, the に戻ります。 instrument  panel  goes  back  to  the main menu. TIME ADJUSTMENT(時刻調整) TIME ADJUSTMENT 02̲29 これを選択すると、時計を調整すること The  clock  can  be  programmed  with が で き ま す 。   メ イ ン デ ィ ス プ レ イ this option. The main display shows に"CLOCK ADJUSTMENT"と表示されます。...
  • Page 37 BACKLIGHTING BACKLIGHTING この機能ではバックライトの明るさを 3 This  function  adjusts  the  back‐ 段階に調整できます。 MODE セレクター lighting brightness to three levels. を右または左へ押すごとに、以下のマー Each  time  the  MODE  selector  is クが表示されます: pressed  to  the  right  or  left,  the following icons are shown: • LOW(低) • • MEAN(中) • • HIGH(高) MEAN • HIGH 希望するレベルを選択したら MODE セレ クターの中央部を押してます。メーター...
  • Page 38 秒以内にキーが差し込まれない場合、操 inserted within 20 seconds, the op‐ 作は終了します。 2 本目のキーが認識さ eration  finishes.  After  recognising れると、次のメッセージとともに新コー the second key, the insertion of the ドの入力が要求されます: new code is required with the mes‐ sage: "ENTER NEW CODE"(新コードを入力して ください) "ENTER NEW CODE" この操作が終了すると、メーターパネル Once the operation is finished, the には SETTINGS メニューが表示されます。 instrument panel shows the SETTINGS menu. 注意 CAUTION キーを紛失した場合は、aprilia 正規販 売代理店にお問い合わせ下さい。 IF YOU LOSE ONE OF THE SUPPLIED KEYS, CONTACT AN aprilia official Dealer. °C/°F °C/°F この機能を使用するには SETTINGS メニ Select the °C / °F option from the ューから°C / °F を選択します。 SETTINGS menu for this function.
  • Page 39 この機能では、°C または°F の気温の This  function  selects  the  unit  of 表示単位を選択します。 °C / °F measurement for the ambient temper‐ ature: °C or °F. 12H / 24H 12H / 24H この機能を使用するには SETTINGS メニ ューから 12H / 24H を選択します。 Select the 12H / 24H option from the SETTINGS menu for this function. この機能では、12 時間または 24 時間の 時刻表示モードを選択します。 This menu selects the clock display mode as 12h or 24h. CONTROL ENABLING(シフトコントロール CONTROL ENABLING (on the handlebar) を有効にする) In  order  to  access  the  function  to ハンドル上のコントロールをオンにする enable the controls on the handle‐...
  • Page 40 - START CHRONOMETER(クロノメーター - START CHRONOMETER のスタート) - VIEW TIMES - VIEW TIMES(時間の表示) - DELETE TIMES - DELETE TIMES(時間の消去) Start chronometer START CHRONOMETER(クロノメーターの スタート) これを選択すると、ディスプレイの上部 Select  this  option  to  display  the に時刻とクロノメーターのどちらを表示 screen  that  allows  to  select  which させるかを選択できる画面が表示されま function should be shown at the top す。 of the display- clock or chronome‐ ter. キーを抜き取ったり差し込んだりした後 も、メーターパネルは選択された設定を The  instrument  panel  keeps  the 維持します。 chosen configuration even after the key is extracted / inserted. VIEW TIMES(時間の表示) View times この機能は保存されたクロノメーターの...
  • Page 41 ります。 goes back to the chronometer menu. DIAGNOSIS (診断) DIAGNOSIS DIAGNOSIS 機能を表示するには、設定メ Open the configuration menu to dis‐ ニューを開きます。 play the DIAGNOSIS option. このメニューは車両のシステムに接続し This menu interfaces with the sys‐ て、システムを診断します。 このメニ tems present on the vehicle and di‐ ューを有効にするには、aprilia サービ agnoses  them.  To  enable  this  menu, スセンターからのみ入手できるアクセス enter an access code available only コードを入力してください。 from aprilia service centres. LANGUAGES(言語) LANGUAGES LANGUAGES 機能にアクセスするには、設 Open the configuration menu to ac‐ 定メニューを開きます。 LANGUAGES から cess the LANGUAGES function. Select 言語を選択して、インターフェースの言 the  LANGUAGES  option  to  choose  the 語を設定します。...
  • Page 42: イグニッションスイッチ

    イグニッションスイッチ Ignition switch (02̲32) (02̲32) The  ignition  switch  (1)  is  located at the front of the fuel reservoir. イグニッションスイッチ(1)は燃料タ ンクの前にあります。 The  vehicle  is  supplied  with  two keys (one is the spare key). 納車時には計 2 本のキー(1 本はスペア キー)がついています。 The lights go off when the ignition switch is set to «OFF». ライト類を消灯するには、イグニッショ ンスイッチを«OFF»の位置に戻します。 NOTE 02̲32 重要 THE  KEY  ACTIVATES  THE  IGNITION SWITCH/ STEERING LOCK. キーはイグニッションスイッチ/ステア リングロックの作動に必要です。 NOTE 重要...
  • Page 43: ホーン

    が«LOCK»にセットされるまでハ steer the handlebar slowly ンドルをゆっくり回します。 until the key is set to • キーを抜きます。 «LOCK». • Extract the key. 注意 CAUTION 走行中に絶対にキーを"LOCK"の位置に回 さないでください。車体のコントロール AVOIDING LOSING CONTROL OF THE VE‐ を失う恐れがあります。 HICLE- NEVER TURN THE KEY TO «LOCK» WHILE RIDING. ホーン (02̲33) Horn button (02̲33) このボタンを押すとホーンが鳴ります。 Press it to activate the horn. 02̲33 ターンシグナルランプスイッチ Switch direction indicators (02̲34) (02̲34) 左側にターンするときはスイッチを左側 Move the switch to the left, to in‐ に動かします。 右側にターンするとき dicate a left turn; move the switch はスイッチを右側に動かします。 ウィ to  the  right,  to  indicate  a  right ンカーライトを停止するにはこのスイッ turn.  Pressing  the  switch  deacti‐ チを押します。...
  • Page 44: パッシングランプボタン

    ボタンを押してもウィンカーライトが停 will  be  automatically  deactivated 止しない場合は、2、3 秒後に自動的に停 after a few seconds. 止します。 CAUTION 注意 IF  THE  ARROW  WARNING  LIGHT  FLASHES 矢印の警告灯が小刻みに点滅する場合 QUICKLY,  IT  MEANS  THAT  ONE  OR  BOTH は、1 つまたは両方のウィンカーライト TURN INDICATOR LIGHT BULBS ARE BURNT のバルブが切れています。 OUT. パッシングランプボタン Passing button (02̲35) (02̲35) Uses the high-beam flash in case of danger or emergency. 緊急時や合図が必要な時に、パッシング ライトを使用してください。 Releasing the switch deactivates the high-beam flash. スイッチから手を放すとパッシングライ トは終了します。...
  • Page 45: キルスイッチ

    キルスイッチ (02̲37) Engine stop switch (02̲37) エンジンカットオフスイッチまたは緊急 It  acts  as  an  engine  cut-off  or 停止スイッチの機能を果たします。 emergency stop switch. エンジンを停止するには、スイッチを右 Press the switch to the left to stop へ押します。 the engine. 02̲37 イモビライザーシステムの作動 Immobilizer system operation (02̲38) (02̲38) 盗難防止を強化するため、車両には電子 In  order  to  enhance  theft  protec‐ イモビライザーシステムが装備されてい tion,  the  vehicle  is  equipped  with て、イグニッションキーを抜くと自動的 an  electronic  immobilizer  system にオンになります。...
  • Page 46: ヘルメットコンパートメント

    注意 CAUTION イモビライザーシステムには 4 本のキー THE IMMOBILIZER SYSTEM CAN STORE UP を登録することができます。 TO FOUR KEYS. データ登録は正規代理店でのみ行うこと DATA  STORAGE  OPERATION  CAN  ONLY  BE ができます。 PERFORMED AT THE DEALER'S. データ登録作業により、現在のコードが DATA  STORAGE  PROCEDURE  CANCELS  THE 無効になります。 そのため、新しいキ EXISTING  CODES.  THEREFORE,  IF  A ーの登録を依頼されるお客様は、使用で CUSTOMER  WANTS  TO  PROGRAM  SOME  NEW きるようにしたいすべてのキーを正規代 KEYS,  S/HE  SHOULD  GO  TO  THE  DEALER 理店へお持ちいただく必要があります。...
  • Page 47: 電源ソケット

    が放電してしまっている場合は、パッセ ing  device  (3)  under  the  passenger ンジャーシートの下にある手動解放器具 saddle; lift the passenger saddle in (3)をお使いください。 パッセンジャ order to access it. ーシートを上げると器具があります。 CAUTION 注意 NEVER  OPEN  THE  HELMET  COMPARTMENT モーターバイクが動いているときは絶対 WHEN  THE  MOTORBIKE  IS  MOVING.  WHEN にヘルメットコンパートメントを開けな THE  HELMET  COMPARTMENT  IS  OPEN  THE いでください。 ヘルメットコンパート HANDLEBAR  CANNOT  BE  TURNED,  WHICH メントが開いていると、ハンドルを回す COMPROMISES ...
  • Page 48: シートを開けます

    シートを開けます (02̲43) Opening the saddle (02̲43) • 車両をスタンドで立てます。 • Rest the vehicle on its • ロックにキー(1)を差し込み stand. ます。 • Insert the key (1) in the • キー(1)を反時計回り(左) lock. に回します。 パッセンジャー • Turn the key (1) anticlock‐ シート(2)を上げます。 wise; lift the passenger シート(2)をロックするには: saddle (2). To lock the saddle (2): • パッセンジャーシート(2)を 02̲43 元の位置に戻して押し、ロック • Place the passenger saddle します。 (2) in its position and press to trip the lock. 走行前に、シートが正しい位置にロック されているか確認してください。 BEFORE  SETTING  OFF,  MAKE  SURE  THAT THE SADDLE IS CORRECTLY LOCKED INTO POSITION.
  • Page 49 した場合は正規保証外の扱いになりま CHASSIS NUMBER WILL IMMEDIATELY IN‐ す。 VALIDATE THE WARRANTY フレームナンバー CHASSIS NUMBER フレームナンバーはステアリングチュー The chassis number is stamped on the ブ右側に刻印されています。 right side of the headstock. フ レ ー ム ナ ン バ Chassis No....ー ....エンジンナンバー ENGINE NUMBER エンジンナンバーは右側エンジンクラン The engine number is stamped on the クケースの底部に刻印されています。 base  of  the  right-side  engine crankcase. エ ン ジ ン ナ ン バ ー ....Engine No. ....
  • Page 51: Use

