Page 1
製品をお選びいただきありがとうございます。 このマニュアルは、車両を正しく安全に楽しんでいただくために作成されました。 初めて運転される前にこのマニュアルをよくお読みください。 本書には車両を使用するために必要な情報やヒント、および注意事項が含まれています。 また車両の仕様と装備も詳しく解説されており、これを ご覧になれば aprilia 製品をお選びになったことに満足していただけるでしょう。 車両の特徴を理解して長くお使いいただくためにも、本書のア ドバイスをお守りください。 このマニュアルは車体構成の一部分とみなされ、中古販売の際にも車体とともに販売されます。 APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner. NA 850 Mana Ed. 01 2008...
Page 2
本マニュアルでは、車両の使用について簡潔に分かりやすく説明しています。 本マニュアルにはメンテナンス作業の説明や、aprilia 正規代理店ま たはワークショップに依頼していただく定期点検についても記載されています。 本書には簡単な修理の方法も述べられていますが、 特殊工具や専 門知識を必要とする修理については詳しく記述されておりません。 そのような修理が必要な場合は、aprilia 正規代理店またはワークショップにご 依頼ください。 The instructions in this manual have been prepared to offer mainly a simple and clear guide to its use; This booklet also details routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorised aprilia Dealer or Workshop. The booklet also contains instructions for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge: for these operations, please take your vehicle to an authorised aprilia Dealer or Workshop.
Page 3
ライダーの安全のために Personal safety これらの警告事項を厳守しない場合、大きな危険を Failure to completely observe these instruc‐ もたらす危険性があります。 tions will result in serious risk of personal injury. 環境保護のために Safeguarding the environment 自然環境に配慮しながらモーターサイクルを使用す Sections marked with this symbol indicate the るための事項が記載されています。 correct use of the vehicle to prevent damaging the environment. 車両保護のために Vehicle intactness これらの警告事項を厳守しない場合、重大な損傷を The incomplete or non-observance of these reg‐ もたらすだけでなく、保証対象外になります。 ulations leads to the risk of serious damage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee. 上記の注意事項は大変重要です。 これらは本書の中 The sings above are very important. They are でも特に注意して読むべき箇所を示すために使われ used to highlight those parts of the booklet ます。 それぞれの記号は重要度をすぐに見分けられ...
はじめに Foreword 重要 NOTE メンテナンス作業を行う頻度は、車両を CARRY OUT THE MAINTENANCE OPERATIONS 以下のような場所で使用される場合、2 AT HALF THE INTERVALS SHOWN IF THE 倍に増加してください:雨の多い地域、 VEHICLE IS USED IN WET OR DUSTY 埃っぽい場所、舗装されていない路上、 AREAS, OFF ROAD OR FOR SPORTS AP‐ またはスポーツ運転の実行時。 PLICATIONS. 一酸化炭素 Carbon monoxide メンテナンス作業中にエンジンをかけ続 If you need to keep the engine run‐ ける必要のあるときは、屋外または十分 ning in order to perform a proce‐ に換気された場所で行ってください。...
れがあります。 燃料補給やメンテナン CAN BECOME EXPLOSIVE UNDER SPECIFIC スは換気のよい場所でエンジンを止めた CONDITIONS. IT IS THEREFORE RECOM‐ 状態で行ってください。 燃料補給中や MENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND 燃料ガスが残っている場所では絶対に煙 MAINTENANCE PROCEDURES IN A VENTI‐ 草を吸わないでください。引火や爆発を LATED AREA WITH THE ENGINE SHUT OFF. 避けるため、火気、火花、熱源などに燃 DO NOT SMOKE DURING REFUELLING AND 料を近付けないでください。 NEAR FUEL VAPOURS, AVOID ANY CONTACT WITH NAKED FLAMES, SPARKS OR OTHER 環境保護のため燃料は適切に処理してく SOURCES WHICH MAY CAUSE THEM TO IG‐ ださい。 NITE OR EXPLODE. 子供の手の届かない場所に保管してくだ DO NOT DISPOSE OF FUEL INTO THE EN‐ さい。 VIRONMENT. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN 車両が転倒したり過度に傾いた場合、燃 VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLINA‐...
クーラント Coolant 冷却液には可燃性のあるエチレングリコ The coolant contains ethylene glycol ールが含まれています。 エチレングリ which, under certain conditions, can コールは燃焼しても炎が目に見えないた become flammable. When ethylene め、知らないうちに火傷を負う危険があ glycol burns, it produces an invis‐ ります。 ible flame which can nevertheless cause burns. 注意 CAUTION 高温になっているエンジンや排気系統に 冷却液をかけないように注意してくださ PAY ATTENTION NOT TO POUR COOLANT ON い。 引火して目に見えない炎が発生す HOT ENGINE OR EXHAUST SYSTEM COMPO‐ る場合があります。 メンテナンス作業 NENTS; IT MAY CATCH FIRE PRODUCING を行う際は、ゴム手袋の着用をお薦めし INVISIBLE FLAMES. IT IS ADVISABLE TO ます。 冷却液は有毒ですが、ペットの WEAR LATEX GLOVES WHEN SERVICING THE 好む甘い香りを放ちます。 冷却液を蓋...
エンジンオイルおよびギアオイ Used engine oil and gearbox ルの取り扱い 注意 CAUTION メンテナンス作業の際はゴム手袋の着用 IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEX GLOVES をお薦めします。 WHEN SERVICING THE VEHICLE. エンジンオイルやギアオイルを毎日、か ENGINE OR TRANSMISSION OIL MAY CAUSE つ長期間扱っていると皮膚に重大な損傷 SERIOUS INJURIES TO THE SKIN IF を与えることがあります。 HANDLED FOR PROLONGED PERIODS OF TIME AND ON A REGULAR BASIS. オイルを取り扱った後は、丁寧に手を洗 ってください。 WASH YOUR HANDS CAREFULLY AFTER HANDLING OIL. 使用済みのオイルは密閉容器に入れ、行 きつけのガソリンスタンド、オイル処理 HAND THE OIL OVER TO OR HAVE IT COL‐ 施設等へ持参して処理を依頼してくださ LECTED BY THE NEAREST USED OIL RE‐ い。...
さい。 これらをメンテナンスするとき ICING THE SYSTEMS. BRAKE AND CLUTCH は 、 必 ず 保 護 眼 鏡 を 着 用 し て く だ さ FLUIDS ARE EXTREMELY HARMFUL FOR い。 ブレーキオイルやクラッチオイル YOUR EYES. IN THE EVENT OF ACCIDEN‐ が目に入ると大変危険です。 もしも目 TAL CONTACT WITH THE EYES, RINSE に入った場合は、直ちに多量の清潔な冷 THEM IMMEDIATELY WITH ABUNDANT COLD, 水で洗浄し、医師の診断を受けてくださ CLEAN WATER AND SEEK MEDICAL ADVICE い。 IMMEDIATELY. 子供の手の届かない場所に保管してくだ KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN さい。...
発生するガスを吸わないように気をつけ OR VEGETABLE OIL AND SEEK MEDICAL てください。 ADVICE IMMEDIATELY. THE BATTERY RE‐ LEASES EXPLOSIVE GASES; KEEP IT AWAY 子供の手の届かない場所に保管してくだ FROM FLAMES, SPARKS, CIGARETTES OR さい。 ANY OTHER HEAT SOURCE. ENSURE ADE‐ QUATE VENTILATION WHEN SERVICING OR バッテリー液には腐食性があります。 RECHARGING THE BATTERY. 特にプラスチック部品に付着しないよう に注意してください。 バッテリーの仕 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN 様に適合したバッテリー液を使用してく ださい。 BATTERY LIQUID IS CORROSIVE. DO NOT POUR OR SPILL IT, PARTICULARLY ON PLASTIC COMPONENTS. ENSURE THAT THE ELECTROLYTIC ACID IS COMPATIBLE WITH THE BATTERY TO BE ACTIVATED. スタンド Stand 走行前に、スタンドが完全に格納されて BEFORE RIDING, MAKE SURE THE STAND いるか確認してください。...
車両のリサイクルについて Information to recycle the (01̲01, 01̲02) scooter (01̲01, 01̲02) SCRAP THE MOTORCYCLE 二輪車を廃棄する場合 Please consult the nearest "Motor‐ 二輪車の廃棄を希望されるときは、お近 cycle scrap handling shop" when the くの「廃棄二輪車取扱店」にご相談くだ motorcycle needs to be disposed of. さい。 • • Motorcycle scrap handling 廃棄二輪車取扱店 shop (社)全国軽自動車協会連合会の登録販 Such a location is designated to 01̲01 売店で、広域廃棄物処理指定業指定店と process the scrap motorcycle prop‐ して登録されている廃棄二輪車を適正処 erly and it is registered by the Ja‐ 理するための窓口です。店頭には「廃棄 pan Mini Vehicles Association and as 二輪車取扱店の証」が表示されていま a large area waste management spec‐ す。 ification industry shop. "Proof of • 二輪車リサイクル費用...
Page 17
る際には、二輪車リサイクルマークの確 customer. Therefore, please consult 認が必要ですので、絶対に車体から剥が a near scrap motorcycle handling さないでください。剥離・破損等による shop. 再発行および補修部品としての販売はい • Handling of Motorcycle Re‐ たしておりません。 cycling mark • 二輪車リサイクルマークの貼付 This motorcycle has Motorcycle Re‐ 位置 cycling mark. The confirmation of 車体ナンバー近傍もしくはシート下の部 the motorcycle recycling mark is 品に貼付されております。 necessary for scrap. Please never peel it off from the body. It is •...
Page 18
Time in: AM 9:30 to PM 5:00 (Holiday, weekend and year end and new year are excluded.)
The instrument がついています。 メーターパネルは最高 panel accepts a maximum of four keys 4 本のキーを同時に承認することができま at the same time: contact an Official す。 キーを有効にしたり、失くしたキー aprilia Dealer to enable these keys or を無効にするには、aprilia 正規代理店に to disable a key that has been lost. ご連絡ください。 納車されたときに、キ When the vehicle is delivered and ap‐ ーを ON にしてから約 10 秒経つと、メータ proximately ten seconds after the key ーパネルが 5 桁の個人コードを入力するよ is set to ON, the instrument panel うに要求します。 この個人コードを一度...
• • 新しいキーをプログラムすること new keys can be programmed ができます。 02̲05 インジケーターユニット (02̲05) Light unit (02̲05) 各部名称: key: 1. ハイビームインジケーター(ブル 1. High-beam warning light, blue ー) 2. Left turn indicator warning 2. 左ウィンカーライトインジケータ light, green ー(グリーン) 3. RPM 4 warning light, red (ac‐ 3. RPM 4 警告灯、レッド(スポーツ tive only when in SPORT GEAR ギアモード時のみオン) mode)
4. RPM 3 警告灯、アンバーイエロー 4. RPM 3 warning light, amber (スポーツギアモード時のみオン) yellow (active only when in 5. RPM 2 警告灯、アンバーイエロー SPORT GEAR mode) (スポーツギアモード時のみオン) 5. RPM 2 warning light, amber 6. RPM 1 警告灯、アンバーイエロー yellow (active only when in (スポーツギアモード時のみオン) SPORT GEAR mode) 7. 右ウィンカーライトインジケータ 6. RPM 1 warning light, amber ー(グリーン) yellow (active only when in 8. ジェネラル警告灯(レッド) SPORT GEAR mode) 9. 燃料警告灯(アンバーイエロー) 7. Right turn indicator warning light, green 8. General warning light, red 9. Low fuel warning light, amber yellow デジタル・ディスプレイ Digital lcd display (02̲06, (02̲06, 02̲07, 02̲08, 02̲09) 02̲07, 02̲08, 02̲09)
Page 28
02̲08 display shows the ice alarm icon. 推奨されるメンテナンス間隔のしきい値 を 超 え る と 、 ス パ ナ マ ー ク が 現 れ ま When the threshold of the mainte‐ す。 aprilia 正規代理店またはワークシ nance intervals is exceeded, an icon ョップで定期点検整備作業を実施した場 with a spanner is shown. Scheduled 合にのみ、この表示を解除することがで maintenance operations carried out きます。...
