Download Print this page

Rimontaggio Frizione - Husqvarna 2005 TE 250 Workshop Manual

Hide thumbs Also See for 2005 TE 250:

Advertisement

RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR

Rimontaggio frizione

Montare la rosetta, la bussola e la campana frizione.
Reassembly of clutch
Mount the washer, the bush and the clutch housing.
Remontage embrayage
Monter la rondelle, la douille et la cage embrayage.
Wiederzusammensetzung der Kupplung
Die Scheibe, die Buchse und der Kupplungkorb montieren.
Reensemblaje embrague
Montar l'arandela, el manguito y la campana embrague.
Montare la rosetta dentata, il mozzo, la rosetta di sicurezza e il dado. Serrare il
tutto a 75 Nm-7,6 Kgm- 55 ft/lb (interponendo uno spessore in alluminio tra gli
ingranaggi della trasmissione primaria per evitarne la rotazione). Rimontare i
dischi (montare il gruppo dei dischi frizione partendo con uno dei dischi
conduttori guarniti alternato con uno dei dischi condotti; chiuderà il pacco
l'ultimo dei dischi conduttori), il piatto spingidischi e le molle. Serrare le viti
delle molle procedendo in senso incrociato e gradualmente (8 Nm-0,8 Kgm-
5.8 ft/lb).
Mount the toothed washer, the hub, the tab washer and the nut.
Tighten the nut to the required torque (75 Nm-7,6 Kgm- 55 ft/lb; place an
aluminium shim between the teeth of the primary drive gears, in order to
prevent its rotation). Reassemble clutch discs (mount the clutch plates
starting with one of the lined driving discs followed by one of the driven discs;
the last of the driving discs goes on last), pressure plate and springs. Tight the
clutch springs screws whilst following a cross-over pattern and in steps (8
Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb).
Monter la rondelle dentelée, le moyeu porte-disques, la rondelle et l'ecrou.
Serrer au couple de serrage prescrit (75 Nm-7,6 Kgm- 55 ft/lb; interposer une
épaisseur d'aluminium entre les engrenages de la transmission primaire
pour en éviter la rotation). Monter les disques (monter le groupe des disques
embrayage en partant avec l'un des disques conducteurs garnis, alterné avec
l'un des disques conduits; le dernier des disques conducteurs ferme la
série), le pousse disques et les ressorts. Serrer les vis de les ressorts en
sens croisé et graduellement (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb).
Montieren: die Zahn Scheibe, der Kupplungscheibenhalternabe, die Scheibe
Sicherheits und die Mutter. Schrauben zum die Verschraubungsmomente
schreibt (75 Nm-7,6 Kgm- 55 ft/lb; eine Dicke aus Aluminium zwischen die
Zähne vom Zahnrad des Hauptantriebsrads um die Rotation zu verhindern)
. Wieder Zusammensetzen: die Kupplungsscheiben (die
Kupplungsscheibeneinheit einlegen, man beginnt hierbei mit einer der
Mitnehmerscheiben; das Paket schließt die letzte der Leitscheibe ab.), der
Kupplungdruckplatte und die Federn. Schrauben die Schrauben der die
Federn (8 Nm-0,8 Kgm- 5.8 ft/lb).
Montar la arandela dentada, el cubo porta discos, la arandela de seguridad y
la tuerca. Cerrar al par de apriete prescrito (75 Nm-7,6 Kgm- 55 ft/lb;
interponer un espesor de alluminio entre los engrenajes de la transmisión
primaria para evitar de ellos la rotación). Montar los discos (montar el grupo
de los discos embrague partiendo con uno de los discos accionadores
recubiertos alternado con uno de los discos accionados; cerrará el paquete el
último de los discos accionadores), el plato emouya discos y los resortes.
Cerrar los tornillos de los resortes en sentido cruzado y gradualmente (8 Nm-
0,8 Kgm- 5.8 ft/lb).
Montare l'astina disinnesto frizione.
Mount the clutch control rod.
Monter bille coilessau débrayage embrayage.
Die Kupplungsteuerstange montieren.
Montar la varilla desembrague.
Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
H.32

Hide quick links:

Advertisement

loading