    NA 850 Mana 章 03 用途 Chap. 03...
  • Page 52: チェック

    BEFORE  RIDING,  ALWAYS  PERFORM  A ず車両の点検を行ってください。 この PRELIMINARY CHECK OF THE VEHICLE FOR 点検をしないで走行した場合には、重大 CORRECT AND SAFE OPERATION. FAILURE な人身傷害や車両の損傷を引き起こす危 TO DO SO MAY LEAD TO SERIOUS PERSONAL 険があります。 操作方法がわからない INJURIES  OR  VEHICLE  DAMAGE.  DO  NOT 03̲01 場合や、故障が検知された、または故障 HESITATE  TO  CONTACT  AN  Official の疑いがある場合は、お気軽に aprilia aprilia Dealer IF YOU DO NOT UNDER‐ 正規代理店にご相談ください。 点検に STAND  HOW  SOME  CONTROLS  WORK  OR  IF かかる時間は非常に短いですが、点検の MALFUNCTION IS DETECTED OR SUSPEC‐ 結果大幅に安全性が向上します。 TED. THE TIME REQUIRED TO CARRY OUT A CHECK IS EXTREMELY SHORT BUT THIS RESULTS IN A SIGNIFICANTLY ENHANCED SAFETY. この車両は、コントロールユニットに保...
  • Page 53 走行前の点検 PRE-RIDE CHECKS フロントおよびリアディスクブレ 正常に機能することを確認。 ブレ Front and rear disc brake Check  for  proper  operation. ーキ ーキレバーの遊び、ブレーキオイ Check brake lever empty travel ル量、 液漏れの有無を点検。 ブ and  brake  fluid  level.  Check レーキパッドの摩耗を点検。 必要 for leaks. Check brake pads for に応じてブレーキオイルを補充。 wear. If necessary top-up with brake fluid. スロットル ハンドルの角度に関わらずスロッ トルグリップが全開から全閉まで Throttle grip Check it functions smoothly and スムーズに回転することを確認。 that it can be fully opened and closed  at  all  steering positions. エンジンオイル 点検または必要に応じて補充。 ホイール/タイヤ タイヤが良好な状態であるかを点 Engine oil Check and/or top-up as 検。 タイヤの空気圧、摩耗、損傷...
  • Page 54 パーキングブレーキ ブレーキキャリパーの摩耗と調整 Centre - side stand Check it works properly. Check を点検。 that there is no friction when the side stand is pulled up and down  and  that  the  spring クランプ クランプ部品が緩んでいないかを tension  makes  it  snap  back  to 点検。 its  rest  position.  Lubricate 必要な場合は調整、締め直し。 couplings  and  joints  necessary.  Check  the  safety switch for correct operation. 燃料タンク 冷却液の量を点検し、必要に応じ て補充。 Parking brake Check  the  brake  calliper  for 系統内に漏れや障害物がないかを...
  • Page 55: Refuelling

    給油 (03̲02) Refuelling (03̲02) 燃料補給するには: To refuel: • • パッセンジャーシートを開けま Open the passenger saddle • す。 Turn the fuel tank cap (1) • 燃料タンクキャップ(1)を反 anticlockwise. • 時計回り(左)に回します。 Remove the fuel tank cap • 燃料タンクキャップ(1)を取 (1). り外します。 Fuel  tank  capacity  (including  re‐ 燃料タンク容量(予備タンク込み): 16 serve):  16  l  (3.52  UKgal;  4.23  US 03̲02 リットル gal) 予備タンク容量: 3.3 リットル Fuel tank reserve: 3.3 l (0.73 UK‐ gal; 0.87 USgal) 無鉛ハイオクガソリン、オクタン価...
  • Page 56: リアショックアブソーバーの調整

    燃料補給の後: after refuelling: • • キャップ(1)を時計回り(右) Screw the cap (1) clockwise. • に回します。 Tighten the cap (1). • • キャップ(1)を締めます。 Close the passenger saddle. • パッセンジャーシートを閉めま す。 MAKE SURE THE CAP IS TIGHTLY CLOSED. キャップが確実に閉じていることを確認 してください。 リアショックアブソーバーの調 Rear shock absorbers 整 (03̲03, 03̲04, 03̲05) adjustment (03̲03, 03̲04, 03̲05) リアサスペンション REAR SUSPENSION リアサスペンションは、ユニボールジョ イントによりフレームに接続されている The  rear  suspension  consists  of  a スプリングショックアブソーバーユニッ spring-shock absorber unit linked to トで構成されています。 the frame via uniball joints. 設定の調整用に、ショックアブソーバー To  adjust  the  setting,  the  shock には油圧式リバウンドダンピング調整ネ...
  • Page 57 ます。 rider  weighing  about  70  kg  (210 pounds). パッセンジャーを乗せたり、最大積載状 態で走行する場合など、重量が異なる場 For other weights, as in the case of 合は aprilia 正規代理店にお問い合わせ riding  with  a  passenger  or  fully ください。 laden,  contact  an  aprilia  Official Dealer. 車両の使用状況に応じて、ネジ(1)の 調整によってショックアブソーバーの油 According to the vehicle use condi‐ 圧リバウンドダンピングを調整すること tions, it is possible to adjust the ができます。 下記の調整手順を必ずお hydraulic  rebound  damping  of  the 守りください。...
  • Page 58 要があります。そうしないと、走行中に THE VEHICLE USE CONDITIONS. 車体が急にはね上がることがあります。 IF  THE  SPRING  PRELOADING  IS  IN‐ 必要な場合は、車両を aprilia 正規代理 CREASED, IT IS NECESSARY TO INCREASE 店にお持ちください。 最適な調整にな THE  REBOUND  DAMPING  ACCORDINGLY  TO るまで路上で試し運転をしてください。 AVOID SUDDEN JERKS WHEN RIDING. IF  NECESSARY,  TAKE  YOUR  VEHICLE  TO AN  Official  aprilia  Dealer.  TRY RIDING  THE  VEHICLE  ON  THE  STREET UNTIL THE OPTIMUM ADJUSTMENT IS OB‐ TAINED.
  • Page 59: フロントフォークの調整

    リアショックアブソーバーの調整一覧         SHOCK ABSORBER ADJUSTMENT TABLE リアショックアブソーバーの調 ショックアブソーバーのプリロー Rear shock absorber Shock  absorber  preloading: 整: ライダーのみ/標準調整 ド: スプリング長 163 mm(3 ノ adjustment: rider only / spring length 163 mm (6.42 in) (SOFT 設定) ッチ分) standard adjustment (SOFT (3 notches) setting) 油圧ブレーキ(完全に閉じた状態 Hydraulic  brake  (clicks  from からのクリック数) : 12 fully closed): 12 リアショックアブソーバーの調 ショックアブソーバーのプリロー Rear shock absorber Shock  absorber  preloading: 整: ライダー + 荷物、または、...
  • Page 60: フロントブレーキレバーの調整

    • トおよびリアサスペンションの Check the tightening of all ジョイント部が正常であるか点 the components and the cor‐ 検します。 rect operation of the front and rear suspension joints. 注意 CAUTION aprilia 正規代理店に連絡して、フロン トフォークオイルとオイルシールの交換 PLEASE  CONTACT  AN  Official  aprilia を依頼してください。 Dealer  TO  HAVE  THE  FRONT  FORK  OIL CHANGED AND ITS OIL SEALS REPLACED. フロントブレーキレバーの調整 Justering af greb til (03̲07) forbremse (03̲07) レバー(1)の先端とハンドグリップ The distance between the end of the (2)間の間隔は、調整ネジ(3)を回し lever (1) and the handgrip (2) can be て調整できます。 adjusted  by  rotating  the  set  screw (3).
  • Page 61: リアブレーキレバーの調整

    ブレーキレバーやペダルの遊びを調整す position. るときは、aprilia 正規代理店にご連絡 ください。 十分に訓練を積んだ経験豊 CAUTION 富な方は、aprilia 正規代理店で入手で きるワークショップブックレットの説明 TO  ADJUST  THE  BRAKE  CONTROL  LEVER を参照してください。 BACKLASH, PLEASE CONTACT AN OFFICIAL aprilia  DEALER.  IF  YOU  ARE  ADE‐ QUATELY  TRAINED  AND  EXPERIENCED, REFER  TO  THE  INSTRUCTIONS  IN  THIS WORKSHOP  BOOKLET  AVAILABLE  ALSO  AT ANY DEALER.
  • Page 62: ギアペダルの調整

    は、aprilia 正規代理店にご連絡くださ い。 十分に訓練を積んだ経験豊富な方 CAUTION は、aprilia 正規代理店で入手できるワ ークショップブックレットの説明を参照 TO ADJUST THE GEARSHIFT LEVER BACK‐ してください。 LASH,  PLEASE  CONTACT  AN  OFFICIAL aprilia  DEALER.  IF  YOU  ARE  ADE‐ QUATELY  TRAINED  AND  EXPERIENCED, REFER  TO  THE  INSTRUCTIONS  IN  THIS WORKSHOP  BOOKLET  AVAILABLE  ALSO  AT ANY DEALER. 慣らし運転 Running in エンジンの慣らし運転は、エンジンの寿 Engine run-in is essential to ensure 命を延ばし、正常な作動を約束するため...
  • Page 63 摩擦材をブレーキディスクに対 with  caution,  avoid  rough して適切に調整するために必要 and long braking. That is to です。 permit the adequate adjust‐ ment  of  the  pad  friction material to the brake discs. 指定の距離を走行した後は、点検のため に車両を aprilia 正規代理店へお持ちく ださい。この点検は、ライダーと周囲の AFTER  THE  SPECIFIED  MILEAGE,  TAKE 人の怪我や車両の損傷を防ぐために、定 YOUR VEHICLE TO AN Official aprilia 期点検整備の章の"慣らし運転後"の表に Dealer  FOR  THE  CHECKS  INDICATED  IN 記載されています。 THE  "AFTER-RUN-IN"  TABLE  IN  THE SCHEDULED ...
  • Page 64: エンジン始動

    エンジン始動 (03̲10, 03̲11, Starting up the engine 03̲12, 03̲13, 03̲14, 03̲15) (03̲10, 03̲11, 03̲12, 03̲13, 03̲14, 03̲15) この車両は非常にパワーがありますの で、細心の注意を払って徐々に使用する THIS  VEHICLE  HAS  REMARKABLE  POWER ようにしてください。 AND  SHOULD  BE  USED  GRADUALLY  AND WITH MAXIMUM CAUTION. トップフェアリングの内側(ハンドルと メーターパネルの間)には何も置かない Do  not  carry  objects  in  the  top でください。ハンドルの回転やメーター fairing  (between  the  handlebar  and パネルの視界を妨げないためです。 the instrument panel) so that han‐ 03̲10 dlebar can turn freely and the in‐ strument  panel  is  visible  at  all times.
  • Page 65 ることができます。スロットルを開く LOWER THE SIDE STAND, AND THE ENGINE と、車両は停止します。 CAN  BE  STARTED  AND  LEFT  IDLING;  IF YOU  ACCELERATE,  THE  VEHICLE  WILL サイドスタンドが上がっているときは、 TURN OFF. エンジンを始動して乗ることができま す。 WHEN THE SIDE STAND IS UP, THE ENGINE CAN BE STARTED AND YOU CAN RIDE. 何らかの故障により SERVICE 警告が表示 された場合は、サイドスタンドを上げて IN CASE OF A SERVICE ALARM INDICA‐ おかないと、エンジンを始動できませ TION,  FOR  SOME  KINDS  OF  FAILURES, ん。 THE ENGINE CAN BE STARTED ONLY IF THE 03̲13 SIDE STAND IS UP. • • ライダーシートにまたがりま Get onto the bike in riding す。...
  • Page 66 • オドメーターの針(5)は一番 and after 3 seconds, it goes 下の目盛りまで下がり、3 秒後 back to the minimum value. • に最小値に戻ります。 The current value is in‐ • 走行中に現在の値がすぐにメー stantly indicated on the ターパネルに表示されます。 instrument panel during • 上記の操作が終わるのを待っ regular vehicle riding. • て、エンジンを始動します。 Wait for these operations to finish and then start the engine. メーターパネルの燃料警告灯(6)が点 灯した場合、直ちに燃料を補給してくだ さい。 IF THE LOW FUEL WARNING LIGHT (6) ON THE INSTRUMENT PANEL TURNS ON, RE‐ FUEL THE VEHICLE AT ONCE. 過度のバッテリー消費を防ぐため、10 秒 TO AVOID EXCESSIVE BATTERY CONSUMP‐ 以上スターターボタン(2)を押したま TION,  DO  NOT  HOLD  DOWN  THE  STARTER まにしないでください。 BUTTON (2) MORE THAN TEN SECONDS.
  • Page 67 ーターモーターが損傷する場合がありま STARTED,  AS  THIS  COULD  DAMAGE  THE す。 STARTER MOTOR. エンジンオイルプレッシャーのマークが IF  THE  ENGINE  OIL  PRESSURE  ICON  IS 表示されて、ジェネラル警告灯が点灯し DISPLAYED  AND  THE  GENERAL  WARNING た場合は、系統内のオイルプレッシャー LIGHT IS ON, THIS MEANS THAT THE OIL が低すぎることを意味します。 PRESSURE IN THE CIRCUIT IS TOO LOW. • • 発進させるまではスロットルグ Engage at least a break リップを回さないでください。 lever and do not accelerate また、少なくとも一方のブレー until you set off. • キをかけておいてください。 Press the starter button (2) • スターターボタンを右(2)へ to the right.
  • Page 68: 始動/走行