Alarms (02̲10, 02̲11, 02̲12, 02̲12, 02̲13, 02̲14, 02̲15, 02̲13, 02̲14, 02̲15, 02̲16, 02̲16, 02̲17, 02̲18, 02̲19, 02̲17, 02̲18, 02̲19, 02̲20, 02̲20, 02̲21, 02̲22) 02̲21, 02̲22) 02̲10 故障が発生した場合、その原因に応じて In case of failure, a different icon 異なるマークがディスプレイの下部に表 is displayed according to the cause 示されます。 at the bottom of the display. できるだけ早く車両を aprilia 正規代理 Take your vehicle as soon as possi‐ 店にお持ちください。 ble to an Official aprilia Dealer. SERVICE(サービス)の警告 SERVICE ALARM メーターパネルまたはコントロールユニ In case of failure found in the in‐ ットに故障が発見された場合、メーター strument panel or in the electronic パネルは SERVICE マークの表示により故 control unit, the instrument panel 障を知らせ、ジェネラル警告灯(レッ signals the failure by displaying 02̲11...
Page 30
より故障を知らせ、ジェネラル警告灯 the red general warning light comes (レッド)が点灯します。 エア温度センサーの不具合 Air temperature sensor fault エア温度センサーに不具合があると、メ In case of air temperature sensor ーターパネルの通常温度が表示される位 fault, the instrument panel signals 置に"--"シンボルを表示し続けて、不具 the problem by displaying the "--" 合を知らせます。 この場合は、ジェネ symbol steadily at the position ラル警告灯(レッド)が点灯しません。 where the temperature value is gen‐ erally displayed. In this case the 02̲13 オイルの不具合 red general warning light does not turn on.
Page 31
ル警告灯(レッド)が点灯して、その状 general warning light turns on to 態を知らせます。 signal this condition. ウィンカーライトのアラーム Turn indicator alarms メーターパネルがウィンカーライトの故 When the instrument panel detects a 障を検出すると、ウィンカーライトイン failing turn indicator, the turn ジケーターが高速で 2 回点滅して、デジ indicator warning light flashes タルディスプレイに故障が通知されま twice as fast and the problem is す。 signalled on the digital display. 02̲16 アラーム - トランスミッション Alarms - transmission トランスミッションユニットに接続され In ...
ベルト摩耗アラームは、ベルトが非常に The alarm for a worn belt indicates 摩耗していることを表しています。 ア excessive wear for that belt. There ラームには 2 段階あります: are two priority levels: • • 低レベルアラーム: ディスプレ Low-priority alarm: the イに「BELT」の文字が表示され display shows the word BELT ますが、アラーム警告灯は消 but the alarm warning light 灯。 is off. • • 高レベルアラーム: ディスプレ High-priority alarm: the イに「BELT」の文字が表示さ display shows the word BELT れ、同時にアラーム警告灯が点 and the alarm warning light 灯。 comes on simultaneously. 02̲19 高レベルアラームの場合、 「レイン」モ For high-priority alarms, the RAIN ードが自動的に設定されます(トランス mode is automatically set (see the ミッション の章を参照)...
Page 33
MODE コントロールを左に押し回して、 Press and hold down the MODE control TRIP JOURNAL 1 を選択します。 デジタ to the left to select the TRIP JOUR‐ ルディスプレイにマーク"1"が点灯しま NAL 1; icon "1" on the DIGITAL DIS‐ す。 PLAY turns on. MODE コントロールを右に押し回して、 Press and hold down the MODE control TRIP JOURNAL 2 を選択します。 デジタ to the right to select the TRIP ルディスプレイにマーク"2"が点灯しま JOURNAL 2; icon "2" on the DIGITAL す。 DISPLAY turns on. どちらのジャーナルでも、MODE コントロ In each journal, each time the MODE ールを右または左に短く押すごとに、以 control is briefly pressed to the 02̲22 下の情報が順番に表示されます。...
Page 34
押し続けると、メーターパネル拡張機能 the central button to access the にアクセスできます。 instrument panel advanced functions. CHRONOMETER(クロノメーター) CHRONOMETER クロノメーターを使用するには、メータ To use the chronometer, select the ーパネル拡張機能のメニューからクロノ CHRONOMETER function from the MENU メーター機能を選択します。 of the instrument panel advanced functions. デジタルディスプレイの上部に、ギア、 時刻、気温の表示の代わりにクロノメー The chronometer is shown at the top ターが表示されます。 of the digital display instead of the gear, clock and ambient temper‐...
と、新しくタイム計測を開始することが after deleting previous times stored できます。 by means of the MENU of the instru‐ ment panel advanced functions. より高度な機能 (02̲27, 02̲28, Advanced functions (02̲27, 02̲29, 02̲30, 02̲31) 02̲28, 02̲29, 02̲30, 02̲31) メニュー MENU メニュー画面から設定メニューを開くこ The configuration menu can be opened とができます。メニューは以下のオプシ from the menu screen and consists of 02̲26 ョンで構成されています。 the following options: - EXIT(終了) - EXIT - SETTINGS(設定) - SETTINGS - CONTROL ENABLING(シフトコントロー - CONTROL ENABLING (on the handle‐ ルを有効にする) bar) - CHRONOMETER(クロノメーター) - CHRONOMETER - DIAGNOSIS(診断) - DIAGNOSIS - LANGUAGES(言語) - LANGUAGES. 02̲27 SETTINGS(設定) SETTINGS SETTINGS メニューは以下のオプションで The SETTINGS menu consists of the 構成されています。...
Page 36
- 12/24 h - 12/24 h SETTINGS メニューの機能は次のセクショ The functions of the settings menu ンで説明されています。 are indicated in the following sec‐ tions. それぞれのオペレーションが終了するた びに、メーターパネルはメインメニュー Once each operation is finished, the に戻ります。 instrument panel goes back to the main menu. TIME ADJUSTMENT(時刻調整) TIME ADJUSTMENT 02̲29 これを選択すると、時計を調整すること The clock can be programmed with が で き ま す 。 メ イ ン デ ィ ス プ レ イ this option. The main display shows に"CLOCK ADJUSTMENT"と表示されます。...
Page 37
BACKLIGHTING BACKLIGHTING この機能ではバックライトの明るさを 3 This function adjusts the back‐ 段階に調整できます。 MODE セレクター lighting brightness to three levels. を右または左へ押すごとに、以下のマー Each time the MODE selector is クが表示されます: pressed to the right or left, the following icons are shown: • LOW(低) • • MEAN(中) • • HIGH(高) MEAN • HIGH 希望するレベルを選択したら MODE セレ クターの中央部を押してます。メーター...
Page 38
秒以内にキーが差し込まれない場合、操 inserted within 20 seconds, the op‐ 作は終了します。 2 本目のキーが認識さ eration finishes. After recognising れると、次のメッセージとともに新コー the second key, the insertion of the ドの入力が要求されます: new code is required with the mes‐ sage: "ENTER NEW CODE"(新コードを入力して ください) "ENTER NEW CODE" この操作が終了すると、メーターパネル Once the operation is finished, the には SETTINGS メニューが表示されます。 instrument panel shows the SETTINGS menu. 注意 CAUTION キーを紛失した場合は、aprilia 正規販 売代理店にお問い合わせ下さい。 IF YOU LOSE ONE OF THE SUPPLIED KEYS, CONTACT AN aprilia official Dealer. °C/°F °C/°F この機能を使用するには SETTINGS メニ Select the °C / °F option from the ューから°C / °F を選択します。 SETTINGS menu for this function.
Page 39
この機能では、°C または°F の気温の This function selects the unit of 表示単位を選択します。 °C / °F measurement for the ambient temper‐ ature: °C or °F. 12H / 24H 12H / 24H この機能を使用するには SETTINGS メニ ューから 12H / 24H を選択します。 Select the 12H / 24H option from the SETTINGS menu for this function. この機能では、12 時間または 24 時間の 時刻表示モードを選択します。 This menu selects the clock display mode as 12h or 24h. CONTROL ENABLING(シフトコントロール CONTROL ENABLING (on the handlebar) を有効にする) In order to access the function to ハンドル上のコントロールをオンにする enable the controls on the handle‐...
Page 40
- START CHRONOMETER(クロノメーター - START CHRONOMETER のスタート) - VIEW TIMES - VIEW TIMES(時間の表示) - DELETE TIMES - DELETE TIMES(時間の消去) Start chronometer START CHRONOMETER(クロノメーターの スタート) これを選択すると、ディスプレイの上部 Select this option to display the に時刻とクロノメーターのどちらを表示 screen that allows to select which させるかを選択できる画面が表示されま function should be shown at the top す。 of the display- clock or chronome‐ ter. キーを抜き取ったり差し込んだりした後 も、メーターパネルは選択された設定を The instrument panel keeps the 維持します。 chosen configuration even after the key is extracted / inserted. VIEW TIMES(時間の表示) View times この機能は保存されたクロノメーターの...
Page 41
ります。 goes back to the chronometer menu. DIAGNOSIS (診断) DIAGNOSIS DIAGNOSIS 機能を表示するには、設定メ Open the configuration menu to dis‐ ニューを開きます。 play the DIAGNOSIS option. このメニューは車両のシステムに接続し This menu interfaces with the sys‐ て、システムを診断します。 このメニ tems present on the vehicle and di‐ ューを有効にするには、aprilia サービ agnoses them. To enable this menu, スセンターからのみ入手できるアクセス enter an access code available only コードを入力してください。 from aprilia service centres. LANGUAGES(言語) LANGUAGES LANGUAGES 機能にアクセスするには、設 Open the configuration menu to ac‐ 定メニューを開きます。 LANGUAGES から cess the LANGUAGES function. Select 言語を選択して、インターフェースの言 the LANGUAGES option to choose the 語を設定します。...
イグニッションスイッチ Ignition switch (02̲32) (02̲32) The ignition switch (1) is located at the front of the fuel reservoir. イグニッションスイッチ(1)は燃料タ ンクの前にあります。 The vehicle is supplied with two keys (one is the spare key). 納車時には計 2 本のキー(1 本はスペア キー)がついています。 The lights go off when the ignition switch is set to «OFF». ライト類を消灯するには、イグニッショ ンスイッチを«OFF»の位置に戻します。 NOTE 02̲32 重要 THE KEY ACTIVATES THE IGNITION SWITCH/ STEERING LOCK. キーはイグニッションスイッチ/ステア リングロックの作動に必要です。 NOTE 重要...
が«LOCK»にセットされるまでハ steer the handlebar slowly ンドルをゆっくり回します。 until the key is set to • キーを抜きます。 «LOCK». • Extract the key. 注意 CAUTION 走行中に絶対にキーを"LOCK"の位置に回 さないでください。車体のコントロール AVOIDING LOSING CONTROL OF THE VE‐ を失う恐れがあります。 HICLE- NEVER TURN THE KEY TO «LOCK» WHILE RIDING. ホーン (02̲33) Horn button (02̲33) このボタンを押すとホーンが鳴ります。 Press it to activate the horn. 02̲33 ターンシグナルランプスイッチ Switch direction indicators (02̲34) (02̲34) 左側にターンするときはスイッチを左側 Move the switch to the left, to in‐ に動かします。 右側にターンするとき dicate a left turn; move the switch はスイッチを右側に動かします。 ウィ to the right, to indicate a right ンカーライトを停止するにはこのスイッ turn. Pressing the switch deacti‐ チを押します。...
ボタンを押してもウィンカーライトが停 will be automatically deactivated 止しない場合は、2、3 秒後に自動的に停 after a few seconds. 止します。 CAUTION 注意 IF THE ARROW WARNING LIGHT FLASHES 矢印の警告灯が小刻みに点滅する場合 QUICKLY, IT MEANS THAT ONE OR BOTH は、1 つまたは両方のウィンカーライト TURN INDICATOR LIGHT BULBS ARE BURNT のバルブが切れています。 OUT. パッシングランプボタン Passing button (02̲35) (02̲35) Uses the high-beam flash in case of danger or emergency. 緊急時や合図が必要な時に、パッシング ライトを使用してください。 Releasing the switch deactivates the high-beam flash. スイッチから手を放すとパッシングライ トは終了します。...
