Download Print this page

Husqvarna 2005 TE 250 Workshop Manual page 505

Hide thumbs Also See for 2005 TE 250:

Advertisement

Controllo sensore posizione cambio (GPS)
Porre il tester in modalità "Ohm" e scollegare il connettore (1) a sei vie dell'alternatore
dal cablaggio principale (il cablaggio del sensore marce è infatti fascettato sul
cablaggio dell'alternatore). Mettere a massa sul motore un terminale del tester ed
inserire l'altro terminale nel foro del connettore dove si trova il cavo (2) NERO del
sensore marce. La leva (1) è posta sul lato sinistro del motore. Dopo ogni cambio di
marcia ritorna automaticamente nella posizione di folle. Si innesta la prima marcia
spingendo in basso la leva; per tutte le altre marce spingerla in alto. I dati da verificare
sono riportati nella tabella.
Gear shift position sensor checking (GPS)
Set the tester on "Ohm" position then detach the 6 ways connector (1) from the main
wiring harness (the gear shift position sensor is fastened on the alternator cable with
a clamp). Ground a tester terminal on the engine then insert the other one in the hole
where is the gear sensor BLACK cable (2). The lever (1) is placed on the left-hand
side of the engine. After every shift, the lever automatically returns to neutral position.
First gear is engaged by pushing the lever downwards; all the other gears are
engaged, by pushing the lever upwards. See the table below for the data to be
checked.
Côntrole du capteur du boîte de vitesse (GPS)
Mettre le tester en modalité" Ohm" et détacher le connecteur (1) à six voies de
l'alternateur du câblage principal (le câblage du capteur marches il est fixé en effet
sur le câblage de l'alternateur avec une collier). Mettre à la masse sur le moteur un
terminal du tester et insérer l'autre terminal dans le trou du connecteur où il se trouve
le câble NOIR (2) du capteur des marches. Le levier (1) est placé sur le côté gauche
du moteur. Après chaque changement de vitesse il revient automatiquement à la
position de point mort. On introduit la première vitesse en poussant le levier en bas;
pour toutes les autres vitesses le pousser en haut. Les données de vérifier sont
reportées dans le tableau.
:
Kontrolle der Sensor für Wechselgetreibestellung (GPS)
Den tester in Position" Ohm" und von der wichtigsten Verkabelung den Verbinder (1)
des Wechselstromgenerators abnehmen (die Verkabelung vom Sensor für
Wechselgetreibestellung wird befestigt tatsächlich auf die Verkabelung des
Wechselstromgenerators mit einem Schelle). Zu Masse auf den Motor ein Terminal
des tester und das andere Terminal im Loch des Verbinders einstecken wo das Kabel
SCHWARZ (2) vom Sensor der Märsche ist. Der Hebel (1) befindet sich auf der
linken Seite des Motors. Nach jeder Gangumschaltung kehrt er automatisch in die
Leerlauf-stellung zurück. Man schaltet den ersten Gang ein, indem man den Hebel
nach unten drückt; für alle anderen Gänge ihn nach oben drücken. Die Daten, von
prüfen, werden wieder in der Tabelle gebracht.
Control señalador de la posición del cambio velocidad (GPS)
Poner el tester en modalidad" Ohm" y desconectar el conector (1) del alternador del
cableado principal (el cableado del sensor marchas es en efecto enclavado sobre el
cableado del alternador con una banda). Poner a masa sobre el motor una terminal del
tester e insertar la otra terminal en el agujero del conector dónde se encuentra el
cable NEGRO (2) del sensor de las marchas.
La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor. Después de cada cambio de marcha
regresa automáticamente a la posición de desenbrague. Se embraga la marcha primera
empujando hacia abajo la palanca; para las restantes marchas empujar hacia arriba. Los
datos de averiguar son reconducidos en el tablero.
A FOLLE/ NEUTRAL/ POINT MORT/ LEERLAUF/
DESEMBRAGADO (circuito aperto-open circuit-
circuit ouvert-Kreis offen-circuito abierto)
B
in 1a/ 1st gear/ 1ère vitesse/ 1. Gang/ 1a velocidad
C
in 2a/ 2nd gear/ 2ème vitesse/ 2. Gang/ 2a velocidad 817÷833
D
in 3a/ 3rd gear/ 3ème vitesse/ 3. Gang/ 3a velocidad
E
in 4a/ 4th gear/ 4ème vitesse/ 4. Gang/ 4a velocidad
F
in 5a/ 5th gear/ 5ème vitesse/ 5. Gang/ 5a velocidad
G
in 6a/ 6th gear/ 6ème vitesse/ 6. Gang/ 6a velocidad
Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRIC SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
INSTALACIÓN ELECTRICA
556÷568
1,48÷1,51K
2,71÷2,77 K
6,75÷6,88 K
14,8÷15,1 K
M.31

Hide quick links:

Advertisement

loading