Download Print this page

Yamaha Waverunner FX 160 Service Manual

Hide thumbs
   
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774

Advertisement

WaveRunner
FX160
FX160 Cruiser
SERVICE MANUAL
E
MANUEL D'ATELIER
F
WARTUNGSHANDBUCH
D
MANUAL DE SERVICIO
ES
460094
F1S-28197-ZG-C1

Advertisement

Chapters

   Related Manuals for Yamaha Waverunner FX 160

   Summary of Contents for Yamaha Waverunner FX 160

  • Page 1

    WaveRunner FX160 FX160 Cruiser SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 460094 F1S-28197-ZG-C1...

  • Page 2

    NOTICE This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.

  • Page 3

    ANMERKUNG AVIS ADVERTENCIA Ce manuel a été préparé par Yamaha Dieses Handbuch wurde Este manual ha sido preparado por Yamaha vorrangig für Yahama-Ver- Yamaha principalmente para que lo principalement à l’intention des conces- tragshändler und deren qualifizierte empleen los concesionarios Yamaha y sionnaires Yamaha et de leurs mécani-...

  • Page 4

    HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.

  • Page 5

    ZUR VERWENDUNG UTILISATION DU COMO UTILIZAR ESTE MANUEL DIESES HANDBUCHS MANUAL AUFBAU FORMAT DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL Toutes les procédures décrites dans ce Alle Verfahren in diesem Handbuch Todos los procedimientos de este manuel sont organisées de manière sind in logischer Reihenfolge Schritt manual se han preparado de forma séquentielle, pas à...

  • Page 6

    IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft.

  • Page 7

    INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN DATOS IMPORTANTES In diesem Wartungshandbuch sind informations particulièrement Este Manual de servicio contiene datos importantes contenues dans ce manuel besonders wichtige Informationen importantes indicados de la siguiente d’entretien sont signalées de diverses auf folgende Weise hervorgehoben. manera: manières.

  • Page 8

    HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).

  • Page 9

    UTILISATION DU MANUEL VERWENDUNG DIESES COMO UTILIZAR ESTE MANUAL 1 Pour vous aider à identifier les diffé- 1 Este manual incluye diagramas deta- HANDBUCHES 1 Um Teile leichter identifizieren rentes pièces et à comprendre les llados al comienzo de cada sección diverses étapes opératoires, vous und Verfahrensschritte klarstellen de extracción y desmontaje para ayu-...

  • Page 10

    Symbols F to H in an exploded diagram indi- cate the grade of lubricant and the lubrication point. F Apply Yamaha 4-stroke motor oil G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) H Apply molybdenum disulfide grease...

  • Page 11

    G Enduire de graisse hydrofuge G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (Yamaha A graisse marine Yamaha) F Viertaktmotoröl (Grasa A Yamaha, grasa náutica Yamaha) H Enduire de la graisse au bisulfure de moly- H Aplicar grasa con bisulfuro de molibdeno G Wasserfestes Schmierfett bdène...

  • Page 12

    INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT JET PUMP UNIT ELECTRICAL SYSTEM HULL AND HOOD TROUBLE ANALYSIS...

  • Page 13

    TABLE DES INHALT INDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN GENERALES INFORMATIONEN GENERAL INFO SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE SYSTEME KRAFTSTOFF- SISTEMA DE ANLAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL UNIDAD DEL MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR POWR...

  • Page 14: Table Of Contents

    INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS ................. 1-1 PRIMARY l.D. NUMBER ................1-1 ENGINE SERIAL NUMBER ..............1-1 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ............1-1 HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)..........1-1 SAFETY WHILE WORKING..............1-2 FIRE PREVENTION .................. 1-2 VENTILATION ................... 1-2 SELF-PROTECTION.................

  • Page 15

    CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1 INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMATIONEN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ... 1-1 KENNUMMERN ......1-1 NÚMEROS DE NUMERO D’IDENTIFICATION FAHRZEUG-KENNUMMER..1-1 IDENTIFICACIÓN......1-1 PRIMAIRE ........1-1 MOTOR-SERIENNUMMER ..1-1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN NUMERO DE SERIE DU SERIENNUMMER DER PRIMARIO........1-1 JETPUMPENEINHEIT ....