キルスイッチ (02̲37) Engine stop switch (02̲37) エンジンカットオフスイッチまたは緊急 It acts as an engine cut-off or 停止スイッチの機能を果たします。 emergency stop switch. エンジンを停止するには、スイッチを右 Press the switch to the left to stop へ押します。 the engine. 02̲37 イモビライザーシステムの作動 Immobilizer system operation (02̲38) (02̲38) 盗難防止を強化するため、車両には電子 In order to enhance theft protec‐ イモビライザーシステムが装備されてい tion, the vehicle is equipped with て、イグニッションキーを抜くと自動的 an electronic immobilizer system にオンになります。...
注意 CAUTION イモビライザーシステムには 4 本のキー THE IMMOBILIZER SYSTEM CAN STORE UP を登録することができます。 TO FOUR KEYS. データ登録は正規代理店でのみ行うこと DATA STORAGE OPERATION CAN ONLY BE ができます。 PERFORMED AT THE DEALER'S. データ登録作業により、現在のコードが DATA STORAGE PROCEDURE CANCELS THE 無効になります。 そのため、新しいキ EXISTING CODES. THEREFORE, IF A ーの登録を依頼されるお客様は、使用で CUSTOMER WANTS TO PROGRAM SOME NEW きるようにしたいすべてのキーを正規代 KEYS, S/HE SHOULD GO TO THE DEALER 理店へお持ちいただく必要があります。...
が放電してしまっている場合は、パッセ ing device (3) under the passenger ンジャーシートの下にある手動解放器具 saddle; lift the passenger saddle in (3)をお使いください。 パッセンジャ order to access it. ーシートを上げると器具があります。 CAUTION 注意 NEVER OPEN THE HELMET COMPARTMENT モーターバイクが動いているときは絶対 WHEN THE MOTORBIKE IS MOVING. WHEN にヘルメットコンパートメントを開けな THE HELMET COMPARTMENT IS OPEN THE いでください。 ヘルメットコンパート HANDLEBAR CANNOT BE TURNED, WHICH メントが開いていると、ハンドルを回す COMPROMISES ...
シートを開けます (02̲43) Opening the saddle (02̲43) • 車両をスタンドで立てます。 • Rest the vehicle on its • ロックにキー(1)を差し込み stand. ます。 • Insert the key (1) in the • キー(1)を反時計回り(左) lock. に回します。 パッセンジャー • Turn the key (1) anticlock‐ シート(2)を上げます。 wise; lift the passenger シート(2)をロックするには: saddle (2). To lock the saddle (2): • パッセンジャーシート(2)を 02̲43 元の位置に戻して押し、ロック • Place the passenger saddle します。 (2) in its position and press to trip the lock. 走行前に、シートが正しい位置にロック されているか確認してください。 BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE THAT THE SADDLE IS CORRECTLY LOCKED INTO POSITION.
Page 49
した場合は正規保証外の扱いになりま CHASSIS NUMBER WILL IMMEDIATELY IN‐ す。 VALIDATE THE WARRANTY フレームナンバー CHASSIS NUMBER フレームナンバーはステアリングチュー The chassis number is stamped on the ブ右側に刻印されています。 right side of the headstock. フ レ ー ム ナ ン バ Chassis No....ー ....エンジンナンバー ENGINE NUMBER エンジンナンバーは右側エンジンクラン The engine number is stamped on the クケースの底部に刻印されています。 base of the right-side engine crankcase. エ ン ジ ン ナ ン バ ー ....Engine No. ....
BEFORE RIDING, ALWAYS PERFORM A ず車両の点検を行ってください。 この PRELIMINARY CHECK OF THE VEHICLE FOR 点検をしないで走行した場合には、重大 CORRECT AND SAFE OPERATION. FAILURE な人身傷害や車両の損傷を引き起こす危 TO DO SO MAY LEAD TO SERIOUS PERSONAL 険があります。 操作方法がわからない INJURIES OR VEHICLE DAMAGE. DO NOT 03̲01 場合や、故障が検知された、または故障 HESITATE TO CONTACT AN Official の疑いがある場合は、お気軽に aprilia aprilia Dealer IF YOU DO NOT UNDER‐ 正規代理店にご相談ください。 点検に STAND HOW SOME CONTROLS WORK OR IF かかる時間は非常に短いですが、点検の MALFUNCTION IS DETECTED OR SUSPEC‐ 結果大幅に安全性が向上します。 TED. THE TIME REQUIRED TO CARRY OUT A CHECK IS EXTREMELY SHORT BUT THIS RESULTS IN A SIGNIFICANTLY ENHANCED SAFETY. この車両は、コントロールユニットに保...
Page 53
走行前の点検 PRE-RIDE CHECKS フロントおよびリアディスクブレ 正常に機能することを確認。 ブレ Front and rear disc brake Check for proper operation. ーキ ーキレバーの遊び、ブレーキオイ Check brake lever empty travel ル量、 液漏れの有無を点検。 ブ and brake fluid level. Check レーキパッドの摩耗を点検。 必要 for leaks. Check brake pads for に応じてブレーキオイルを補充。 wear. If necessary top-up with brake fluid. スロットル ハンドルの角度に関わらずスロッ トルグリップが全開から全閉まで Throttle grip Check it functions smoothly and スムーズに回転することを確認。 that it can be fully opened and closed at all steering positions. エンジンオイル 点検または必要に応じて補充。 ホイール/タイヤ タイヤが良好な状態であるかを点 Engine oil Check and/or top-up as 検。 タイヤの空気圧、摩耗、損傷...
Page 54
パーキングブレーキ ブレーキキャリパーの摩耗と調整 Centre - side stand Check it works properly. Check を点検。 that there is no friction when the side stand is pulled up and down and that the spring クランプ クランプ部品が緩んでいないかを tension makes it snap back to 点検。 its rest position. Lubricate 必要な場合は調整、締め直し。 couplings and joints necessary. Check the safety switch for correct operation. 燃料タンク 冷却液の量を点検し、必要に応じ て補充。 Parking brake Check the brake calliper for 系統内に漏れや障害物がないかを...
給油 (03̲02) Refuelling (03̲02) 燃料補給するには: To refuel: • • パッセンジャーシートを開けま Open the passenger saddle • す。 Turn the fuel tank cap (1) • 燃料タンクキャップ(1)を反 anticlockwise. • 時計回り(左)に回します。 Remove the fuel tank cap • 燃料タンクキャップ(1)を取 (1). り外します。 Fuel tank capacity (including re‐ 燃料タンク容量(予備タンク込み): 16 serve): 16 l (3.52 UKgal; 4.23 US 03̲02 リットル gal) 予備タンク容量: 3.3 リットル Fuel tank reserve: 3.3 l (0.73 UK‐ gal; 0.87 USgal) 無鉛ハイオクガソリン、オクタン価...
燃料補給の後: after refuelling: • • キャップ(1)を時計回り(右) Screw the cap (1) clockwise. • に回します。 Tighten the cap (1). • • キャップ(1)を締めます。 Close the passenger saddle. • パッセンジャーシートを閉めま す。 MAKE SURE THE CAP IS TIGHTLY CLOSED. キャップが確実に閉じていることを確認 してください。 リアショックアブソーバーの調 Rear shock absorbers 整 (03̲03, 03̲04, 03̲05) adjustment (03̲03, 03̲04, 03̲05) リアサスペンション REAR SUSPENSION リアサスペンションは、ユニボールジョ イントによりフレームに接続されている The rear suspension consists of a スプリングショックアブソーバーユニッ spring-shock absorber unit linked to トで構成されています。 the frame via uniball joints. 設定の調整用に、ショックアブソーバー To adjust the setting, the shock には油圧式リバウンドダンピング調整ネ...
Page 57
ます。 rider weighing about 70 kg (210 pounds). パッセンジャーを乗せたり、最大積載状 態で走行する場合など、重量が異なる場 For other weights, as in the case of 合は aprilia 正規代理店にお問い合わせ riding with a passenger or fully ください。 laden, contact an aprilia Official Dealer. 車両の使用状況に応じて、ネジ(1)の 調整によってショックアブソーバーの油 According to the vehicle use condi‐ 圧リバウンドダンピングを調整すること tions, it is possible to adjust the ができます。 下記の調整手順を必ずお hydraulic rebound damping of the 守りください。...
Page 58
要があります。そうしないと、走行中に THE VEHICLE USE CONDITIONS. 車体が急にはね上がることがあります。 IF THE SPRING PRELOADING IS IN‐ 必要な場合は、車両を aprilia 正規代理 CREASED, IT IS NECESSARY TO INCREASE 店にお持ちください。 最適な調整にな THE REBOUND DAMPING ACCORDINGLY TO るまで路上で試し運転をしてください。 AVOID SUDDEN JERKS WHEN RIDING. IF NECESSARY, TAKE YOUR VEHICLE TO AN Official aprilia Dealer. TRY RIDING THE VEHICLE ON THE STREET UNTIL THE OPTIMUM ADJUSTMENT IS OB‐ TAINED.
• トおよびリアサスペンションの Check the tightening of all ジョイント部が正常であるか点 the components and the cor‐ 検します。 rect operation of the front and rear suspension joints. 注意 CAUTION aprilia 正規代理店に連絡して、フロン トフォークオイルとオイルシールの交換 PLEASE CONTACT AN Official aprilia を依頼してください。 Dealer TO HAVE THE FRONT FORK OIL CHANGED AND ITS OIL SEALS REPLACED. フロントブレーキレバーの調整 Justering af greb til (03̲07) forbremse (03̲07) レバー(1)の先端とハンドグリップ The distance between the end of the (2)間の間隔は、調整ネジ(3)を回し lever (1) and the handgrip (2) can be て調整できます。 adjusted by rotating the set screw (3).
ブレーキレバーやペダルの遊びを調整す position. るときは、aprilia 正規代理店にご連絡 ください。 十分に訓練を積んだ経験豊 CAUTION 富な方は、aprilia 正規代理店で入手で きるワークショップブックレットの説明 TO ADJUST THE BRAKE CONTROL LEVER を参照してください。 BACKLASH, PLEASE CONTACT AN OFFICIAL aprilia DEALER. IF YOU ARE ADE‐ QUATELY TRAINED AND EXPERIENCED, REFER TO THE INSTRUCTIONS IN THIS WORKSHOP BOOKLET AVAILABLE ALSO AT ANY DEALER.
は、aprilia 正規代理店にご連絡くださ い。 十分に訓練を積んだ経験豊富な方 CAUTION は、aprilia 正規代理店で入手できるワ ークショップブックレットの説明を参照 TO ADJUST THE GEARSHIFT LEVER BACK‐ してください。 LASH, PLEASE CONTACT AN OFFICIAL aprilia DEALER. IF YOU ARE ADE‐ QUATELY TRAINED AND EXPERIENCED, REFER TO THE INSTRUCTIONS IN THIS WORKSHOP BOOKLET AVAILABLE ALSO AT ANY DEALER. 慣らし運転 Running in エンジンの慣らし運転は、エンジンの寿 Engine run-in is essential to ensure 命を延ばし、正常な作動を約束するため...
Page 63
摩擦材をブレーキディスクに対 with caution, avoid rough して適切に調整するために必要 and long braking. That is to です。 permit the adequate adjust‐ ment of the pad friction material to the brake discs. 指定の距離を走行した後は、点検のため に車両を aprilia 正規代理店へお持ちく ださい。この点検は、ライダーと周囲の AFTER THE SPECIFIED MILEAGE, TAKE 人の怪我や車両の損傷を防ぐために、定 YOUR VEHICLE TO AN Official aprilia 期点検整備の章の"慣らし運転後"の表に Dealer FOR THE CHECKS INDICATED IN 記載されています。 THE "AFTER-RUN-IN" TABLE IN THE SCHEDULED ...