    始動/走行 (03̲16, 03̲17, Moving off / riding (03̲16, 03̲18, 03̲19, 03̲20) 03̲17, 03̲18, 03̲19, 03̲20) 注意 CAUTION 走行中にメーターパネルの燃料警告灯 IF,  WHILE  RIDING,  THE  LOW  FUEL (1)が点灯した場合、燃料残量が少しし WARNING LIGHT (1) ON THE INSTRUMENT かないことを意味します。 PANEL  TURNS  ON,  IT  MEANS  THERE  IS STILL SOME FUEL LEFT. できる限り早く燃料を補給してくださ い。 REFUEL AS SOON AS POSSIBLE. 03̲16 注意 CAUTION パッセンジャーを乗せずに走行するとき WHEN  TRAVELLING  WITHOUT  PASSENGERS, は、パッセンジャーフットレストが格納 MAKE  SURE  THE  PASSENGER  FOOTRESTS されているか確認してください。...
  • Page 69 注意 CAUTION 車両を停止した状態で、バックミラーを WITH  THE  VEHICLE  AT  A  STANDSTILL, 見てみてください。 ミラーの反射面は PRACTICE  USING  THE  REAR-VIEW  MIR‐ 凸状になっているため、実際よりも物が RORS. THE MIRROR REFLECTING SURFACE 遠くに見える場合があります。 広角視 IS CONVEX SO OBJECTS MAY SEEM FAR‐ 界のこのミラーに慣れていないと、後方 THER  THAN  THEY  REALLY  ARE.  THESE の車両との車間距離を測るのが難しくな MIRRORS OFFER A WIDE-ANGLE VIEW AND ります。 ONLY EXPERIENCE HELPS YOU JUDGE THE 03̲19 DISTANCE SEPARATING YOU AND THE VE‐ HICLE BEHIND. • • ブレーキレバーを放します(始 Release the brake lever 動時は押した状態) 。 (pressed during start-up). 車両が前進し始めます。...
  • Page 70 IF  THE  ENGINE  OIL  PRESSURE  ICON  IS ッシャーのマークが表示されて、ジェネ DISPLAYED  AND  THE  GENERAL  WARNING ラル警告灯(1)が点灯した場合は、系 LIGHT (1) IS ON DURING REGULAR EN‐ 統内のエンジンオイルプレッシャーが低 GINE OPERATION, THIS MEANS THAT THE すぎることを意味します。 ENGINE  OIL  PRESSURE  IN  THE  CIRCUIT IS TOO LOW. この場合はエンジンを停止し、aprilia 正規代理店にご相談ください。 IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE AND CONTACT AN aprilia Official Dealer. 高速ギアから低速ギアに切り替える操作 Shifting  from  a  higher  to  a  lower (シフトダウンと呼ぶ)は、以下の場合 gear, called "downshift", is carried に行います: out: •...
  • Page 71 前後の片方のブレーキのみを操作する OPERATING  ONLY  EITHER  THE  FRONT  OR と、ブレーキパワーが大幅に減少しま THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLY REDUCES す。片方のホイールがロックしてグリッ BRAKING  POWER  AND  A  WHEEL  MAY  GET プを失う場合があります。 BLOCKED RESULTING IN LACK OF GRIP. 上り坂で停止する場合は、完全に減速 IN CASE OF STOP IN ASCENT, FULLY DE‐ し、車両を停止した状態にしておくため CELERATE AND ONLY USE THE BRAKES TO にブレーキを使用してください。 KEEP THE VEHICLE STOPPED. エンジン作動状態で停車させると、クラ USING THE ENGINE TO KEEP THE VEHICLE ッチの過熱の原因になることがありま STOPPED  MAY  CAUSE  THE  CLUTCH  TO す。 OVERHEAT. 下り坂を走行中に連続してブレーキをか BRAKING  CONTINUOUSLY  WHILE  GOING けると、摩擦ガスケットが過熱してブレ...
  • Page 72: エンジン停止

    エンジン停止 (03̲21) Stopping the engine (03̲21) • • スロットル(ポジション A)か Release the throttle grip ら手を放して、徐々にブレーキ (Pos.A), gradually brake to をかけながら速度を落としま slow down. す。 CAUTION 注意 WHENEVER  POSSIBLE,  AVOID  ROUGH 03̲21 乱暴なブレーキング、急激な減速、過度 BRAKING,  SUDDEN  DECELERATION  AND のブレーキングはできるだけ避けてくだ BRAKING IN EXCESS. さい。 駐車 (03̲22) Parking (03̲22) It  is  very  important  to  select  an 駐車場所の選択は大変重要です。交通標 adequate parking spot, in compliance 識を遵守し下記の注意事項をお守りくだ with road signals and the guidelines さい。...
  • Page 73: キャタライザー付きサイレンサー

    CAUTION ーを差し込んだ状態で放置しないでくだ さい。 VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLINA‐ TION CAN CAUSE FUEL OUTFLOW. 注意 FUEL USED TO DRIVE EXPLOSION ENGINES 車両が転倒したり過度に傾いた場合、燃 IS  HIGHLY  FLAMMABLE  AND  CAN  BECOME 料が流出する恐れがあります。 EXPLOSIVE UNDER SPECIFIC CONDITIONS. 内燃機関に利用される燃料は非常に引火 しやすく、特定の条件下では爆発する恐 れがあります。 DO  NOT  REST  THE  RIDER  OR  PASSENGER WEIGHT ON THE SIDE STAND. サイドスタンドにライダーまたはパッセ ンジャーの体重をかけないようにしてく ださい。 キャタライザー付きサイレンサ Catalytic silencer ー The  vehicle  has  a  silencer  with  a "platinum ...
  • Page 74 用できなくした状態で車両を使 before the sale or delivery 用すること。 of the vehicle to the ulti‐ mate buyer or while it is マフラーとマフラーパイプを点検し、錆 used; や穴がなく、エグゾーストシステムが正 • using the vehicle after that 常に機能するか確認してください。 device or element has been 排気騒音がひどくなった場合は、速やか removed or rendered non-op‐ に車両を aprilia 正規代理店へお持ちく erating. ださい。 Check  the  muffler/exhaust  silencer and  the  silencer  pipes,  make  sure 重要 there are no signs of rust or holes エグゾーストシステムに手を加えないで and  that  the  exhaust  system  works ください。 properly.
  • Page 75: スタンド

    If  exhaust  noise  increases,  take your vehicle to an Official aprilia Dealer at once. NOTE DO NOT TAMPER WITH THE EXHAUST SYS‐ TEM. スタンド (03̲23) Stand (03̲23) 何らかの操作のためにスタンドが格納さ If the stand has been folded up for れていた場合(運転時など) 、次のよう any manoeuvre (for example, when the に車両をスタンドで立ててください: vehicle is in motion), rest the ve‐ hicle on its stand again as follows: • 駐車場所を選びます。 • • 左のグリップ(1)を握り、右 Select an appropriate park‐ 手を車体後方の上部(2)に置 ing spot. • きます。 Grasp the left grip (1) and • 右足でサイドスタンド(3)を put the right hand on the 完全に下ろします。 upper rear part of the ve‐ 03̲23 • スタンドの先端が地面に着くま hicle (2).
  • Page 76: トランスミッション

    注意 CAUTION 車体が安定しているか確認してくださ MAKE SURE THE VEHICLE IS STABLE. い。 トランスミッション (03̲24, Transmission (03̲24, 03̲25, 03̲25, 03̲26, 03̲27, 03̲28, 03̲26, 03̲27, 03̲28, 03̲29, 03̲29, 03̲30, 03̲31, 03̲32, 03̲30, 03̲31, 03̲32, 03̲33, 03̲33, 03̲34, 03̲35, 03̲36, 03̲34, 03̲35, 03̲36, 03̲37) 03̲37) This vehicle has two main transmis‐ sion activation modes. この車両には、2 種類の主要トランスミ ッション操作モードがあります。 - SEQUENTIAL - SEQUENTIAL(シーケンシャル) - AUTO-DRIVE 03̲24 - AUTO-DRIVE(オートドライブ) The rider shifts gears when in SE‐ QUENTIAL mode. SEQUENTIAL モードの場合は、ライダーが ギアをシフトします。 When  in  sequential  mode,  gears  can be shifted by operating the handle‐ SEQUENTIAL モードの場合は、ハンドルコ bar  controls  or  by  the  traditional ントロールを操作するか、あるいはクラ...
  • Page 77 ギアシフトは非常に高速です。 When the gear is in sequential mode, the  words  SPORT  GEAR  and  the  gear ギアが SEQUENTIAL モードの場合、メー number are displayed in the instru‐ ターパネルに SPORT  GEAR(スポーツギ ment panel. ア)と使用しているギア段数が表示され ます。 The SPORT GEAR mapping has no power limits, and is suitable for sporting SPORT GEAR マップには出力制限がないた applications. め、スポーツ走行に適しています。 AUTO-DRIVE モードの場合は、自動的にギ When  in  AUTO-DRIVE  mode,  gear 03̲26 アがシフトされます。ライダーが操作す shifting  is  automatic;  riders  only る必要があるのは、スロットルとブレー need to operate the throttle and the キだけです。...
  • Page 78 できます。この操作が終了すると、車両 ished, the vehicle continues working は SEMIAUTOMATIC モードで動き続けま in semiautomatic mode. す。 If you accelerate or press the GEAR スロットルを開くか、GEAR UP ボタンを UP  button,  the  vehicle  exits  the 押します。車両は SEMIAUTOMATIC モード semiautomatic mode and the gear in‐ を終了し、ギアが表示されなくなり、車 dication is no longer displayed, and 両は AUTO-DRIVE モードに戻ります。 the  bike  goes  back  to  AUTO-DRIVE mode. AUTO-DRIVE システムには 3 種類のマップ が用意されています。 The  AUTO-DRIVE  system  has  three different mappings: 03̲29 - SPORT(スポーツ)...
  • Page 79 異なるモードおよび設定から変更する場 Shifting through the different modes 合は、GEAR MODE ボタンを押します。 and settings takes place by pressing the GEAR MODE button. トランスミッション操作モードを変更す るには、GEAR MODE ボタンを 1 秒間以上 To change the transmission operation 押し続けます。 mode,  press  and  hold  the  GEAR  MODE button for more than 1 second. 設定変更の場合は、GEAR MODE ボタンを 0.2 〜 1 秒のあいだ押し続けます。 To  change  settings,  press  and  hold the GEAR MODE button between 0.2 and 設定およびモード変更プロセスは連続し 1 second. ています。 03̲32 The setting and mode changing proc‐ 特に、自動モードの設定を変更する場合 ess is sequential.
  • Page 80 03̲35 03̲36 03̲37...
  • Page 81: 盗難防止のためのアドバイス