エンジン始動 (03̲10, 03̲11, Starting up the engine 03̲12, 03̲13, 03̲14, 03̲15) (03̲10, 03̲11, 03̲12, 03̲13, 03̲14, 03̲15) この車両は非常にパワーがありますの で、細心の注意を払って徐々に使用する THIS VEHICLE HAS REMARKABLE POWER ようにしてください。 AND SHOULD BE USED GRADUALLY AND WITH MAXIMUM CAUTION. トップフェアリングの内側(ハンドルと メーターパネルの間)には何も置かない Do not carry objects in the top でください。ハンドルの回転やメーター fairing (between the handlebar and パネルの視界を妨げないためです。 the instrument panel) so that han‐ 03̲10 dlebar can turn freely and the in‐ strument panel is visible at all times.
Page 65
ることができます。スロットルを開く LOWER THE SIDE STAND, AND THE ENGINE と、車両は停止します。 CAN BE STARTED AND LEFT IDLING; IF YOU ACCELERATE, THE VEHICLE WILL サイドスタンドが上がっているときは、 TURN OFF. エンジンを始動して乗ることができま す。 WHEN THE SIDE STAND IS UP, THE ENGINE CAN BE STARTED AND YOU CAN RIDE. 何らかの故障により SERVICE 警告が表示 された場合は、サイドスタンドを上げて IN CASE OF A SERVICE ALARM INDICA‐ おかないと、エンジンを始動できませ TION, FOR SOME KINDS OF FAILURES, ん。 THE ENGINE CAN BE STARTED ONLY IF THE 03̲13 SIDE STAND IS UP. • • ライダーシートにまたがりま Get onto the bike in riding す。...
Page 66
• オドメーターの針(5)は一番 and after 3 seconds, it goes 下の目盛りまで下がり、3 秒後 back to the minimum value. • に最小値に戻ります。 The current value is in‐ • 走行中に現在の値がすぐにメー stantly indicated on the ターパネルに表示されます。 instrument panel during • 上記の操作が終わるのを待っ regular vehicle riding. • て、エンジンを始動します。 Wait for these operations to finish and then start the engine. メーターパネルの燃料警告灯(6)が点 灯した場合、直ちに燃料を補給してくだ さい。 IF THE LOW FUEL WARNING LIGHT (6) ON THE INSTRUMENT PANEL TURNS ON, RE‐ FUEL THE VEHICLE AT ONCE. 過度のバッテリー消費を防ぐため、10 秒 TO AVOID EXCESSIVE BATTERY CONSUMP‐ 以上スターターボタン(2)を押したま TION, DO NOT HOLD DOWN THE STARTER まにしないでください。 BUTTON (2) MORE THAN TEN SECONDS.
Page 67
ーターモーターが損傷する場合がありま STARTED, AS THIS COULD DAMAGE THE す。 STARTER MOTOR. エンジンオイルプレッシャーのマークが IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON IS 表示されて、ジェネラル警告灯が点灯し DISPLAYED AND THE GENERAL WARNING た場合は、系統内のオイルプレッシャー LIGHT IS ON, THIS MEANS THAT THE OIL が低すぎることを意味します。 PRESSURE IN THE CIRCUIT IS TOO LOW. • • 発進させるまではスロットルグ Engage at least a break リップを回さないでください。 lever and do not accelerate また、少なくとも一方のブレー until you set off. • キをかけておいてください。 Press the starter button (2) • スターターボタンを右(2)へ to the right.
始動/走行 (03̲16, 03̲17, Moving off / riding (03̲16, 03̲18, 03̲19, 03̲20) 03̲17, 03̲18, 03̲19, 03̲20) 注意 CAUTION 走行中にメーターパネルの燃料警告灯 IF, WHILE RIDING, THE LOW FUEL (1)が点灯した場合、燃料残量が少しし WARNING LIGHT (1) ON THE INSTRUMENT かないことを意味します。 PANEL TURNS ON, IT MEANS THERE IS STILL SOME FUEL LEFT. できる限り早く燃料を補給してくださ い。 REFUEL AS SOON AS POSSIBLE. 03̲16 注意 CAUTION パッセンジャーを乗せずに走行するとき WHEN TRAVELLING WITHOUT PASSENGERS, は、パッセンジャーフットレストが格納 MAKE SURE THE PASSENGER FOOTRESTS されているか確認してください。...
Page 69
注意 CAUTION 車両を停止した状態で、バックミラーを WITH THE VEHICLE AT A STANDSTILL, 見てみてください。 ミラーの反射面は PRACTICE USING THE REAR-VIEW MIR‐ 凸状になっているため、実際よりも物が RORS. THE MIRROR REFLECTING SURFACE 遠くに見える場合があります。 広角視 IS CONVEX SO OBJECTS MAY SEEM FAR‐ 界のこのミラーに慣れていないと、後方 THER THAN THEY REALLY ARE. THESE の車両との車間距離を測るのが難しくな MIRRORS OFFER A WIDE-ANGLE VIEW AND ります。 ONLY EXPERIENCE HELPS YOU JUDGE THE 03̲19 DISTANCE SEPARATING YOU AND THE VE‐ HICLE BEHIND. • • ブレーキレバーを放します(始 Release the brake lever 動時は押した状態) 。 (pressed during start-up). 車両が前進し始めます。...
Page 70
IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON IS ッシャーのマークが表示されて、ジェネ DISPLAYED AND THE GENERAL WARNING ラル警告灯(1)が点灯した場合は、系 LIGHT (1) IS ON DURING REGULAR EN‐ 統内のエンジンオイルプレッシャーが低 GINE OPERATION, THIS MEANS THAT THE すぎることを意味します。 ENGINE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT IS TOO LOW. この場合はエンジンを停止し、aprilia 正規代理店にご相談ください。 IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE AND CONTACT AN aprilia Official Dealer. 高速ギアから低速ギアに切り替える操作 Shifting from a higher to a lower (シフトダウンと呼ぶ)は、以下の場合 gear, called "downshift", is carried に行います: out: •...
Page 71
前後の片方のブレーキのみを操作する OPERATING ONLY EITHER THE FRONT OR と、ブレーキパワーが大幅に減少しま THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLY REDUCES す。片方のホイールがロックしてグリッ BRAKING POWER AND A WHEEL MAY GET プを失う場合があります。 BLOCKED RESULTING IN LACK OF GRIP. 上り坂で停止する場合は、完全に減速 IN CASE OF STOP IN ASCENT, FULLY DE‐ し、車両を停止した状態にしておくため CELERATE AND ONLY USE THE BRAKES TO にブレーキを使用してください。 KEEP THE VEHICLE STOPPED. エンジン作動状態で停車させると、クラ USING THE ENGINE TO KEEP THE VEHICLE ッチの過熱の原因になることがありま STOPPED MAY CAUSE THE CLUTCH TO す。 OVERHEAT. 下り坂を走行中に連続してブレーキをか BRAKING CONTINUOUSLY WHILE GOING けると、摩擦ガスケットが過熱してブレ...
エンジン停止 (03̲21) Stopping the engine (03̲21) • • スロットル(ポジション A)か Release the throttle grip ら手を放して、徐々にブレーキ (Pos.A), gradually brake to をかけながら速度を落としま slow down. す。 CAUTION 注意 WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH 03̲21 乱暴なブレーキング、急激な減速、過度 BRAKING, SUDDEN DECELERATION AND のブレーキングはできるだけ避けてくだ BRAKING IN EXCESS. さい。 駐車 (03̲22) Parking (03̲22) It is very important to select an 駐車場所の選択は大変重要です。交通標 adequate parking spot, in compliance 識を遵守し下記の注意事項をお守りくだ with road signals and the guidelines さい。...
CAUTION ーを差し込んだ状態で放置しないでくだ さい。 VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLINA‐ TION CAN CAUSE FUEL OUTFLOW. 注意 FUEL USED TO DRIVE EXPLOSION ENGINES 車両が転倒したり過度に傾いた場合、燃 IS HIGHLY FLAMMABLE AND CAN BECOME 料が流出する恐れがあります。 EXPLOSIVE UNDER SPECIFIC CONDITIONS. 内燃機関に利用される燃料は非常に引火 しやすく、特定の条件下では爆発する恐 れがあります。 DO NOT REST THE RIDER OR PASSENGER WEIGHT ON THE SIDE STAND. サイドスタンドにライダーまたはパッセ ンジャーの体重をかけないようにしてく ださい。 キャタライザー付きサイレンサ Catalytic silencer ー The vehicle has a silencer with a "platinum ...
Page 74
用できなくした状態で車両を使 before the sale or delivery 用すること。 of the vehicle to the ulti‐ mate buyer or while it is マフラーとマフラーパイプを点検し、錆 used; や穴がなく、エグゾーストシステムが正 • using the vehicle after that 常に機能するか確認してください。 device or element has been 排気騒音がひどくなった場合は、速やか removed or rendered non-op‐ に車両を aprilia 正規代理店へお持ちく erating. ださい。 Check the muffler/exhaust silencer and the silencer pipes, make sure 重要 there are no signs of rust or holes エグゾーストシステムに手を加えないで and that the exhaust system works ください。 properly.
If exhaust noise increases, take your vehicle to an Official aprilia Dealer at once. NOTE DO NOT TAMPER WITH THE EXHAUST SYS‐ TEM. スタンド (03̲23) Stand (03̲23) 何らかの操作のためにスタンドが格納さ If the stand has been folded up for れていた場合(運転時など) 、次のよう any manoeuvre (for example, when the に車両をスタンドで立ててください: vehicle is in motion), rest the ve‐ hicle on its stand again as follows: • 駐車場所を選びます。 • • 左のグリップ(1)を握り、右 Select an appropriate park‐ 手を車体後方の上部(2)に置 ing spot. • きます。 Grasp the left grip (1) and • 右足でサイドスタンド(3)を put the right hand on the 完全に下ろします。 upper rear part of the ve‐ 03̲23 • スタンドの先端が地面に着くま hicle (2).
注意 CAUTION 車体が安定しているか確認してくださ MAKE SURE THE VEHICLE IS STABLE. い。 トランスミッション (03̲24, Transmission (03̲24, 03̲25, 03̲25, 03̲26, 03̲27, 03̲28, 03̲26, 03̲27, 03̲28, 03̲29, 03̲29, 03̲30, 03̲31, 03̲32, 03̲30, 03̲31, 03̲32, 03̲33, 03̲33, 03̲34, 03̲35, 03̲36, 03̲34, 03̲35, 03̲36, 03̲37) 03̲37) This vehicle has two main transmis‐ sion activation modes. この車両には、2 種類の主要トランスミ ッション操作モードがあります。 - SEQUENTIAL - SEQUENTIAL(シーケンシャル) - AUTO-DRIVE 03̲24 - AUTO-DRIVE(オートドライブ) The rider shifts gears when in SE‐ QUENTIAL mode. SEQUENTIAL モードの場合は、ライダーが ギアをシフトします。 When in sequential mode, gears can be shifted by operating the handle‐ SEQUENTIAL モードの場合は、ハンドルコ bar controls or by the traditional ントロールを操作するか、あるいはクラ...
Page 77
ギアシフトは非常に高速です。 When the gear is in sequential mode, the words SPORT GEAR and the gear ギアが SEQUENTIAL モードの場合、メー number are displayed in the instru‐ ターパネルに SPORT GEAR(スポーツギ ment panel. ア)と使用しているギア段数が表示され ます。 The SPORT GEAR mapping has no power limits, and is suitable for sporting SPORT GEAR マップには出力制限がないた applications. め、スポーツ走行に適しています。 AUTO-DRIVE モードの場合は、自動的にギ When in AUTO-DRIVE mode, gear 03̲26 アがシフトされます。ライダーが操作す shifting is automatic; riders only る必要があるのは、スロットルとブレー need to operate the throttle and the キだけです。...
Page 78
できます。この操作が終了すると、車両 ished, the vehicle continues working は SEMIAUTOMATIC モードで動き続けま in semiautomatic mode. す。 If you accelerate or press the GEAR スロットルを開くか、GEAR UP ボタンを UP button, the vehicle exits the 押します。車両は SEMIAUTOMATIC モード semiautomatic mode and the gear in‐ を終了し、ギアが表示されなくなり、車 dication is no longer displayed, and 両は AUTO-DRIVE モードに戻ります。 the bike goes back to AUTO-DRIVE mode. AUTO-DRIVE システムには 3 種類のマップ が用意されています。 The AUTO-DRIVE system has three different mappings: 03̲29 - SPORT(スポーツ)...
Page 79
異なるモードおよび設定から変更する場 Shifting through the different modes 合は、GEAR MODE ボタンを押します。 and settings takes place by pressing the GEAR MODE button. トランスミッション操作モードを変更す るには、GEAR MODE ボタンを 1 秒間以上 To change the transmission operation 押し続けます。 mode, press and hold the GEAR MODE button for more than 1 second. 設定変更の場合は、GEAR MODE ボタンを 0.2 〜 1 秒のあいだ押し続けます。 To change settings, press and hold the GEAR MODE button between 0.2 and 設定およびモード変更プロセスは連続し 1 second. ています。 03̲32 The setting and mode changing proc‐ 特に、自動モードの設定を変更する場合 ess is sequential.
盗難防止のためのアドバイス Suggestion to prevent theft 注意 CAUTION ディスクロックを使用する場合、走行前 WHEN USING A DISC LOCKING DEVICE, に 取 り 外 す こ と を 忘 れ な い で く だ さ PAY UTMOST ATTENTION TO REMOVE IT い。 これを忘れてしまうと、ブレーキ BEFORE RIDING. FAILURE TO OBSERVE 系統に深刻なダメージを与える原因とな THIS WARNING MAY CAUSE SERIOUS DAM‐...
....................................電 話 番 TELEPHONE 号 : N. ......................WARNING 警告 IN MANY CASES, STOLEN VEHICLES CAN 大抵の場合、盗難にあった車両は、使用 BE IDENTIFIED THROUGH DATA INDICATED とメンテナンスのマニュアルに記載され IN THE USE / MAINTENANCE BOOKLET ているデータで識別することができま す。 基本安全事項 (03̲38, 03̲39, Basic safety rules (03̲38, 03̲40, 03̲41, 03̲42) 03̲39, 03̲40, 03̲41, 03̲42) ライダーやパッセンジャーが車体から落 Strictly follow the instructions ちたり、車両が転倒または横転した場合...
Page 83
スタンドは車両重量と最低の負荷を支え The stand has been designed to sup‐ られるように設計されています。ライダ port the weight of the vehicle and a ーやパッセンジャーの体重を支えるよう minimum load, without the added にはできていません。 weight of rider and passenger. サイドスタンドの役割は、ライダーとパ The purpose of the side stand is to ッセンジャーが乗るときに車両の転倒や prevent the vehicle from falling or 横転を防ぐことです。 ライダーとパッ overturning while rider and passen‐ センジャーの体重を支えるためにスタン ger get on the vehicle and get ready ドを使用しないようにしてください。 to ride; the stand should not be used to support the weight of rider and 03̲39 乗降中に、その重量のため車両が不安定 passenger. になり、転倒または横転することがあり ます。 While getting on and off, the vehi‐ cle may become unstable due to its 注意...
Page 84
決してジャンプしたり地面に足を伸ばし FOOTREST TO GET ON AND OFF THE VE‐ て車両から降りようとしないでくださ HICLE. い。 これは誤った動作で、車両の安定 NEVER GET OR ATTEMPT TO GET OFF THE 性とバランスを失う危険があります。 VEHICLE BY JUMPING OR STRETCHING 注意 YOUR LEG TO REACH THE GROUND. THESE ARE INCORRECT PROCEDURES THAT COM‐ 車体の後部に固定したバッグや荷物は、 PROMISE VEHICLE STABILITY AND BAL‐ 乗降時に邪魔になる場合があります。 ANCE. 車体の後部(テールセクションまたは荷 CAUTION 物)に足をぶつけて安定性を失わないよ 03̲42 うに、落ち着いて右足をシートの上に回 ANY BAGS OR OBJECTS STRAPPED TO THE してください。 REAR OF THE VEHICLE CAN REPRESENT AN OBSTACLE WHILE GETTING ON AND OFF. SWING YOUR RIGHT LEG OVER THE SEAT IN A CONTROLLED MOVEMENT SO AS NOT TO HIT THE REAR PART OF THE VEHICLE (TAIL SECTION OR LUGGAGE) AND COM‐...
Page 85
• • 両足を地面に着けて、車体をま Place both feet on the っすぐにし、バランスをとって ground, straighten and bal‐ ライディングポジションで垂直 ance the vehicle keeping it に保ちます。 upright in riding position. 注意 CAUTION ライダーは、着座しているときにパッセ THE RIDER MUST NOT EXTRACT OR AT‐ ンジャーフットレストを引き出す、また TEMPT TO EXTRACT THE PASSENGER は引き出そうとしてはなりません。引き FOOTRESTS WHILE SEATED, BECAUSE THIS 出そうとすると、車両の安定性とバラン MIGHT COMPROMISE VEHICLE STABILITY スが失われる場合があります。 AND BALANCE. • • パッセンジャーに両側のパッセ Ask passenger to fold out ンジャーフットレストを出して both passenger footrests.
Page 86
CAUTION を失った場合は、サイドスタンドが左側 への転倒を防ぎます) 、左足を地面に着 IF YOU CAN NOT REACH THE GROUND WITH ける用意をします。 BOTH FEET WHEN SEATED, PLACE YOUR RIGHT FOOT ON THE GROUND (IF YOU LOSE BALANCE, THE SIDE STAND WILL PREVENT A FALL ON THE LEFT SIDE) AND BE READY TO PUT YOUR LEFT FOOT ON THE GROUND. • • 両足を地面に着けて、バランス Place both feet on the をとって車体をライディングポ ground and balance the ve‐ ジションで垂直に保ちます。 hicle keeping it upright in • パッセンジャーに安全な降り方 riding position. • を説明します。 Instruct the passenger on how to get off the vehicle safely. 転倒または横転の危険 パッセンジャーが車両から降りたことを RISK OF FALLING AND OVERTURNING. 確認します。 MAKE SURE THE PASSENGER HAS GOT OFF サイドスタンドに体重をかけないでくだ THE VEHICLE. さい。 DO NOT REST YOUR WEIGHT ON THE SIDE STAND.
Page 87
注意 CAUTION 車体が安定しているか確認してくださ MAKE SURE THE VEHICLE IS STABLE. い。...
オイルレベルの点検 (04̲01, Oil level check (04̲01, 04̲02, 04̲03) 04̲02, 04̲03) エンジンオイル量を頻繁に点検してくだ Check the engine oil level fre‐ さい。 quently. 重要 NOTE メンテナンス作業を行う頻度は、車両を CARRY OUT THE MAINTENANCE OPERATIONS 以下のような場所で使用される場合、2 AT HALF THE INTERVALS SHOWN IF THE 倍に増加してください:雨の多い地域、 VEHICLE IS USED IN WET OR DUSTY 埃っぽい場所、舗装されていない路上、 AREAS, OFF ROAD OR FOR SPORTS AP‐ 04̲01 またはスポーツ運転の実行時。...
• • エンジンを停止します。 Shut off the engine. • • 両輪を地面に着けたまま車体を Keep the vehicle upright 垂直に保持します。 with both wheels on the • 注入口のキャップ(1)を回し ground. • て外し、オイルレベルゲージで Unscrew and remove the オイルレベルを点検します。 filler cap (1) and check the • オイルレベルはオイルレベルゲ oil level through the dip‐ ージ(1)に表示されている最 stick. • 低レベルより上でなければなり The level should be above ません。 the minimum level marked on • オイルレベルがオイルレベルゲ the cap-dipstick (1). 04̲04 • ージの基準マークに近い場合、 Top up if the oil level is または基準マークより下にある close to or below the ref‐ 場合は、オイルを補充します。 erence mark on the dipstick. オイルの注入 (04̲04, 04̲05) Oil top up (04̲04, 04̲05) エンジンが暖かいあいだに、エンジンオ...
Page 92
オイルには、添加物やその他の物質を混 DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER SUB‐ ぜないでください。 STANCES TO THE OIL. 重要 NOTE 高品質の 5W - 40 オイルを使用してくだ USE TOP QUALITY 5W - 40 OIL. さい。 04̲07 • • 正しい量になるまでタンクにオ Top-up the oil in the res‐ イルを補充します。 ervoir until you reach the • 少量のオイルを注入し、オイル correct level. • がエンジンに行き渡るまで待ち Pour oil in small quantities ます。 and wait until it distrib‐ • 数分間、エンジンを始動しま utes in the engine. • す。 Start the engine for some • エンジンを停止し、数分待って minutes. • から、右クランクケースの点検 Shut off the engine and wait 窓(2)のレベルを点検します。 some minutes before checking the level on the sight glass 04̲08 (2) of the right crankcase.
04̲08) 04̲07, 04̲08) エンジンオイルとオイルフィルターの交 CHANGING ENGINE OIL AND REPLACING 換は、経験がないと難しい場合がありま THE ENGINE OIL FILTER CAN PROVE す。 DIFFICULT IF YOUR ARE INEXPERIENCED. 必要な場合は、aprilia 正規代理店にご CONTACT AN OFFICIAL aprilia dealer 連絡ください。 IF REQUIRED. この作業をご自分で行う場合は、指示に IF YOU WISH TO PERFORM THESE OPERA‐ 従ってください。 TIONS YOURSELF, FOLLOW THESE IN‐ STRUCTIONS. エンジンオイル量を頻繁に点検してくだ Check the engine oil level fre‐...
Page 94
• • ウエスを使用して注入口のキャ Use a cloth to wipe off any ップ(1)周辺の泥などを拭き mud deposit on the area next 取ります。 to the filler plug (1). • • 容量 4,000 cm³の容器をドレン Place a container with + プラグ(2)の下に置きます。 4000 cm³ (244 cu.in) ca‐ • ドレンプラグ(2)を回して外 pacity under the drainage します。 plug (2). • • 注入口のキャップ(1)を回し Unscrew and remove the て外します。 drainage plug (2). • • オイルを容器に排出します。 Unscrew and remove the オイルが完全に排出されるまで filler plug (1). • には数分かかります。 Drain the oil into the con‐ • ドレンプラグのシールワッシャ tainer; allow several mi‐ ーとキャップ(2)の O リング nutes for oil to drain out を交換します。...
締め付けトルク Locking torques (N*m) エンジンオイルフィルター(1) Engine oil filter (1) 16 Nm 16 Nm (11.80 lbf ft) タイヤ Tyres この車両は、チューブを使用しない(チ This vehicle is fitted with tyres ューブレス)タイヤを装着しています。 without inner tubes (Tubeless). タイヤが外気と同じ温度の状態でタイヤ CHECK TYRE INFLATION PRESSURE REGU‐ 空気圧を定期的に点検してください。 LARLY AT AMBIENT TEMPERATURE. タイヤが温まっていると正しく測定でき THE MEASUREMENT MAY BE INCORRECT IF ないことがあります。 TYRES ARE WARM. 特に長距離走行の前後には必ずチェック CHECK PRESSURE MAINLY BEFORE AND を行ってください。 AFTER LONG TRIPS. タイヤ空気圧が高すぎると、路面の凹凸 IF TYRE PRESSURE IS TOO HIGH, THE による衝撃が緩和されず、ハンドルに伝...
Page 96
TED FLAT TYRES. REPLACEMENT, REPAIR, ているか確認してください。 交換、修 MAINTENANCE AND BALANCING OPERATIONS 理、メンテナンス、バランス調整は非常 ARE HIGHLY IMPORTANT AND SO THEY に重要な作業であり、その実施には特殊 SHOULD BE CARRIED OUT USING THE な工具と知識が必要です。 SPECIFIC TOOLS AND WITH THE ADEQUATE そのため、aprilia 正規代理店またはタ KNOWLEDGE. イヤ専門のワークショップに上記の作業 IT IS THEREFORE ESSENTIAL TO TAKE を依頼してください。 新品のタイヤに YOUR VEHICLE TO AN OFFICIAL aprilia は滑りやすいコーティングが施されてい DEALER OR A SPECIALISED TYRE WORK‐ る場合があります。 最初の数キロ間は SHOP TO CARRY OUT THE OPERATIONS 注意して走行してください。 タイヤに...