    盗難防止のためのアドバイス Suggestion to prevent theft 注意 CAUTION ディスクロックを使用する場合、走行前 WHEN  USING  A  DISC  LOCKING  DEVICE, に 取 り 外 す こ と を 忘 れ な い で く だ さ PAY  UTMOST  ATTENTION  TO  REMOVE  IT い。 これを忘れてしまうと、ブレーキ BEFORE  RIDING.  FAILURE  TO  OBSERVE 系統に深刻なダメージを与える原因とな THIS WARNING MAY CAUSE SERIOUS DAM‐...
  • Page 82: 基本安全事項

    ....................................電 話 番 TELEPHONE 号 : N.  ......................WARNING 警告 IN  MANY  CASES,  STOLEN  VEHICLES  CAN 大抵の場合、盗難にあった車両は、使用 BE IDENTIFIED THROUGH DATA INDICATED とメンテナンスのマニュアルに記載され IN THE USE / MAINTENANCE BOOKLET ているデータで識別することができま す。 基本安全事項 (03̲38, 03̲39, Basic safety rules (03̲38, 03̲40, 03̲41, 03̲42) 03̲39, 03̲40, 03̲41, 03̲42) ライダーやパッセンジャーが車体から落 Strictly  follow  the  instructions ちたり、車両が転倒または横転した場合...
  • Page 83 スタンドは車両重量と最低の負荷を支え The stand has been designed to sup‐ られるように設計されています。ライダ port the weight of the vehicle and a ーやパッセンジャーの体重を支えるよう minimum  load,  without  the  added にはできていません。 weight of rider and passenger. サイドスタンドの役割は、ライダーとパ The purpose of the side stand is to ッセンジャーが乗るときに車両の転倒や prevent the vehicle from falling or 横転を防ぐことです。 ライダーとパッ overturning while rider and passen‐ センジャーの体重を支えるためにスタン ger get on the vehicle and get ready ドを使用しないようにしてください。 to ride; the stand should not be used to  support  the  weight  of  rider  and 03̲39 乗降中に、その重量のため車両が不安定 passenger. になり、転倒または横転することがあり ます。 While getting on and off, the vehi‐ cle  may  become  unstable  due  to  its 注意...
  • Page 84 決してジャンプしたり地面に足を伸ばし FOOTREST TO GET ON AND OFF THE VE‐ て車両から降りようとしないでくださ HICLE. い。 これは誤った動作で、車両の安定 NEVER GET OR ATTEMPT TO GET OFF THE 性とバランスを失う危険があります。 VEHICLE  BY  JUMPING  OR  STRETCHING 注意 YOUR LEG TO REACH THE GROUND. THESE ARE INCORRECT PROCEDURES THAT COM‐ 車体の後部に固定したバッグや荷物は、 PROMISE VEHICLE STABILITY AND BAL‐ 乗降時に邪魔になる場合があります。 ANCE. 車体の後部(テールセクションまたは荷 CAUTION 物)に足をぶつけて安定性を失わないよ 03̲42 うに、落ち着いて右足をシートの上に回 ANY BAGS OR OBJECTS STRAPPED TO THE してください。 REAR OF THE VEHICLE CAN REPRESENT AN OBSTACLE WHILE GETTING ON AND OFF. SWING YOUR RIGHT LEG OVER THE SEAT IN A  CONTROLLED  MOVEMENT  SO  AS  NOT  TO HIT  THE  REAR  PART  OF  THE  VEHICLE (TAIL SECTION OR LUGGAGE) AND COM‐...
  • Page 85 • • 両足を地面に着けて、車体をま Place both feet on the っすぐにし、バランスをとって ground, straighten and bal‐ ライディングポジションで垂直 ance the vehicle keeping it に保ちます。 upright in riding position. 注意 CAUTION ライダーは、着座しているときにパッセ THE  RIDER  MUST  NOT  EXTRACT  OR  AT‐ ンジャーフットレストを引き出す、また TEMPT  TO  EXTRACT  THE  PASSENGER は引き出そうとしてはなりません。引き FOOTRESTS WHILE SEATED, BECAUSE THIS 出そうとすると、車両の安定性とバラン MIGHT  COMPROMISE  VEHICLE  STABILITY スが失われる場合があります。 AND BALANCE. • • パッセンジャーに両側のパッセ Ask passenger to fold out ンジャーフットレストを出して both passenger footrests.
  • Page 86 CAUTION を失った場合は、サイドスタンドが左側 への転倒を防ぎます) 、左足を地面に着 IF YOU CAN NOT REACH THE GROUND WITH ける用意をします。 BOTH  FEET  WHEN  SEATED,  PLACE  YOUR RIGHT FOOT ON THE GROUND (IF YOU LOSE BALANCE, THE SIDE STAND WILL PREVENT A FALL ON THE LEFT SIDE) AND BE READY TO PUT YOUR LEFT FOOT ON THE GROUND. • • 両足を地面に着けて、バランス Place both feet on the をとって車体をライディングポ ground and balance the ve‐ ジションで垂直に保ちます。 hicle keeping it upright in • パッセンジャーに安全な降り方 riding position. • を説明します。 Instruct the passenger on how to get off the vehicle safely. 転倒または横転の危険 パッセンジャーが車両から降りたことを RISK OF FALLING AND OVERTURNING. 確認します。 MAKE SURE THE PASSENGER HAS GOT OFF サイドスタンドに体重をかけないでくだ THE VEHICLE. さい。 DO NOT REST YOUR WEIGHT ON THE SIDE STAND.
  • Page 87 注意 CAUTION 車体が安定しているか確認してくださ MAKE SURE THE VEHICLE IS STABLE. い。...
  • Page 89: メンテナンス

    NA 850 Mana 章 04 メンテナンス Chap. 04 Maintenance...
  • Page 90: オイルレベルの点検

    オイルレベルの点検 (04̲01, Oil level check (04̲01, 04̲02, 04̲03) 04̲02, 04̲03) エンジンオイル量を頻繁に点検してくだ Check  the  engine  oil  level  fre‐ さい。 quently. 重要 NOTE メンテナンス作業を行う頻度は、車両を CARRY OUT THE MAINTENANCE OPERATIONS 以下のような場所で使用される場合、2 AT  HALF  THE  INTERVALS  SHOWN  IF  THE 倍に増加してください:雨の多い地域、 VEHICLE  IS  USED  IN  WET  OR  DUSTY 埃っぽい場所、舗装されていない路上、 AREAS,  OFF  ROAD  OR  FOR  SPORTS  AP‐ 04̲01 またはスポーツ運転の実行時。...
  • Page 91: オイルの注入

    • • エンジンを停止します。 Shut off the engine. • • 両輪を地面に着けたまま車体を Keep the vehicle upright 垂直に保持します。 with both wheels on the • 注入口のキャップ(1)を回し ground. • て外し、オイルレベルゲージで Unscrew and remove the オイルレベルを点検します。 filler cap (1) and check the • オイルレベルはオイルレベルゲ oil level through the dip‐ ージ(1)に表示されている最 stick. • 低レベルより上でなければなり The level should be above ません。 the minimum level marked on • オイルレベルがオイルレベルゲ the cap-dipstick (1). 04̲04 • ージの基準マークに近い場合、 Top up if the oil level is または基準マークより下にある close to or below the ref‐ 場合は、オイルを補充します。 erence mark on the dipstick. オイルの注入 (04̲04, 04̲05) Oil top up (04̲04, 04̲05) エンジンが暖かいあいだに、エンジンオ...
  • Page 92 オイルには、添加物やその他の物質を混 DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER SUB‐ ぜないでください。 STANCES TO THE OIL. 重要 NOTE 高品質の 5W - 40 オイルを使用してくだ USE TOP QUALITY 5W - 40 OIL. さい。 04̲07 • • 正しい量になるまでタンクにオ Top-up the oil in the res‐ イルを補充します。 ervoir until you reach the • 少量のオイルを注入し、オイル correct level. • がエンジンに行き渡るまで待ち Pour oil in small quantities ます。 and wait until it distrib‐ • 数分間、エンジンを始動しま utes in the engine. • す。 Start the engine for some • エンジンを停止し、数分待って minutes. • から、右クランクケースの点検 Shut off the engine and wait 窓(2)のレベルを点検します。 some minutes before checking the level on the sight glass 04̲08 (2) of the right crankcase.
  • Page 93: オイル交換

    04̲08) 04̲07, 04̲08) エンジンオイルとオイルフィルターの交 CHANGING  ENGINE  OIL  AND  REPLACING 換は、経験がないと難しい場合がありま THE  ENGINE  OIL  FILTER  CAN  PROVE す。 DIFFICULT IF YOUR ARE INEXPERIENCED. 必要な場合は、aprilia 正規代理店にご CONTACT  AN  OFFICIAL  aprilia  dealer 連絡ください。 IF REQUIRED. この作業をご自分で行う場合は、指示に IF YOU WISH TO PERFORM THESE OPERA‐ 従ってください。 TIONS  YOURSELF,  FOLLOW  THESE  IN‐ STRUCTIONS. エンジンオイル量を頻繁に点検してくだ Check  the  engine  oil  level  fre‐...
  • Page 94 • • ウエスを使用して注入口のキャ Use a cloth to wipe off any ップ(1)周辺の泥などを拭き mud deposit on the area next 取ります。 to the filler plug (1). • • 容量 4,000 cm³の容器をドレン Place a container with + プラグ(2)の下に置きます。 4000 cm³ (244 cu.in) ca‐ • ドレンプラグ(2)を回して外 pacity under the drainage します。 plug (2). • • 注入口のキャップ(1)を回し Unscrew and remove the て外します。 drainage plug (2). • • オイルを容器に排出します。 Unscrew and remove the オイルが完全に排出されるまで filler plug (1). • には数分かかります。 Drain the oil into the con‐ • ドレンプラグのシールワッシャ tainer; allow several mi‐ ーとキャップ(2)の O リング nutes for oil to drain out を交換します。...
  • Page 95: タイヤ