最小タイヤ溝深さ: Minimum tread depth: フロントおよびリア 2 mm(米国仕様は 3 front and rear 2 mm (0.079 in) (USA mm) 。車両を使用する国で定められた制 3 mm - 0.118 in) and anyway not less 限を下回らないようにしてください。 than required by the regulations in force in the country where the ve‐ hicle is used. スパークプラグの取り外し Spark plug dismantlement • 両側から作業するときは、2 つ • Working from both sides, のスパークプラグチューブを外 remove the two spark plug します。 tubes. • 同梱のレンチを使用して、スパ • With the specific supplied ークプラグを回して外します wrench, unscrew and remove (1 シリンダーにつき 2 本) 。 the spark plugs (two per cylinder). サイドカバーの取り外し Removing the sides (04̲09, (04̲09, 04̲10, 04̲11, 04̲12) 04̲10, 04̲11, 04̲12) 重要...
Page 98
• • ヘルメットコンパートメントを Lower the helmet compart‐ 下げます。 ment. • • 中央の小型フェアリング(2) Remove the central small を取り外します。 fairing (2). • • 前側上部のプラスチックフック Remove the front upper (3)を外します。 plastic hook (3). • • 前側下部のネジ(4)を緩めて Undo and remove the front 外します。 lower screw (4). 04̲10 • • プラスチックフック(5)を外 Remove the plastic hook (5). • します。 Remove the rear screw (6). • • 後部ネジ(6)を外します。 Remove the side fairing (7). • サイドフェアリング(7) を取り外します。 04̲11 04̲12...
エアフィルタの取り外し Removing the air filter (04̲13, 04̲14) (04̲13, 04̲14) • フィルターケースカバーを固定 • Undo and remove the six している 6 本のネジを緩めて外 screws fixing the filter します。 casing cover. • フィルターケースカバーを取り • Remove the filter casing 外します。 cover. • エアフィルターを固定している • Undo and remove the three 3 本のネジを緩めて外します。 screws fixing the air fil‐ • エアフィルターを取り外しま ter. 04̲13 す。 • Remove the air filter. 清潔なウエスで穴を覆い、異物が吸入口 COVER THE HOLE WITH A CLEAN CLOTH SO に入らないようにしてください。 THAT NO FOREIGN ELEMENTS GET INTO THE INLET DUCTS.
Page 100
MEDICAL ADVICE IMMEDIATELY. 注意 CAUTION 高温になっているエンジンや排気系統に PAY ATTENTION NOT TO POUR COOLANT ON 冷却液をかけないように注意してくださ HOT ENGINE OR EXHAUST SYSTEM COMPO‐ い。 引火して目に見えない炎が発生す NENTS; IT MAY CATCH FIRE PRODUCING る場合があります。 メンテナンス作業 INVISIBLE FLAMES. WHEN CARRYING OUT を行う際は、ゴム手袋の着用をお薦めし MAINTENANCE OPERATIONS, IT IS AD‐ ます。 交換する場合は、aprilia 正規代 VISABLE TO WEAR LATEX GLOVES. CON‐ 理店にご連絡ください。 TACT AN Official aprilia Dealer FOR REPLACEMENT. 環境保護のためオイルは適切に処理して ください。 DO NOT DISPOSE OF THE FLUID INTO THE ENVIRONMENT. 子供の手の届かない場所に保管してくだ さい。 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN エンジンが熱い間は冷却液が加圧されて DO NOT REMOVE THE COVER OF THE EX‐ おり液温も高いので、エキスパンション...
Page 101
重要 NOTE 冷却液の交換は aprilia 正規代理店にご TAKE YOUR VEHICLE TO AN Official 依頼ください。 aprilia Dealer TO HAVE THE COOLANT CHANGED. エンジン冷間時に冷却液を点検し、補充 してください。 Check and top-up coolant when the engine is cold. 点検と補充 CHECK AND TOPPING-UP • • エンジンを停止して、冷めるま Shut off the engine and wait でお待ちください。 until it cools off. • • 両輪を地面に着けたまま、車体 Keep the vehicle upright and を垂直に保持します。...
い。そうしないとエンジン稼動 coolant will spill out dur‐ 中に冷却液が吹き出る恐れがあ ing engine operation. • ります。 Refit and lock the filler • 注入口のキャップ(1)を取り cap (1). 付けて締めます。 注意 CAUTION 冷却液の消費が激しい場合、またはタン IF THERE IS EXCESSIVE CONSUMPTION OF クが空になっている場合、系統内に漏れ COOLANT OR THE RESERVOIR REMAINS がないか点検してください。 EMPTY, CHECK WHETHER THERE ARE LEAKS IN THE CIRCUIT. ブレーキ液レベルの点検 Checking the brake oil level (04̲17, 04̲18) (04̲17, 04̲18) • フロントブレーキの点検時は、 • For the front break, rest 車両をスタンドで立て、ハンド the vehicle on its stand and ルを切って、タンクのオイルが turn the handlebar so that タンクの縁に平行になるように the fluid in the reservoir します。 is parallel to the reservoir •...
• ます。 If the pads and/or the disc do not need replacing, top- up the fluid. ブレーキ液の注入 Braking system fluid top up 注意 CAUTION ブレーキオイルの補充は、aprilia 正規 TO HAVE THE BRAKING SYSTEM FLUID 代理店にご依頼ください。 十分に訓練 TOPPED-UP, PLEASE CONTACT AN Offi‐ を積んだ経験豊富な方は、aprilia 正規 cial aprilia Dealer. IF YOU ARE AD‐ 代理店で入手できるワークショップブッ EQUATELY TRAINED AND EXPERIENCED, クレットの説明を参照してください。 REFER TO THE INSTRUCTIONS IN THIS WORKSHOP BOOKLET AVAILABLE ALSO AT ANY DEALER.
• • プラスのリード線(6)を脇へ Move the positive lead (6) 移動させます。 aside. • • バッテリー(7)をしっかりと Hold the battery (7) firmly 保持して、コンパートメントか and lift it out of its com‐ ら持ち上げます。 partment. • • バッテリー(7)を涼しく乾燥 Put the battery (7) away on した平らな場所に置きます。 a level surface in a cool and dry place. 注意 CAUTION 取り付け時には、先にプラスターミナル (+)にリード線を接続してから、マイナ UPON REFITTING, CONNECT THE LEAD TO 04̲20 スターミナル(-)にリード線を接続し THE POSITIVE TERMINAL (+) FIRST AND てください。 AFTERWARDS THE LEAD TO THE NEGATIVE TERMINAL (-). バッテリーのリード線とターミナルが以 下のようになっているか点検してくださ CHECK THAT THE BATTERY LEADS AND い:...
Page 105
• • 適切なバッテリーチャージャー Get an adequate battery を用意します。 charger. • • バッテリーチャージャーを表示 Set the battery charger for された充電形式に合わせて設定 the recharge type indicated. • します。 Connect the battery to the • バッテリーをバッテリーチャー battery charger. ジャーに接続します。 CAUTION 注意 WHEN RECHARGING OR USING THE BAT‐ バッテリーの充電または使用は、換気の TERY, BE CAREFUL TO HAVE THE ROOM 良い場所で行ってください。 バッテリ ADEQUATELY AIRED. DO NOT BREATH ーの充電時に放出されるガスを吸い込ま...
長期間使用しない場合 Long periods of inactivity 車両を 20 日間以上使用しない場合は、 IF THE VEHICLE IS INACTIVE LONGER マルチ機能コンピューターの電流消費に THAN TWENTY DAYS, DISCONNECT THE 30A よるバッテリーの劣化を防ぐため、30A AND 40A MAIN FUSES TO AVOID BATTERY と 40A のヒューズを外してください。 DETERIORATION DUE TO CURRENT CON‐ SUMPTION BY THE MULTIFUNCTION COM‐ 注意 PUTER. 30 A のヒューズを取り外すと、以下の機 CAUTION 能がリセットされます: デジタル時 計、TRIP の情報、クロノメーターの時 REMOVING THE 30A FUSE RESETS THESE 間。 FUNCTIONS: DIGITAL CLOCK, TRIP IN‐...
A SHORT CIRCUIT MAY DAMAGE THE ショートした場合に、電気系統の損傷ま ELECTRICAL SYSTEM OR EVEN CAUSE A たは火災が起こる場合があります。 FIRE. 04̲22 注意 CAUTION 頻繁にヒューズが飛ぶ場合は、ショート IF A FUSE BLOWS OUT FREQUENTLY, THAT や過負荷が原因となっている場合があり MAY BE DUE TO A SHORT CIRCUIT OR ます。 この場合は aprilia 正規代理店 OVERLOAD. IF THIS OCCURS, CONSULT AN にご相談ください。 Official aprilia Dealer. 点検方法: To check: • • 不意にショートすることのない Set the ignition switch to ように、イグニッションスイッ "OFF" to avoid an accidental チを"OFF"にします。...
Page 108
• • バッテリーカバー(2)を固定 Remove the battery cover している 2 本のネジを緩めて外 (1). • します。 Open the cover of the aux‐ • バッテリーカバー(1)を外し iliary fuse box (3). • ます。 Take out one fuse at a time • 二次ヒューズボックス(3)の and check whether the fila‐ カバーを開けます。 ment (4) is broken. • • 1 個ずつヒューズを取り出し、 Before replacing the fuse, フィラメント(4)が破損して find and solve, whenever いないか点検します。 possible, the problem that • ヒューズを交換する前に、可能 caused it to blow. 04̲24 • であればヒューズが飛んだ原因 If the fuse is damaged, re‐ を究明して解決します。 place it with one of the same •...
Page 109
B - ロービーム/ハイビーム、ヒーター B - Low-/high-beam lights, Heated 機能付きハンドグリップ(オプション) hand grips (OPT) (15 A). (15 A) C - Fuel pump, Coils, Injectors, C - 燃料ポンプ、コイル、インジェクタ Electric fan, Lambda probe, Start-up ー、電動ファン、ラムダセンサー、スタ control relay (20A). ートアップコントロールリレー(20A) D - Injection load relay, Electric D - インジェクションロードリレー、電 fan relay, Injection control unit 動ファンリレー、インジェクションコン power supply, Engine Stop (10A). トロールユニットの電源、エンジンスト E - Injection control unit permanent ップ(10A) power supply (3A). E - インジェクションコントロールユニ F - Plug socket (15A). ットの無停電電源装置(3A)...
ランプ (04̲26, 04̲27, 04̲28, Lamps (04̲26, 04̲27, 04̲28, 04̲29, 04̲30, 04̲31) 04̲29, 04̲30, 04̲31) 注意 CAUTION 電球を交換する前に、イグニッションス BEFORE REPLACING A BULB, TURN THE イッチを"KEY OFF"にして、電球が冷め IGNITION SWITCH TO "KEY OFF" AND るまで数分お待ちください。 WAIT A FEW MINUTES FOR THE BULB TO 04̲26 COOL OFF. 電球を交換する際は、清潔な手袋を着用 するか、乾いた清潔なウエスを使用して WEAR CLEAN GLOVES OR USE A CLEAN DRY ください。 CLOTH TO REPLACE THE BULB. 電球に指紋を付けないでください。電球 DO NOT LEAVE PRINTS ON THE BULB AS が熱くなりすぎたり切れたりする原因に...
Page 111
• • フロントライトユニットを、ピ Tilt the front headlamp unit ンに接続した状態を維持しなが forward keeping it connected ら、前方に傾けます。 to the pin. ロービームバルブ LOW-BEAM LIGHT BULB • • カバー(4)を取り外します。 Remove the cover (4). • • バルブのハーネスコネクターを Hold the bulb electric con‐ つかんで、回しながら外しま nector, turn it and take it す。 out. • • コネクターからロービームバル Disconnect the low-beam 04̲29 ブ(6)を外します。 light bulb (6) from the connector. ハイビームバルブ HIGH-BEAM LIGHT BULB • カバー(4)を取り外します。 • • バルブのハーネスコネクターを Remove the cover (4). • つかんで、回しながら外しま Hold the bulb electric con‐...
• • テールライトバルブ(2)を取 Remove the tail light bulb り外し、同型のバルブと交換し (2) and replace it with an‐ ます。 other of the same type. • • バルブホルダーにバルブが正し Check the proper insertion く取り付けられているか確認し of the bulb in the bulb ます。 holder. ヘッドランプの調整 (04̲32, Headlight adjustment (04̲32, 04̲33, 04̲34) 04̲33, 04̲34) 重要 NOTE 車体を使用する国の現行の法規定に従っ IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGAL RE‐ て、ヘッドライト調整には特定の作業を QUIREMENTS, SPECIFIC PROCEDURES MUST 行って下さい。 BE FOLLOWED WHEN CHECKING LIGHT BEAM ADJUSTMENT. 04̲32 EU: フロントライトの光軸が正しいか EU: For a quick check of the correct 簡単に確認するには、車両を垂直の壁か direction of the front light beam, ら 10 m 離して置き、地面が平らである place the vehicle ten metres from a ことを確認します。ロービームを点灯し...
Page 113
重要 raise the light beams; UNDO the screw (anticlockwise) to 縦方向の光軸が正しくなっているか点検 lower the light beam. してください。 NOTE CHECK THAT THE LIGHT BEAM VERTICAL DIRECTION IS CORRECT. 横方向の光軸の調整を行うには: In order to carry out horizontal adjustment of the light beam: • 04̲34 車両をスタンドで立てます。 • • ウィンドシールドの左後部から Rest the vehicle on its 作業する場合は、短いプラスド stand. • ライバーを使用して専用ネジ Working from the front rear (2)を操作します。締める方向 side of the windshield, use (時計回り)に回すと光軸が左 a short crosshead screw‐ に移動します。 緩める方向 driver to operate on the (反時計回り)に回すと光軸が...
• Insert a bulb of the same 警告 type adequately. 放物型ホルダー(4)がフィッティング WARNING から外れた場合は、もう一度入れなおし ます。 IF THE PARABOLE (4) STICKS OUT OF ITS FITTING, INSERT IT AGAIN PROPERLY. テールランプユニット Rear optical unit この車両には LED リアライトが装備され This vehicle has a LED rear head‐ ています。交換は aprilia 正規代理店で lamp; have it replaced at an offi‐ 行います。 cial aprilia Dealer. リアターンシグナルランプ Rear turn indicators (04̲36) (04̲36) • Rest the vehicle on its • 車両をスタンドで立てます。 stand. • • ネジ(1)を回して外します。...
• • 同型のバルブを正しく取り付け Insert a bulb of the same ます。 type adequately. 警告 WARNING 放物型ホルダー(4)がフィッティング IF THE PARABOLE (4) STICKS OUT OF ITS から外れた場合は、もう一度入れなおし FITTING, INSERT IT AGAIN PROPERLY. ます。 ナンバープレート照明 (04̲37, Number plate light (04̲37, 04̲38) 04̲38) • • 車両をスタンドで立てます。 Rest the vehicle on its • 固定ネジ(1)を回して外し、 stand. • ナットを回収します。 Unscrew and remove the fix‐ ing screw (1) and collect the nut. • • ライセンスプレートライトのレ Take out the glass of the 04̲37 ンズ(2)を取り外します。 license plate light (2). • • バルブ(3)を取り外し、同型 Remove the bulb (3) and re‐ のバルブと交換します。...
バックミラー (04̲39, 04̲40) Rear-view mirrors (04̲39, 04̲40) • 安全で水平な場所に、車両をセ ンタースタンドで立てます。 • Rest the vehicle on its • 保護ケース(1)を持ち上げま centre stand on safe and す。 level ground. • Lift the protection casing (1). バックミラー(4)が誤って落ちないよ 04̲39 うに保持してください。 HOLD THE REAR-VIEW MIRROR (4) TO AVOID DROPPING IT BY ACCIDENT. • • ネジ(2)を固定したままにし Keep the screw (2) blocked て、ナット(3)を完全に回し and completely unscrew the て外します。 nut (3). 04̲40 プラスチック部品や塗装部品は注意して HANDLE THE PLASTIC AND PAINTED COM‐ 取り扱い、傷つけたり損傷しないように PONENTS WITH CARE, DO NOT SCRATCH OR してください。 SPOIL THEM.
取り付け後、バックミラーを正しく調整 AFTER REFITTING, ADJUST THE REAR- し、確実に固定するためにナットを締め VIEW MIRRORS CORRECTLY AND TIGHTEN 付けてください。 THE NUTS IN ORDER TO ENSURE STABIL‐ ITY. 取り付け後: After refitting: • • バックミラーを正しい角度に調 Adjust the rear-view mirror 整します。 angle correctly. フロント、リアディスクブレー Front and rear disc brake キ (04̲41, 04̲42, 04̲43) (04̲41, 04̲42, 04̲43) 注意 CAUTION 走行前には必ずブレーキパッドの摩耗を CHECK BRAKE PADS FOR WEAR MAINLY 点検してください。 BEFORE EACH RIDE. 04̲41 パッドの摩耗をすばやく点検するには: To carry out a quick pad wear check: •...
(even of one front or rear pad) is で減少した場合は(または片方でも摩耗 reduced to a value of about 1.5 mm インジケーターがよく見えなくなってい (0.06 in) (or even if one of the wear る場合) 、aprilia 正規代理店に連絡し indicators is not very visible), て、キャリパーのパッドの交換を依頼し contact an Official aprilia Dealer てください。 to have all the calliper pads re‐ placed. 使用していない期間 (04̲44) Periods of inactivity (04̲44) Take some measures to avoid the side 車両を使用しないことによって悪影響が...
Page 119
• 直射日光の当たらない、涼しく variations and not exposed 乾燥した温度変化の少ない場所 to sun rays. • に保管してください。 Wrap and tie a plastic bag • 湿気が入らないよう、マフラー around the muffler exhaust の先端にビニール袋などをかぶ end to keep moisture out. せて縛ります。 NOTE 重要 PLACE A SUITABLE SUPPORT UNDER THE 作業用フロントスタンドおよび作業用リ VEHICLE TO KEEP BOTH WHEELS OFF THE アスタンドを使って両輪を床から浮かせ GROUND. ます。 • • フロントおよびリアサービスス Place the vehicle on its タンド(前後: オプション) front (optional) and rear で車両を立てます。 (optional) service stands. • • 車両にカバーをかけます。ビニ Cover the vehicle. Do not ールや耐水性の素材を使用しな use plastic or waterproof いでください。...
注意 CAUTION 試験的に数キロ間、通行が少ない場所で TEST RIDE THE VEHICLE AT MODERATE 速度を控えめにして走行してください。 SPEED FOR A FEW KILOMETRES IN AN AREA AWAY FROM TRAFFIC. 洗車 (04̲45, 04̲46, 04̲47) Cleaning the vehicle (04̲45, 04̲46, 04̲47) 次のような特殊な地域や条件下で車両を 使用した場合は頻繁に清掃を行ってくだ Clean the vehicle frequently if ex‐ さい: posed to adverse conditions, such • 環境汚染地域(市街地、工場地 区) 。 • Air pollution (cities and • 塩分や湿度の高い地域(海辺、 industrial areas). 高温多湿の気候) 。 • Salinity and humidity in the • 環境/季節による特殊条件の地 atmosphere (seashore areas, 域(冬季は道路に塩や凍結防止...
Page 121
注意 CAUTION 洗車後、ブレーキの摩擦面に付いた水 BEFORE WASHING THE VEHICLE, COVER が、一時的にブレーキの効きに影響を及 THE ENGINE AIR INTAKES AND THE EX‐ ぼす場合があります。 事故を防ぐた HAUST PIPES. め、制動距離が長くなることを予測して CAUTION 運転してください。 正常な状態に戻す ためにはブレーキ操作を繰り返し行って ください。 走行前の点検を行います。 04̲47 AFTER CLEANING YOUR VEHICLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BE TEMPORARILY AF‐ FECTED DUE TO THE PRESENCE OF WATER ON THE FRICTION SURFACES OF THE BRAKING CIRCUIT. CALCULATE A LONGER BRAKING DISTANCE IN ORDER TO AVOID ACCIDENTS. BRAKE REPEATEDLY TO RE‐...
Page 122
sive detergents may damage the sur‐ face treatment of these components. ライト類の洗浄は、中性洗剤及び水を含 ませたスポンジで表面を丁寧にこすり、 水で充分にすすいでください。 シリコ TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE A SPONGE ンワックスで磨く前に丁寧に洗車するこ SOAKED IN WATER AND MILD DETERGENT, とを忘れないでください。 つや消し塗 RUBBING THE SURFACE GENTLY AND 装部分には研磨剤入りのクリームを使用 RINSING FREQUENTLY WITH PLENTY OF しないでください。 日光のあたる場 WATER. REMEMBER TO CLEAN THE VEHICLE 所、特に夏の暑い日差しの下で車体が熱 CAREFULLY BEFORE ANY POLISHING WITH くなっている時には洗車しないでくださ SILICON WAX. DO NOT POLISH MATT- い。そうしないと、洗剤が洗い流される PAINTED SURFACES WITH POLISHING 前に乾いてしまい塗装を傷めます。 PASTE. THE VEHICLE SHOULD NEVER BE WASHED ...
用しないでください。 その代わりに、 PLASTIC SADDLE COMPONENTS: USE WATER 界面活性剤の含有が 5%以下の洗剤を使用 AND MILD SOAP INSTEAD. してください(中性洗剤、脱脂剤または CAUTION アルコール) 。 DO NOT USE SOLVENTS OR PETROL BY- 清掃後、シートをよく乾かしてくださ PRODUCTS (ACETONE, TRICHLOROETHY‐ い。 LENE, TURPENTINE, PETROL, THINNERS) 注意 TO CLEAN THE SADDLE. USE INSTEAD DETERGENTS WITH SURFACE ACTIVE AGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEUTRAL SOAP, DEGREASING DETERGENTS OR AL‐...
ンションを調整してください。 Adjust backlash if it is uniform but 注意 higher or lower than 28 - 30 mm (1.10 - 1.18 in). ホイールの回転位置によって大きな弛み が見られる場合は、リンクが潰れている CAUTION か固着しています。 この場合は aprilia 正規代理店にご相談ください。 IF THERE IS MORE CLEARANCE AT SOME POSITIONS, THIS MEANS THAT SOME また、リンクの固着を防止するためにチ CHAIN LINKS ARE FLATTENED OR JAMMED. ェーンの潤滑を頻繁に行ってください。 IN THIS EVENT, CONSULT AN Official aprilia Dealer. TO AVOID THE RISK OF SEIZURE, LU‐...
調整 Adjustment 注意 CAUTION チェーンテンションを調整するときは、 TO ADJUST THE CHAIN BACKLASH, PLEASE aprilia 正規代理店にご連絡ください。 CONTACT AN Official aprilia Dealer. 十分に訓練を積んだ経験豊富な方は、 IF YOU ARE ADEQUATELY TRAINED AND aprilia 正規代理店で入手できるワーク EXPERIENCED, REFER TO THE INSTRUC‐ ショップブックレットの説明を参照して TIONS IN THIS WORKSHOP BOOKLET ください。 AVAILABLE ALSO AT ANY DEALER. チェーン、フロント/リアスプロ Checking wear of chain, front ケットの磨耗点検 and rear sprockets チェーン、フロントスプロケット、リア Also check the following parts and スプロケットに以下の症状がないことを make sure that the chain, pinion and 確認してください:...
ンクの潰れたり固着した部分は、スムー CHAIN LINKS SHOULD BE LUBRICATED AND ズに動くよう潤滑と修理が必要です。 GOOD OPERATING CONDITIONS RESTORED. 修理が不可能な場合には、aprilia 正規 IF YOU ARE UNABLE TO REPAIR THEM, 代理店にチェーンの交換をご依頼くださ CONTACT AN Official aprilia Dealer, い。 WHO WILL REPLACE THEM. 潤滑および清掃 Lubrication and cleaning チェーンを清掃する際は、決して高圧の Never wash the chain with high 水や空気、蒸気などを吹き付けないでく pressure air/water jets or steam ださい。また、引火性の高い溶剤を使用 jets or highly flammable solvents. しないでください。 • Wash the chain with fuel oil •...