    締め付けトルク Locking torques (N*m) エンジンオイルフィルター(1) Engine oil filter (1) 16 Nm 16 Nm (11.80 lbf ft) タイヤ Tyres この車両は、チューブを使用しない(チ This  vehicle  is  fitted  with  tyres ューブレス)タイヤを装着しています。 without inner tubes (Tubeless). タイヤが外気と同じ温度の状態でタイヤ CHECK TYRE INFLATION PRESSURE REGU‐ 空気圧を定期的に点検してください。 LARLY AT AMBIENT TEMPERATURE. タイヤが温まっていると正しく測定でき THE MEASUREMENT MAY BE INCORRECT IF ないことがあります。 TYRES ARE WARM. 特に長距離走行の前後には必ずチェック CHECK  PRESSURE  MAINLY  BEFORE  AND を行ってください。 AFTER LONG TRIPS. タイヤ空気圧が高すぎると、路面の凹凸 IF  TYRE  PRESSURE  IS  TOO  HIGH,  THE による衝撃が緩和されず、ハンドルに伝...
  • Page 96 TED FLAT TYRES. REPLACEMENT, REPAIR, ているか確認してください。 交換、修 MAINTENANCE AND BALANCING OPERATIONS 理、メンテナンス、バランス調整は非常 ARE  HIGHLY  IMPORTANT  AND  SO  THEY に重要な作業であり、その実施には特殊 SHOULD  BE  CARRIED  OUT  USING  THE な工具と知識が必要です。 SPECIFIC TOOLS AND WITH THE ADEQUATE そのため、aprilia 正規代理店またはタ KNOWLEDGE. イヤ専門のワークショップに上記の作業 IT  IS  THEREFORE  ESSENTIAL  TO  TAKE を依頼してください。 新品のタイヤに YOUR VEHICLE TO AN OFFICIAL aprilia は滑りやすいコーティングが施されてい DEALER OR A SPECIALISED TYRE WORK‐ る場合があります。 最初の数キロ間は SHOP  TO  CARRY  OUT  THE  OPERATIONS 注意して走行してください。 タイヤに...
  • Page 97: スパークプラグの取り外し

    最小タイヤ溝深さ: Minimum tread depth: フロントおよびリア 2 mm(米国仕様は 3 front and rear 2 mm (0.079 in) (USA mm) 。車両を使用する国で定められた制 3 mm - 0.118 in) and anyway not less 限を下回らないようにしてください。 than required by the regulations in force in the country where the ve‐ hicle is used. スパークプラグの取り外し Spark plug dismantlement • 両側から作業するときは、2 つ • Working from both sides, のスパークプラグチューブを外 remove the two spark plug します。 tubes. • 同梱のレンチを使用して、スパ • With the specific supplied ークプラグを回して外します wrench, unscrew and remove (1 シリンダーにつき 2 本) 。 the spark plugs (two per cylinder). サイドカバーの取り外し Removing the sides (04̲09, (04̲09, 04̲10, 04̲11, 04̲12) 04̲10, 04̲11, 04̲12) 重要...
  • Page 98 • • ヘルメットコンパートメントを Lower the helmet compart‐ 下げます。 ment. • • 中央の小型フェアリング(2) Remove the central small を取り外します。 fairing (2). • • 前側上部のプラスチックフック Remove the front upper (3)を外します。 plastic hook (3). • • 前側下部のネジ(4)を緩めて Undo and remove the front 外します。 lower screw (4). 04̲10 • • プラスチックフック(5)を外 Remove the plastic hook (5). • します。 Remove the rear screw (6). • • 後部ネジ(6)を外します。 Remove the side fairing (7). • サイドフェアリング(7) を取り外します。 04̲11 04̲12...
  • Page 99: エアフィルタの取り外し

    エアフィルタの取り外し Removing the air filter (04̲13, 04̲14) (04̲13, 04̲14) • フィルターケースカバーを固定 • Undo and remove the six している 6 本のネジを緩めて外 screws fixing the filter します。 casing cover. • フィルターケースカバーを取り • Remove the filter casing 外します。 cover. • エアフィルターを固定している • Undo and remove the three 3 本のネジを緩めて外します。 screws fixing the air fil‐ • エアフィルターを取り外しま ter. 04̲13 す。 • Remove the air filter. 清潔なウエスで穴を覆い、異物が吸入口 COVER THE HOLE WITH A CLEAN CLOTH SO に入らないようにしてください。 THAT  NO  FOREIGN  ELEMENTS  GET  INTO THE INLET DUCTS.
  • Page 100 MEDICAL ADVICE IMMEDIATELY. 注意 CAUTION     高温になっているエンジンや排気系統に PAY ATTENTION NOT TO POUR COOLANT ON 冷却液をかけないように注意してくださ HOT ENGINE OR EXHAUST SYSTEM COMPO‐ い。 引火して目に見えない炎が発生す NENTS;  IT  MAY  CATCH  FIRE  PRODUCING る場合があります。 メンテナンス作業 INVISIBLE FLAMES. WHEN CARRYING OUT を行う際は、ゴム手袋の着用をお薦めし MAINTENANCE  OPERATIONS,  IT  IS  AD‐ ます。 交換する場合は、aprilia 正規代 VISABLE TO WEAR LATEX GLOVES. CON‐ 理店にご連絡ください。 TACT AN Official aprilia Dealer FOR REPLACEMENT. 環境保護のためオイルは適切に処理して ください。 DO NOT DISPOSE OF THE FLUID INTO THE ENVIRONMENT. 子供の手の届かない場所に保管してくだ さい。 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN エンジンが熱い間は冷却液が加圧されて DO NOT REMOVE THE COVER OF THE EX‐ おり液温も高いので、エキスパンション...
  • Page 101 重要 NOTE 冷却液の交換は aprilia 正規代理店にご TAKE  YOUR  VEHICLE  TO  AN  Official 依頼ください。 aprilia  Dealer  TO  HAVE  THE  COOLANT CHANGED. エンジン冷間時に冷却液を点検し、補充 してください。 Check  and  top-up  coolant  when  the engine is cold. 点検と補充 CHECK AND TOPPING-UP • • エンジンを停止して、冷めるま Shut off the engine and wait でお待ちください。 until it cools off. • • 両輪を地面に着けたまま、車体 Keep the vehicle upright and を垂直に保持します。...
  • Page 102: ブレーキ液レベルの点検

    い。そうしないとエンジン稼動 coolant will spill out dur‐ 中に冷却液が吹き出る恐れがあ ing engine operation. • ります。 Refit and lock the filler • 注入口のキャップ(1)を取り cap (1). 付けて締めます。 注意 CAUTION 冷却液の消費が激しい場合、またはタン IF THERE IS EXCESSIVE CONSUMPTION OF クが空になっている場合、系統内に漏れ COOLANT  OR  THE  RESERVOIR  REMAINS がないか点検してください。 EMPTY, CHECK WHETHER THERE ARE LEAKS IN THE CIRCUIT. ブレーキ液レベルの点検 Checking the brake oil level (04̲17, 04̲18) (04̲17, 04̲18) • フロントブレーキの点検時は、 • For the front break, rest 車両をスタンドで立て、ハンド the vehicle on its stand and ルを切って、タンクのオイルが turn the handlebar so that タンクの縁に平行になるように the fluid in the reservoir します。 is parallel to the reservoir •...
  • Page 103: ブレーキ液の注入

    • ます。 If the pads and/or the disc do not need replacing, top- up the fluid. ブレーキ液の注入 Braking system fluid top up 注意 CAUTION ブレーキオイルの補充は、aprilia 正規 TO  HAVE  THE  BRAKING  SYSTEM  FLUID 代理店にご依頼ください。 十分に訓練 TOPPED-UP, PLEASE CONTACT AN Offi‐ を積んだ経験豊富な方は、aprilia 正規 cial aprilia Dealer. IF YOU ARE AD‐ 代理店で入手できるワークショップブッ EQUATELY  TRAINED  AND  EXPERIENCED, クレットの説明を参照してください。 REFER  TO  THE  INSTRUCTIONS  IN  THIS WORKSHOP  BOOKLET  AVAILABLE  ALSO  AT ANY DEALER.
  • Page 104: 電解液レベルの点検

    • • プラスのリード線(6)を脇へ Move the positive lead (6) 移動させます。 aside. • • バッテリー(7)をしっかりと Hold the battery (7) firmly 保持して、コンパートメントか and lift it out of its com‐ ら持ち上げます。 partment. • • バッテリー(7)を涼しく乾燥 Put the battery (7) away on した平らな場所に置きます。 a level surface in a cool and dry place. 注意 CAUTION 取り付け時には、先にプラスターミナル (+)にリード線を接続してから、マイナ UPON REFITTING, CONNECT THE LEAD TO 04̲20 スターミナル(-)にリード線を接続し THE POSITIVE TERMINAL (+) FIRST AND てください。 AFTERWARDS THE LEAD TO THE NEGATIVE TERMINAL (-). バッテリーのリード線とターミナルが以 下のようになっているか点検してくださ CHECK  THAT  THE  BATTERY  LEADS  AND い:...
  • Page 105 • • 適切なバッテリーチャージャー Get an adequate battery を用意します。 charger. • • バッテリーチャージャーを表示 Set the battery charger for された充電形式に合わせて設定 the recharge type indicated. • します。 Connect the battery to the • バッテリーをバッテリーチャー battery charger. ジャーに接続します。 CAUTION 注意 WHEN  RECHARGING  OR  USING  THE  BAT‐ バッテリーの充電または使用は、換気の TERY,  BE  CAREFUL  TO  HAVE  THE  ROOM 良い場所で行ってください。 バッテリ ADEQUATELY  AIRED.  DO  NOT  BREATH ーの充電時に放出されるガスを吸い込ま...
  • Page 106: 長期間使用しない場合

    長期間使用しない場合 Long periods of inactivity 車両を 20 日間以上使用しない場合は、 IF  THE  VEHICLE  IS  INACTIVE  LONGER マルチ機能コンピューターの電流消費に THAN TWENTY DAYS, DISCONNECT THE 30A よるバッテリーの劣化を防ぐため、30A AND 40A MAIN FUSES TO AVOID BATTERY と 40A のヒューズを外してください。 DETERIORATION  DUE  TO  CURRENT  CON‐ SUMPTION BY THE MULTIFUNCTION COM‐ 注意 PUTER. 30 A のヒューズを取り外すと、以下の機 CAUTION 能がリセットされます:  デジタル時 計、TRIP の情報、クロノメーターの時 REMOVING  THE  30A  FUSE  RESETS  THESE 間。 FUNCTIONS: DIGITAL CLOCK, TRIP IN‐...
  • Page 107: ヒューズ

    A  SHORT  CIRCUIT  MAY  DAMAGE  THE ショートした場合に、電気系統の損傷ま ELECTRICAL  SYSTEM  OR  EVEN  CAUSE  A たは火災が起こる場合があります。 FIRE. 04̲22 注意 CAUTION 頻繁にヒューズが飛ぶ場合は、ショート IF A FUSE BLOWS OUT FREQUENTLY, THAT や過負荷が原因となっている場合があり MAY  BE  DUE  TO  A  SHORT  CIRCUIT  OR ます。 この場合は aprilia 正規代理店 OVERLOAD. IF THIS OCCURS, CONSULT AN にご相談ください。 Official aprilia Dealer. 点検方法: To check: • • 不意にショートすることのない Set the ignition switch to ように、イグニッションスイッ "OFF" to avoid an accidental チを"OFF"にします。...
  • Page 108 • • バッテリーカバー(2)を固定 Remove the battery cover している 2 本のネジを緩めて外 (1). • します。 Open the cover of the aux‐ • バッテリーカバー(1)を外し iliary fuse box (3). • ます。 Take out one fuse at a time • 二次ヒューズボックス(3)の and check whether the fila‐ カバーを開けます。 ment (4) is broken. • • 1 個ずつヒューズを取り出し、 Before replacing the fuse, フィラメント(4)が破損して find and solve, whenever いないか点検します。 possible, the problem that • ヒューズを交換する前に、可能 caused it to blow. 04̲24 • であればヒューズが飛んだ原因 If the fuse is damaged, re‐ を究明して解決します。 place it with one of the same •...
  • Page 109 B - ロービーム/ハイビーム、ヒーター B  -  Low-/high-beam  lights,  Heated 機能付きハンドグリップ(オプション) hand grips (OPT) (15 A). (15 A) C  -  Fuel  pump,  Coils,  Injectors, C - 燃料ポンプ、コイル、インジェクタ Electric fan, Lambda probe, Start-up ー、電動ファン、ラムダセンサー、スタ control relay (20A). ートアップコントロールリレー(20A) D  -  Injection  load  relay,  Electric D - インジェクションロードリレー、電 fan  relay,  Injection  control  unit 動ファンリレー、インジェクションコン power supply, Engine Stop (10A). トロールユニットの電源、エンジンスト E - Injection control unit permanent ップ(10A) power supply (3A). E - インジェクションコントロールユニ F - Plug socket (15A). ットの無停電電源装置(3A)...
  • Page 110: ランプ

    ランプ (04̲26, 04̲27, 04̲28, Lamps (04̲26, 04̲27, 04̲28, 04̲29, 04̲30, 04̲31) 04̲29, 04̲30, 04̲31) 注意 CAUTION 電球を交換する前に、イグニッションス BEFORE  REPLACING  A  BULB,  TURN  THE イッチを"KEY OFF"にして、電球が冷め IGNITION  SWITCH  TO  "KEY  OFF"  AND るまで数分お待ちください。 WAIT  A  FEW  MINUTES  FOR  THE  BULB  TO 04̲26 COOL OFF. 電球を交換する際は、清潔な手袋を着用 するか、乾いた清潔なウエスを使用して WEAR CLEAN GLOVES OR USE A CLEAN DRY ください。 CLOTH TO REPLACE THE BULB. 電球に指紋を付けないでください。電球 DO  NOT  LEAVE  PRINTS  ON  THE  BULB  AS が熱くなりすぎたり切れたりする原因に...
  • Page 111 • • フロントライトユニットを、ピ Tilt the front headlamp unit ンに接続した状態を維持しなが forward keeping it connected ら、前方に傾けます。 to the pin. ロービームバルブ LOW-BEAM LIGHT BULB • • カバー(4)を取り外します。 Remove the cover (4). • • バルブのハーネスコネクターを Hold the bulb electric con‐ つかんで、回しながら外しま nector, turn it and take it す。 out. • • コネクターからロービームバル Disconnect the low-beam 04̲29 ブ(6)を外します。 light bulb (6) from the connector. ハイビームバルブ HIGH-BEAM LIGHT BULB • カバー(4)を取り外します。 • • バルブのハーネスコネクターを Remove the cover (4). • つかんで、回しながら外しま Hold the bulb electric con‐...
  • Page 112: ヘッドランプの調整

    • • テールライトバルブ(2)を取 Remove the tail light bulb り外し、同型のバルブと交換し (2) and replace it with an‐ ます。 other of the same type. • • バルブホルダーにバルブが正し Check the proper insertion く取り付けられているか確認し of the bulb in the bulb ます。 holder. ヘッドランプの調整 (04̲32, Headlight adjustment (04̲32, 04̲33, 04̲34) 04̲33, 04̲34) 重要 NOTE 車体を使用する国の現行の法規定に従っ IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGAL RE‐ て、ヘッドライト調整には特定の作業を QUIREMENTS, SPECIFIC PROCEDURES MUST 行って下さい。 BE FOLLOWED WHEN CHECKING LIGHT BEAM ADJUSTMENT. 04̲32 EU: フロントライトの光軸が正しいか EU: For a quick check of the correct 簡単に確認するには、車両を垂直の壁か direction  of  the  front  light  beam, ら 10 m 離して置き、地面が平らである place the vehicle ten metres from a ことを確認します。ロービームを点灯し...
  • Page 113 重要 raise the light beams; UNDO the screw (anticlockwise) to 縦方向の光軸が正しくなっているか点検 lower the light beam. してください。 NOTE CHECK  THAT  THE  LIGHT  BEAM  VERTICAL DIRECTION IS CORRECT. 横方向の光軸の調整を行うには: In  order  to  carry  out  horizontal adjustment of the light beam: • 04̲34 車両をスタンドで立てます。 • • ウィンドシールドの左後部から Rest the vehicle on its 作業する場合は、短いプラスド stand. • ライバーを使用して専用ネジ Working from the front rear (2)を操作します。締める方向 side of the windshield, use (時計回り)に回すと光軸が左 a short crosshead screw‐ に移動します。 緩める方向 driver to operate on the (反時計回り)に回すと光軸が...
  • Page 114: フロントターンシグナルランプ

    • Insert a bulb of the same 警告 type adequately. 放物型ホルダー(4)がフィッティング WARNING から外れた場合は、もう一度入れなおし ます。 IF THE PARABOLE (4) STICKS OUT OF ITS FITTING, INSERT IT AGAIN PROPERLY. テールランプユニット Rear optical unit この車両には LED リアライトが装備され This  vehicle  has  a  LED  rear  head‐ ています。交換は aprilia 正規代理店で lamp; have it replaced at an offi‐ 行います。 cial aprilia Dealer. リアターンシグナルランプ Rear turn indicators (04̲36) (04̲36) • Rest the vehicle on its • 車両をスタンドで立てます。 stand. • • ネジ(1)を回して外します。...
  • Page 115: ナンバープレート照明

    • • 同型のバルブを正しく取り付け Insert a bulb of the same ます。 type adequately. 警告 WARNING 放物型ホルダー(4)がフィッティング IF THE PARABOLE (4) STICKS OUT OF ITS から外れた場合は、もう一度入れなおし FITTING, INSERT IT AGAIN PROPERLY. ます。 ナンバープレート照明 (04̲37, Number plate light (04̲37, 04̲38) 04̲38) • • 車両をスタンドで立てます。 Rest the vehicle on its • 固定ネジ(1)を回して外し、 stand. • ナットを回収します。 Unscrew and remove the fix‐ ing screw (1) and collect the nut. • • ライセンスプレートライトのレ Take out the glass of the 04̲37 ンズ(2)を取り外します。 license plate light (2). • • バルブ(3)を取り外し、同型 Remove the bulb (3) and re‐ のバルブと交換します。...
  • Page 116: バックミラー

    バックミラー (04̲39, 04̲40) Rear-view mirrors (04̲39, 04̲40) • 安全で水平な場所に、車両をセ ンタースタンドで立てます。 • Rest the vehicle on its • 保護ケース(1)を持ち上げま centre stand on safe and す。 level ground. • Lift the protection casing (1). バックミラー(4)が誤って落ちないよ 04̲39 うに保持してください。 HOLD  THE  REAR-VIEW  MIRROR  (4)  TO AVOID DROPPING IT BY ACCIDENT. • • ネジ(2)を固定したままにし Keep the screw (2) blocked て、ナット(3)を完全に回し and completely unscrew the て外します。 nut (3). 04̲40 プラスチック部品や塗装部品は注意して HANDLE THE PLASTIC AND PAINTED COM‐ 取り扱い、傷つけたり損傷しないように PONENTS WITH CARE, DO NOT SCRATCH OR してください。 SPOIL THEM.
  • Page 117: フロント、リアディスクブレーキ

    取り付け後、バックミラーを正しく調整 AFTER  REFITTING,  ADJUST  THE  REAR- し、確実に固定するためにナットを締め VIEW  MIRRORS  CORRECTLY  AND  TIGHTEN 付けてください。 THE NUTS IN ORDER TO ENSURE STABIL‐ ITY. 取り付け後: After refitting: • • バックミラーを正しい角度に調 Adjust the rear-view mirror 整します。 angle correctly. フロント、リアディスクブレー Front and rear disc brake キ (04̲41, 04̲42, 04̲43) (04̲41, 04̲42, 04̲43) 注意 CAUTION 走行前には必ずブレーキパッドの摩耗を CHECK  BRAKE  PADS  FOR  WEAR  MAINLY 点検してください。 BEFORE EACH RIDE. 04̲41 パッドの摩耗をすばやく点検するには: To carry out a quick pad wear check: •...
  • Page 118: 使用していない期間

    (even  of  one  front  or  rear  pad)  is で減少した場合は(または片方でも摩耗 reduced  to  a  value  of  about  1.5  mm インジケーターがよく見えなくなってい (0.06 in) (or even if one of the wear る場合) 、aprilia 正規代理店に連絡し indicators  is  not  very  visible), て、キャリパーのパッドの交換を依頼し contact  an  Official  aprilia  Dealer てください。 to  have  all  the  calliper  pads  re‐ placed. 使用していない期間 (04̲44) Periods of inactivity (04̲44) Take some measures to avoid the side 車両を使用しないことによって悪影響が...
  • Page 119 • 直射日光の当たらない、涼しく variations and not exposed 乾燥した温度変化の少ない場所 to sun rays. • に保管してください。 Wrap and tie a plastic bag • 湿気が入らないよう、マフラー around the muffler exhaust の先端にビニール袋などをかぶ end to keep moisture out. せて縛ります。 NOTE 重要 PLACE  A  SUITABLE  SUPPORT  UNDER  THE 作業用フロントスタンドおよび作業用リ VEHICLE TO KEEP BOTH WHEELS OFF THE アスタンドを使って両輪を床から浮かせ GROUND. ます。 • • フロントおよびリアサービスス Place the vehicle on its タンド(前後: オプション) front (optional) and rear で車両を立てます。 (optional) service stands. • • 車両にカバーをかけます。ビニ Cover the vehicle. Do not ールや耐水性の素材を使用しな use plastic or waterproof いでください。...
  • Page 120: Cleaning The Vehicle

    注意 CAUTION 試験的に数キロ間、通行が少ない場所で TEST  RIDE  THE  VEHICLE  AT  MODERATE 速度を控えめにして走行してください。 SPEED FOR A FEW KILOMETRES IN AN AREA AWAY FROM TRAFFIC. 洗車 (04̲45, 04̲46, 04̲47) Cleaning the vehicle (04̲45, 04̲46, 04̲47) 次のような特殊な地域や条件下で車両を 使用した場合は頻繁に清掃を行ってくだ Clean the vehicle frequently if ex‐ さい: posed  to  adverse  conditions,  such • 環境汚染地域(市街地、工場地 区) 。 • Air pollution (cities and • 塩分や湿度の高い地域(海辺、 industrial areas). 高温多湿の気候) 。 • Salinity and humidity in the • 環境/季節による特殊条件の地 atmosphere (seashore areas, 域(冬季は道路に塩や凍結防止...
  • Page 121 注意 CAUTION   洗車後、ブレーキの摩擦面に付いた水 BEFORE  WASHING  THE  VEHICLE,  COVER が、一時的にブレーキの効きに影響を及 THE ENGINE AIR INTAKES AND THE EX‐ ぼす場合があります。  事故を防ぐた HAUST PIPES. め、制動距離が長くなることを予測して CAUTION 運転してください。 正常な状態に戻す ためにはブレーキ操作を繰り返し行って ください。 走行前の点検を行います。 04̲47   AFTER CLEANING YOUR VEHICLE, BRAKING EFFICIENCY  MAY  BE  TEMPORARILY  AF‐ FECTED DUE TO THE PRESENCE OF WATER ON  THE  FRICTION  SURFACES  OF  THE BRAKING CIRCUIT. CALCULATE A LONGER BRAKING  DISTANCE  IN  ORDER  TO  AVOID ACCIDENTS. BRAKE REPEATEDLY TO RE‐...
  • Page 122 sive detergents may damage the sur‐ face treatment of these components. ライト類の洗浄は、中性洗剤及び水を含 ませたスポンジで表面を丁寧にこすり、 水で充分にすすいでください。 シリコ TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE A SPONGE ンワックスで磨く前に丁寧に洗車するこ SOAKED IN WATER AND MILD DETERGENT, とを忘れないでください。 つや消し塗 RUBBING  THE  SURFACE  GENTLY  AND 装部分には研磨剤入りのクリームを使用 RINSING  FREQUENTLY  WITH  PLENTY  OF しないでください。  日光のあたる場 WATER. REMEMBER TO CLEAN THE VEHICLE 所、特に夏の暑い日差しの下で車体が熱 CAREFULLY BEFORE ANY POLISHING WITH くなっている時には洗車しないでくださ SILICON  WAX.  DO  NOT  POLISH  MATT- い。そうしないと、洗剤が洗い流される PAINTED  SURFACES  WITH  POLISHING 前に乾いてしまい塗装を傷めます。 PASTE.  THE  VEHICLE  SHOULD  NEVER  BE WASHED ...
  • Page 123: Transport