Page 127
散って、周囲が汚れる可能性がありま DO NOT USE THE VEHICLE RIGHT AFTER す。 CHAIN LUBRICATION BECAUSE THE LU‐ BRICANT COULD BE SPRAYED OUT WHEN SUBMITTED TO THE CENTRIFUGAL FORCE, AND SMUDGE THE SURROUNDING AREA.
Page 133
燃料供給システム SUPPLY SYSTEM 形式 電子制御式燃料噴射(マルチポイ Type Electronic injection ント) (Multipoint) スロットル径 38 mm Throttle diameter 38 mm (1.50 in) 燃料 無鉛プレミアムガソリン、最低オ Fuel Premium unleaded petrol, ク タ ン 価 95 ( NORM ) お よ び 85 minimum octane rating of 95 (NOMM) (NORM) and 85 (NOMM) フレーム...
Page 134
ホイールトラベル 120 mm Wheel travel 120 mm (4.72 in) ブレーキ BRAKES フロント ダブルフローティングディスク、 Front Double floating disc, Ø 320 mm Ø 320 mm、4 個のプランジャー (12.60 in), radially-mounted (うち 2 個は Ø 27 mm、他の 2 個は callipers with four plungers- Ø 32.03 mm)および 4 個のパッド two of them Ø 27 mm (1.06 in), の付いた、半径方向に取り付けら the other two Ø 32.03 (1.26 in) れたキャリパー and 4 pads リア Ø 260 mm ディスクブレーキ、Ø 25 Rear Ø 260 mm (10.24 in) disc brake, mm ツインプランジャー付きキャリ...
Page 135
タイヤ空気圧 1 名乗車時: 2.3 bar Inflation pressure 1 passenger: 2.3 bar (230 kPa) (33.36 PSI) 2 名乗車時: 2.5 bar 2 passengers: 2.5 bar (250 kPa) (36.26 PSI) リア 180/55 ZR17"(73W) Rear 180/55 ZR17" (73W) タイヤ空気圧 1 名乗車時: 2.5 bar 2 名乗車時: 2.8 bar Inflation pressure 1 passenger: 2.5 bar (250 kPa) (36.26 PSI) 2 passengers: 2.8 bar (280 kPa) (40.61 PSI) スパークプラグ PARK PLUGS 標準スパークプラグ NGK CR7EKB Standard spark plugs NGK CR7EKB スパークプラグ電極間のギャップ 0.6 ÷ 0.7 mm Spark plug electrode gap 0.6 ÷ 0.7 mm (0.024 ÷ 0.028 抵抗値 5 kOhm Resistance 5 kOhm 電気系統...
装備キット (05̲01, 05̲02) Kit equipment (05̲01, 05̲02) ツールキットは以下の手順で取り出しま To reach the tool kit it is necessary す。 • • ヘルメットコンパートメントを Open the helmet compartment • 開けます。 Remove the cover (A). • カバー(A)を取り外します。 The tools supplied are: 提供される工具: • Toolkit pouch (1); • • ツールキットポーチ(1) One 8 - 10 mm (0.31 - 0.39 • 1 x 8 〜 10 mm ダブルオープン in) double open ended span‐ 05̲01 エンドスパナ(2) ner (2); • • 1 x 11 〜 13 mm ダブルオープン One 11 - 13 mm (0.43 - 0.51 エンドスパナ(3) in) double open ended span‐ •...
メンテナンススケジュール表 Scheduled maintenance table 適切なメンテナンスは、車両の長寿命、 Adequate maintenance is fundamental 最適な動作やパフォーマンスを確実にす to ensuring long-lasting, optimum るための基本事項です。 operation and performance of your vehicle. そのため、aprilia では点検とメンテナ ンスのサービスを提供しています(有 To this end, aprilia offers a set of 料) 。これらは次の一覧表に記載されて checks and maintenance services (at います。 どんな小さなことでも不具合 the owner's expense) that are sum‐ がある場合は、次に予定されたサービス marised in the table shown on the の時期まで待たずに、お早めに aprilia following page. Any minor faults 正規代理店または販売店にご相談くださ...
Page 141
24 ヶ月ごと 24 VERY MONTHS ブレーキオイル - 交換 Brake fluid - Change 冷却液 - 交換 Coolant - Change フォークオイル - 交換 Fork oil - Change 4 年ごと EVERY 4 YEARS 燃料パイプ - 交換 Fuel pipes - Replace 1000 走行時 1000 K (621 ドライブチェーン - 点検および潤滑 Drive chain - Check and lubricate トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換...
Page 142
ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening 常復帰 torque トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check 点検、必要に応じて調整および交換 tightening, adjust and replace if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary ブレーキシステム - 点検 Braking systems - Check セーフティスイッチ - 点検 Safety switches - Check フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Battery - Check terminal tightening 2000 走行ごと 2000 (1243 VERY ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Break pads - Check and replace if necessary 10000 走行時 10000 (6214 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace エアフィルター - 清掃 Air filter - Clean トランスミッションエアフィルター - 清掃...
Page 143
トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 torque 常復帰 Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の tightening, adjust and replace if necessary 点検、必要に応じて調整および交換 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Braking systems - Check ブレーキシステム - 点検...
Page 144
ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and は交換 restore tightening torque トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ び締付けトルクで正常復帰 20000 走行時 20000 (12427 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ドライブベルト - 交換 Drive belt - Replacement 変速機スライダー - 交換 Variator sliders - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換 Air filter - Replace チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整...
Page 145
ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyres - Check and replace if necessary タイヤ空気圧 - 調整 Tyre pressure - Adjust ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening 常復帰 torque トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check 点検、必要に応じて調整および交換 tightening, adjust and replace if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary ブレーキシステム - 点検 Braking systems - Check セーフティスイッチ - 点検 Safety switches - Check フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Battery - Check terminal tightening ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if は交換 necessary トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and び締付けトルクで正常復帰 restore tightening torque 30000 走行時 30000 (18641 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change エンジンオイルフィルター - 交換...
Page 146
ファイナルトランスミッション(チェーン、フロントスプロケット、 Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if リアスプロケット) - 交換 necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Steering bearings and steering clearance - Check and clean, は交換 adjust, grease or replace if necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check 応じて調整、潤滑または交換 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー General vehicle operation - Check ルユニットの診断 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary 一般的な車両操作 - 点検 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Throttle body - Clean and reset the self-adjustable parameters ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 using a diagnosis instrument ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary スロットルボディ - 点検および診断機器を使用して自動調整パラメー Tappet clearance - Check and adjust ターを再設定 Coolant - Check, top-up or change if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Tyres - Check and replace if necessary タペットのクリアランス - 点検と調整 Tyre pressure - Adjust 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening タイア - 点検、必要に応じて交換 torque タイヤ空気圧 - 調整 Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正...
Page 147
セーフティスイッチ - 点検 Battery - Check terminal tightening フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fuel pipes - Check and clean, replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary 燃料パイプ - 点検および清掃、必要に応じて交換 Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また restore tightening torque は交換 トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ び締付けトルクで正常復帰 40000 走行時 40000 (24855 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ドライブベルト - 交換 Drive belt - Replacement 変速機スライダー - 交換 Variator sliders - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換 Air filter - Replace チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー...
Page 148
ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Break pads - Check and replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyres - Check and replace if necessary タイヤ空気圧 - 調整 Tyre pressure - Adjust ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening 常復帰 torque トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check 点検、必要に応じて調整および交換 tightening, adjust and replace if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary ブレーキシステム - 点検 Braking systems - Check セーフティスイッチ - 点検 Safety switches - Check フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Battery - Check terminal tightening ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if は交換 necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and び締付けトルクで正常復帰...
Page 149
エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace エアフィルター - 清掃 Air filter - Clean トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 torque 常復帰...
Page 150
セーフティスイッチ - 点検 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Battery - Check terminal tightening バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また は交換 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening torque トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ び締付けトルクで正常復帰 60000 走行時 60000 (37282 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ドライブベルト - 交換 Drive belt - Replacement 変速機スライダー - 交換 Variator sliders - Replace スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換 Air filter - Replace スロットルボディ - 点検および診断機器を使用して自動調整パラメー Throttle body - Clean and reset the self-adjustable parameters ターを再設定 using a diagnosis instrument タペットのクリアランス - 点検と調整 Tappet clearance - Check and adjust ファイナルトランスミッション(チェーン、フロントスプロケット、 Final transmission (chain, crown and pinion) - Replace リアスプロケット) - 交換 Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また...
Page 151
エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 torque 常復帰 Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の tightening, adjust and replace if necessary 点検、必要に応じて調整および交換 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Braking systems - Check ブレーキシステム - 点検 Safety switches - Check セーフティスイッチ - 点検 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Battery - Check terminal tightening バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Fuel pipes - Check and clean, replace if necessary 燃料パイプ - 点検および清掃、必要に応じて交換 Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また...
Page 152
70000 走行時 70000 (43496 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace エアフィルター - 清掃 Air filter - Clean トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary トランスミッションケーブル - 点検、必要に応じて調整、潤滑、また Transmission cables - Check, adjust and grease, or replace if は交換 necessary ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換...
Page 153
サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary ブレーキシステム - 点検 Braking systems - Check セーフティスイッチ - 点検 Safety switches - Check フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary バッテリー - 端子の締め付け具合を点検 Battery - Check terminal tightening ホイールベアリング - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑また Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace if は交換 necessary パーキングブレーキキャリパー - 点検、必要に応じて調整 Parking brake calliper - Check and adjust if necessary トランスミッションボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検およ Transmission bolts, nuts and screws tightening - Check and び締付けトルクで正常復帰 restore tightening torque 80000 走行時 80000 (49710 エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ドライブベルト - 交換 Drive belt - Replacement 変速機スライダー - 交換 Variator sliders - Replace スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace トランスミッションエアフィルター - 清掃 Transmission air filter - Clean エアフィルター - 交換 Air filter - Replace タペットのクリアランス - 点検と調整 Tappet clearance - Check and adjust チェーンユニット(チェーン、フロントスプロケットおよびリアスプ Final transmission (chain, crown and pinion) - Check and clean, ロケット) - 点検および清掃、必要に応じて調整、潤滑または交換...
Page 154
ステアリングのベアリングとクリアランス - 点検および清掃、必要に Steering bearings and steering clearance - Check and clean, 応じて調整、潤滑または交換 adjust, grease or replace if necessary エンジンコントロールユニットおよびトランスミッションコントロー Diagnosis for engine control unit and transmission ECU - Check ルユニットの診断 - 点検 Brake discs - Check and clean, replace if necessary. ブレーキディスク - 点検および清掃、必要に応じて交換 General vehicle operation - Check 一般的な車両操作 - 点検 Break pads - Check and replace if necessary ブレーキパッド - 点検、必要に応じて交換 Lights circuit - Check, adjust aiming or replace if necessary ライト系統 - 点検、必要に応じて光軸調整または交換 Brake fluid - Check, top-up or change if necessary. ブレーキオイル - 点検、必要に応じて補充または交換 Coolant - Check, top-up or change if necessary 冷却水 - 点検、必要に応じて補充または交換 Tyres - Check and replace if necessary タイア - 点検、必要に応じて交換 Tyre pressure - Adjust タイヤ空気圧 - 調整 Bolts, nuts and screws tightening - Check and restore tightening ボルト、ナット、ネジの締め付け状態 - 点検および締付けトルクで正 torque 常復帰 Transmission gears and anti-vibration buffer - Check, check トランスミッションギアおよび振動防止緩衝器 - 点検、締付け状態の tightening, adjust and replace if necessary 点検、必要に応じて調整および交換 Suspensions and setting - Check and adjust if necessary サスペンションおよび設定 - 点検、必要に応じて調整 Braking systems - Check ブレーキシステム - 点検 Safety switches - Check セーフティスイッチ - 点検 Fork oil seals - Check and clean, replace if necessary フォークオイルシール - 点検および清掃、必要に応じて交換 Battery - Check terminal tightening バッテリー - 端子の締め付け具合を点検...