    用しないでください。  その代わりに、 PLASTIC SADDLE COMPONENTS: USE WATER 界面活性剤の含有が 5%以下の洗剤を使用 AND MILD SOAP INSTEAD. してください(中性洗剤、脱脂剤または CAUTION アルコール) 。 DO  NOT  USE  SOLVENTS  OR  PETROL  BY- 清掃後、シートをよく乾かしてくださ PRODUCTS  (ACETONE,  TRICHLOROETHY‐ い。 LENE,  TURPENTINE,  PETROL,  THINNERS) 注意 TO  CLEAN  THE  SADDLE.  USE  INSTEAD DETERGENTS  WITH  SURFACE  ACTIVE AGENTS  NOT  EXCEEDING  5%  (NEUTRAL SOAP, DEGREASING DETERGENTS OR AL‐...
  • Page 124: 遊びの点検

    ンションを調整してください。 Adjust backlash if it is uniform but 注意 higher or lower than 28 - 30 mm (1.10 - 1.18 in). ホイールの回転位置によって大きな弛み が見られる場合は、リンクが潰れている CAUTION か固着しています。 この場合は aprilia 正規代理店にご相談ください。 IF  THERE  IS  MORE  CLEARANCE  AT  SOME POSITIONS,  THIS  MEANS  THAT  SOME また、リンクの固着を防止するためにチ CHAIN LINKS ARE FLATTENED OR JAMMED. ェーンの潤滑を頻繁に行ってください。 IN  THIS  EVENT,  CONSULT  AN  Official aprilia Dealer. TO  AVOID  THE  RISK  OF  SEIZURE,  LU‐...
  • Page 125: チェーン、フロント/リアスプロケットの磨耗点検

    調整 Adjustment 注意 CAUTION チェーンテンションを調整するときは、 TO ADJUST THE CHAIN BACKLASH, PLEASE aprilia 正規代理店にご連絡ください。 CONTACT AN Official aprilia Dealer. 十分に訓練を積んだ経験豊富な方は、 IF  YOU  ARE  ADEQUATELY  TRAINED  AND aprilia 正規代理店で入手できるワーク EXPERIENCED, REFER TO THE INSTRUC‐ ショップブックレットの説明を参照して TIONS  IN  THIS  WORKSHOP  BOOKLET ください。 AVAILABLE ALSO AT ANY DEALER. チェーン、フロント/リアスプロ Checking wear of chain, front ケットの磨耗点検 and rear sprockets チェーン、フロントスプロケット、リア Also  check  the  following  parts  and スプロケットに以下の症状がないことを make sure that the chain, pinion and 確認してください:...
  • Page 126: 潤滑および清掃

    ンクの潰れたり固着した部分は、スムー CHAIN LINKS SHOULD BE LUBRICATED AND ズに動くよう潤滑と修理が必要です。 GOOD  OPERATING  CONDITIONS  RESTORED. 修理が不可能な場合には、aprilia 正規 IF  YOU  ARE  UNABLE  TO  REPAIR  THEM, 代理店にチェーンの交換をご依頼くださ CONTACT AN Official aprilia Dealer, い。 WHO WILL REPLACE THEM. 潤滑および清掃 Lubrication and cleaning チェーンを清掃する際は、決して高圧の Never  wash  the  chain  with  high 水や空気、蒸気などを吹き付けないでく pressure  air/water  jets  or  steam ださい。また、引火性の高い溶剤を使用 jets or highly flammable solvents. しないでください。 • Wash the chain with fuel oil •...
  • Page 127 散って、周囲が汚れる可能性がありま DO  NOT  USE  THE  VEHICLE  RIGHT  AFTER す。 CHAIN  LUBRICATION  BECAUSE  THE  LU‐ BRICANT  COULD  BE  SPRAYED  OUT  WHEN SUBMITTED TO THE CENTRIFUGAL FORCE, AND SMUDGE THE SURROUNDING AREA.
  • Page 129: Technical Data

    NA 850 Mana 章 05 諸元 Chap. 05 Technical data...
  • Page 130 寸法 DIMENSIONS 全長 2180 mm Max. length 2180 mm (85.83 in) 全幅 800 mm Max. width 800 mm (31.50 in) 全高 1130 mm Max. height 1130 mm (44.49 in) シート高 810 mm Saddle height 810 mm (31.89 in) ホイールベース 1470 mm Wheelbase 1470 mm (57.87 in) 車両重量(燃料満タン状態) 230 kg Kerb weight (full fuel tank) 230 kg (507 lb) エンジン OTORE モデル M290 Duel Model M290 Duel 形式 90°縦置き V ツイン、4 ストロー Type 90 °   longitudinal  V-twin,  4- ク、1 気筒当たり...
  • Page 131 セパレートオイルタンク付きドラ Clutch Automatic イサンプシステム Lubrication system Dry sump system with separate エアフィルター 乾式カートリッジ oil tank 冷却方式 強制循環クーラントシステム Air filter with dry cartridge filter Cooling Forced-circulation coolant system. ギアボックス 形式 電気制御式変速機付き Aprilia ス Type Aprilia  sport  gear  with ポーツギア、デュアルモード: シ electrically-controlled ーケンシャルおよびオートドライ variator,  double  mode: ブ sequential and autodrive 容量 APACITY 燃料(リザーブ含む) 16 リットル Fuel (reserve included) 16 l (3.52 UKgal; 4.23 USgal)
  • Page 132 2.6 リットル(オイルフィルター 2.6 l (with oil filter change) 交換なし) (0.57 UKgal; 0.69 USgal) フォークオイル量(各フォーク) : 498 cm³ Fork oil quantity (for each 498 cm³ (30.39 cu.in) stem): 冷却液 2.5 リットル Coolant 2.5 l (0.55 UKgal; 0.66 USgal) 乗車定員 Seats 最大積載量(ライダー + パッセン 210 kg Scooter max. load (rider + 210 kg (463 lb) ジャー + 荷物) passenger + luggage) ギア比   RATIO 1 次減速比 ベ ル ト 1 次 減 速 機 構 ( 2.079 〜 Primary drive gear ratio Belt ...
  • Page 133 燃料供給システム     SUPPLY SYSTEM 形式 電子制御式燃料噴射(マルチポイ Type Electronic  injection ント) (Multipoint) スロットル径 38 mm Throttle diameter 38 mm (1.50 in) 燃料 無鉛プレミアムガソリン、最低オ Fuel Premium  unleaded  petrol, ク タ ン 価 95 ( NORM ) お よ び 85 minimum  octane  rating  of  95 (NOMM) (NORM) and 85 (NOMM) フレーム...
  • Page 134 ホイールトラベル 120 mm Wheel travel 120 mm (4.72 in) ブレーキ BRAKES フロント ダブルフローティングディスク、 Front Double floating disc, Ø 320 mm Ø  320  mm、4 個のプランジャー (12.60  in),  radially-mounted (うち 2 個は Ø 27 mm、他の 2 個は callipers  with  four  plungers- Ø 32.03 mm)および 4 個のパッド two of them Ø 27 mm (1.06 in), の付いた、半径方向に取り付けら the other two Ø 32.03 (1.26 in) れたキャリパー and 4 pads リア Ø 260 mm ディスクブレーキ、Ø 25 Rear Ø 260 mm (10.24 in) disc brake, mm ツインプランジャー付きキャリ...
  • Page 135 タイヤ空気圧 1 名乗車時: 2.3 bar Inflation pressure 1 passenger: 2.3 bar (230 kPa) (33.36 PSI) 2 名乗車時: 2.5 bar 2 passengers: 2.5 bar (250 kPa) (36.26 PSI) リア 180/55 ZR17"(73W) Rear 180/55 ZR17" (73W) タイヤ空気圧 1 名乗車時: 2.5 bar 2 名乗車時: 2.8 bar Inflation pressure 1 passenger: 2.5 bar (250 kPa) (36.26 PSI) 2 passengers: 2.8 bar (280 kPa) (40.61 PSI) スパークプラグ   PARK PLUGS 標準スパークプラグ NGK CR7EKB Standard spark plugs NGK CR7EKB スパークプラグ電極間のギャップ 0.6 ÷ 0.7 mm Spark plug electrode gap 0.6  ÷ 0.7 mm (0.024  ÷ 0.028 抵抗値 5 kOhm Resistance 5 kOhm 電気系統...
  • Page 136 バルブ ULBS ロービームライト 12V - 55W H11 Low-beam light 12 V - 55 W H11 ハイビーム 12V - 55W H11 High-beam light 12 V - 55 W H11 フロントテールライト 12V - 5W Front tail light 12V - 5W ウィンカーライト 12V - 10W Turn indicator lights 12V - 10W ライセンスプレートライト 12V - 5W License plate light 12V - 5W テールライト/ブレーキランプ Rear tail light / stop light タコメーターライト Rpm indicator lighting マルチ機能ディスプレイライト Multifunction display lighting LED 警告灯/インジケーター   ARNING LIGHTS ハイビーム High-beam light 右ウィンカーライト Right turn indicator 左ウィンカーライト Left turn indicator ジェネラル General warning リザーブ...
  • Page 137: 装備キット

    装備キット (05̲01, 05̲02) Kit equipment (05̲01, 05̲02) ツールキットは以下の手順で取り出しま To reach the tool kit it is necessary す。 • • ヘルメットコンパートメントを Open the helmet compartment • 開けます。 Remove the cover (A). • カバー(A)を取り外します。 The tools supplied are: 提供される工具: • Toolkit pouch (1); • • ツールキットポーチ(1) One 8 - 10 mm (0.31 - 0.39 • 1 x 8 〜 10 mm ダブルオープン in) double open ended span‐ 05̲01 エンドスパナ(2) ner (2); • • 1 x 11 〜 13 mm ダブルオープン One 11 - 13 mm (0.43 - 0.51 エンドスパナ(3) in) double open ended span‐ •...
  • Page 139: メンテナンススケジュール

    NA 850 Mana 章 06 メンテナンススケジュー ル Chap. 06 Programmed maintenance...
  • Page 140: メンテナンススケジュール表

    メンテナンススケジュール表 Scheduled maintenance table 適切なメンテナンスは、車両の長寿命、 Adequate  maintenance  is  fundamental 最適な動作やパフォーマンスを確実にす to  ensuring  long-lasting,  optimum るための基本事項です。 operation  and  performance  of  your vehicle. そのため、aprilia では点検とメンテナ ンスのサービスを提供しています(有 To this end, aprilia offers a set of 料) 。これらは次の一覧表に記載されて checks and maintenance services (at います。 どんな小さなことでも不具合 the owner's expense) that are sum‐ がある場合は、次に予定されたサービス marised  in  the  table  shown  on  the の時期まで待たずに、お早めに aprilia following  page.  Any  minor  faults 正規代理店または販売店にご相談くださ...
  • Page 141 24 ヶ月ごと  24  VERY MONTHS ブレーキオイル - 交換 Brake fluid - Change 冷却液 - 交換 Coolant - Change フォークオイル - 交換 Fork oil - Change 4 年ごと EVERY 4  YEARS 燃料パイプ - 交換 Fuel pipes - Replace 1000  走行時  1000 K  (621  ドライブチェーン - 点検および潤滑 Drive chain - Check and lubricate トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換...
  • Page 142 ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening 常復帰 torque トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check 点検、必要に応じて調整および交換 tightening, adjust and replace if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary ブレーキシステム - 点検 Braking systems - Check セーフティスイッチ - 点検 Safety switches - Check フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Battery - Check terminal tightening 2000  走行ごと  2000   (1243  VERY ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Break pads - Check and replace if necessary 10000  走行時  10000   (6214  エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace エアフィルター - 清掃 Air filter - Clean トランスミッションエアフィルター - 清掃...
  • Page 143 トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 torque 常復帰 Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の tightening, adjust and replace if necessary 点検、必要に応じて調整および交換 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Braking systems - Check ブレーキシステム - 点検...
  • Page 144 ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and は交換 restore tightening torque トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ び締付けトルクで正常復帰 20000  走行時  20000   (12427  エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ドライブベルト - 交換 Drive belt - Replacement 変速機スライダー - 交換 Variator sliders - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換 Air filter - Replace チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整...
  • Page 145 ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyres - Check and replace if necessary タイヤ空気圧 - 調整 Tyre pressure - Adjust ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening 常復帰 torque トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check 点検、必要に応じて調整および交換 tightening, adjust and replace if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary ブレーキシステム - 点検 Braking systems - Check セーフティスイッチ - 点検 Safety switches - Check フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Battery - Check terminal tightening ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if は交換 necessary トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and び締付けトルクで正常復帰 restore tightening torque 30000  走行時  30000   (18641  エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change エンジンオイルフィルター - 交換...
  • Page 146 ファイナルトランスミッション(チェーン、フロントスプロケット、 Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if リアスプロケット) - 交換 necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Steering bearings and steering clearance - Check and clean, は交換 adjust, grease or replace if necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check 応じて調整、潤滑または交換 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー General vehicle operation - Check ルユニットの診断 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary 一般的な車両操作 - 点検 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Throttle body - Clean and reset the self-adjustable parameters ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 using a diagnosis instrument ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary スロットルボディ - 点検および診断機器を使用して自動調整パラメー Tappet clearance - Check and adjust ターを再設定 Coolant - Check, top-up or change if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Tyres - Check and replace if necessary タペットのクリアランス - 点検と調整 Tyre pressure - Adjust 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening タイア - 点検、必要に応じて交換 torque タイヤ空気圧 - 調整 Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正...
  • Page 147 セーフティスイッチ - 点検 Battery - Check terminal tightening フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fuel pipes - Check and clean, replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary 燃料パイプ - 点検および清掃、必要に応じて交換 Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また restore tightening torque は交換 トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ び締付けトルクで正常復帰 40000  走行時  40000   (24855  エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ドライブベルト - 交換 Drive belt - Replacement 変速機スライダー - 交換 Variator sliders - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換 Air filter - Replace チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー...
  • Page 148 ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Break pads - Check and replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyres - Check and replace if necessary タイヤ空気圧 - 調整 Tyre pressure - Adjust ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening 常復帰 torque トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check 点検、必要に応じて調整および交換 tightening, adjust and replace if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary ブレーキシステム - 点検 Braking systems - Check セーフティスイッチ - 点検 Safety switches - Check フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Battery - Check terminal tightening ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if は交換 necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and び締付けトルクで正常復帰...
  • Page 149 エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace エアフィルター - 清掃 Air filter - Clean トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 torque 常復帰...
  • Page 150 セーフティスイッチ - 点検 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Battery - Check terminal tightening バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また は交換 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening torque トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ び締付けトルクで正常復帰 60000  走行時  60000   (37282  エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ドライブベルト - 交換 Drive belt - Replacement 変速機スライダー - 交換 Variator sliders - Replace スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換 Air filter - Replace スロットルボディ - 点検および診断機器を使用して自動調整パラメー Throttle body - Clean and reset the self-adjustable parameters ターを再設定 using a diagnosis instrument タペットのクリアランス - 点検と調整 Tappet clearance - Check and adjust ファイナルトランスミッション(チェーン、フロントスプロケット、 Final transmission (chain, crown and pinion) - Replace リアスプロケット) - 交換 Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また...
  • Page 151 エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 torque 常復帰 Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の tightening, adjust and replace if necessary 点検、必要に応じて調整および交換 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Braking systems - Check ブレーキシステム - 点検 Safety switches - Check セーフティスイッチ - 点検 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Battery - Check terminal tightening バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Fuel pipes - Check and clean, replace if necessary 燃料パイプ - 点検および清掃、必要に応じて交換 Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また...
  • Page 152 70000  走行時  70000   (43496  エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace エアフィルター - 清掃 Air filter - Clean トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換...
  • Page 153 サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary ブレーキシステム - 点検 Braking systems - Check セーフティスイッチ - 点検 Safety switches - Check フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Battery - Check terminal tightening ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if は交換 necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and び締付けトルクで正常復帰 restore tightening torque 80000  走行時  80000   (49710  エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ドライブベルト - 交換 Drive belt - Replacement 変速機スライダー - 交換 Variator sliders - Replace スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換 Air filter - Replace タペットのクリアランス - 点検と調整 Tappet clearance - Check and adjust チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換...
  • Page 154 ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 torque 常復帰 Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の tightening, adjust and replace if necessary 点検、必要に応じて調整および交換 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Braking systems - Check ブレーキシステム - 点検 Safety switches - Check セーフティスイッチ - 点検 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Battery - Check terminal tightening バッテリー - 端子の締め付け具合を点検...
  • Page 155 トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ び締付けトルクで正常復帰 推奨品 製品 説明 仕様 AGIP TEC 4T 5W-40 エンジンオイル CCMC G-4 規格の要件を満たしたトップブラン ドオイルを使用してください。 AGIP FORK 5W フォークオイル SAE 5W AGIP MP GREASE ベアリング、ジョイント、カップリング、レ 推奨品を使用しない場合は、ローラーベアリ バー用グリス ング用トップブランドグリスを使用してくだ さ い 。 使 用 可 能 な 温 度 範 囲 :   -30 ° C... +140°C、滴点: 150°C...230°C、優れた耐 腐食保護効果、液状、錆に強い。 AGIP CHAIN GREASE SPRAY 推奨チェーンオイル グリス AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 推奨ブレーキオイル...
  • Page 156 Product Description Specifications AGIP FORK 5W Fork oil SAE 5W AGIP MP GREASE Grease for bearings, joints, couplings Alternatively to the recommended product, and levers use  top-branded  grease  for  roller bearings, useful temperature range: -30° C...+140 ° C  (-22 ° F...+284 ° F),  drop point: 150°C...230°C (302°F...446°F), high anticorrosive protection, good water and rust resistance. AGIP CHAIN GREASE SPRAY Recommended CHAIN oil Grease AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Recommended BRAKE FLUID SPECIAL AGIP PERMANENT fluid Recommended ENGINE COOLANT Biodegradable  coolant,  ready  for  use, with ...
  • Page 157: 専用フィッティング

    NA 850 Mana 章 07 専用フィッティング Chap. 07 Special fittings...
  • Page 158: アクセサリー目次

    アクセサリー目次 Accessories index • サイドパニエ • Side panniers • ケース • Case • ウインドシールド • Windshield • 泥よけ • Mudflap...
  • Page 159 目次 ア バ 燃 アラーム:  バックミラー:  燃料:  イ ヒ イグニッションスイッチ: ヒューズ:  ヘ ク ヘルメットコンパートメン クーラント:  ト:  ス ホ 15 ,  75 スタンド:  ホーン:  タ メ タイヤ:  メンテナンス:  メンテナンススケジュール: ト トランスミッション: ...
  • Page 161 TABLE OF CONTENTS Immobilizer:  Tyres:  Instrument panel:  Accessories:  Engine oil:  Advanced functions:  Engine stop:  Air filter:  Alarms:  Maintenance:  89 ,  139 ,  140 Mirrors:  Fork:  Fuel:  Battery:  14 ,  103 ,  104 Fuses:  13 ,  61 ,  102 ,  117 Brake:  Saddle:  Brake pedal:  Scheduled maintenance: Gearbox oil:  Shock absorbers:  Spark plug:  Chain: ...
  • Page 162 サービスの役割 常に技術力の向上を図り、製品に応じた技術トレーニングを続ける aprilia 正規サービスネットワークのメカニックは、この車両のすべてに精通し、正確なメンテナンスおよび修理に必要な専用工 具を所有しています。 車両の信頼性は機能コンディションに基きます。 このためには乗車前の点検、推奨された間隔での適切なメンテナンス、aprilia 純正部品の使用が重要となります。 最寄りの正規代理店やサービスセンターに関する情報については、イエローページをご覧になるか、または以下の aprilia 公式ウェブサイトのマップで直接検索してください。 www.aprilia.com 車両の設計段階からすでに研究とテストが実施されている部品は、aprilia 純正部品だけです。 品質管理の下で製造されたすべての aprilia 純正部品は、完全な信頼性と長寿命を保証します。 この冊子に含まれる記述とイラストには法的拘束力はありません。 本書の中で記述および図解されている諸元の基本的な部分を除き、aprilia は製品の改良に必要であると判断された場合や製造上 の都合により、いつでも予告なしにコンポーネント、パーツ、アクセサリーに変更を加える権利を有します。 本書に記載されている製品の仕様は国によって異なる場合があります。 実際に販売されている仕様については、アプリリア正規販売代理店にお問い合わせください。 © Copyright 2007- aprilia. All rights reserved. 本書の全部もしくは一部を無断で複製することを禁じます。aprilia - アフターセールスサービス aprilia の商標は Piaggio & C. S.p.A.に属します。 THE VALUE OF SERVICE Thanks to continuous technical updates and specific training programs on aprilia products, only aprilia Official Network mechanics know this vehicle fully and have the special tools necessary to carry out maintenance and repair operations correctly. The reliability of the vehicle also depends on its mechanical conditions. Checking the vehicle before riding, its regular maintenance and the use of Original aprilia Spare Parts only are essential factors! For information about the nearest Official Dealer and/or Service Centre, consult the Yellow Pages or search directly on the inset map in our Official Website: www.aprilia.com Only aprilia Original Spare Parts ensure products already studied and tested during the vehicle design stage. All aprilia Original Spare Parts undergo quality control procedures to guarantee full reliability and duration. The descriptions and illustrations given in this publication are not binding; While the basic characteristics as described and illustrated in this manual remain unchanged, aprilia reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessories, which it considers necessary to improve the product or which are required for manufacturing or construction reasons. Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be confirmed with the official aprilia sales network. © Copyright 2007- aprilia. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited. aprilia - After sales service. aprilia trademark is property of Piaggio & C. S.p.A.

Table of Contents