  • Page 16: Identification Numbers

    IDENTIFICATION NUMBERS INFO A60700-0* IDENTIFICATION NUMBERS PRIMARY l.D. NUMBER The primary l.D. number is stamped on a label attached to the inside of the engine compart- ment. Starting primary l.D. number: F1S: 800101 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is stamped on a label attached to the engine unit.

  • Page 17

    NUMEROS D’IDENTIFICATION KENNUMMERN INFO NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN A60700-0* A60700-0* A60700-0* KENNUMMERN NUMEROS NÚMEROS DE D’IDENTIFICATION FAHRZEUG-KENNUMMER IDENTIFICACIÓN Die Fahrzeug-Kennummer ist auf NUMERO D’IDENTIFICATION NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN einem Etikett an der Innenseite des PRIMAIRE PRIMARIO Motorraums eingestanzt. Le numéro d’identification primaire est El número de identificación primario Anfangsnummer der Serie: imprimé...

  • Page 18: Safety While Working

    Protect your hands and feet by wearing protec- tive gloves or safety shoes when necessary. PARTS, LUBRICANTS, AND SEALANTS Use only genuine Yamaha parts, lubricants, and sealants or those recommended by Yamaha, when servicing or repairing the watercraft.

  • Page 19

    Yamaha, Wasserfahrzeugs sind ausschließlich Yamaha o recomendados por Yamaha. Originalersatzteile, Schmiermittel lors de l’entretien ou de la réparation du scooter nautique. und Dichtmittel von Yamaha zu ver- wenden, oder solche, Yamaha empfohlen werden.

  • Page 20: Good Working Practices

    SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions, the lubricants men- tioned in this manual should not harm or be hazardous to your skin. However, you should follow these precautions to minimize any risk when working with lubricants. 1. Maintain good standards of personal and industrial hygiene.

  • Page 21

    MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Dans des conditions normales, les lubri- Unter normalen Bedingungen sind En condiciones normales, los lubricantes die in diesem Handbuch aufgeführ- fiants cités dans ce manuel ne doivent indicados en este manual no resultan pas brûler votre peau ni représenter un ten Schmiermittel weder schädlich nocivos o peligrosos para la piel.

  • Page 22: Disassembly And Assembly

    SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable parts Always use new gaskets, seals, O-rings, oil seals, cotter pins, circlips, etc., when installing or assembling parts. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Use compressed air to remove dust and dirt during disassembly. 2. Apply engine oil to the contact surfaces of moving parts during assembly.

  • Page 23

    MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces non réutilisables 3. Nicht wiederverwendbare Teile 3. Piezas no reutilizables Bei der Montage von Kompo- Utilisez toujours de nouveaux Para la instalación o el montaje de joints, bagues, joints toriques, nenten immer neue Dichtun- piezas utilice siempre juntas, obtu- bagues d’étanchéité, clavettes, cir-...

  • Page 24: Special Tools

    SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and enable accu- rate assembly and tune-up. Improvisations and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For U.S.A. and Canada, use part numbers starting with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YS-”, “YU-”...

  • Page 25

    Spezialwerkzeuge La utilización de las herramientas espe- Yamaha vous recommande l’emploi erleichtert die Arbeit und ermöglicht ciales recomendadas por Yamaha le faci- genaue Einstellung und Montage. d’outils spéciaux. Les improvisations ou litará el trabajo y le permitirá realizar un l’utilisation d’outils non appropriés peut Behelfsmethoden und falsche Werk- montaje y puesta a punto precisos.

  • Page 26

    SPECIAL TOOLS INFO B Fuel pressure gauge P/N. YB-06766 YB-06766 90890-06786 90890-06786 C Compression gauge extension P/N. 90890-06582 D Cylinder gauge set P/N. YU-03017 90890-06759 90890-06582 YU-03017 E Compression gauge 90890-06759 P/N. YU-33223-1 90890-03160 F Peak volt meter adapter P/N. YU-39991 G Peak voltage adapter B P/N.

  • Page 27

    OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES B Manomètre de carburant B Kraftstoffdruckmesser B Manómetro de combustible P/N. YB-06766 P/N. YB-06766 P/N.º YB-06766 90890-06786 90890-06786 90890-06786 C Rallonge de compressiomètre C Kompressionsmesser-Verlän- C Extensión de compresímetro gerungsstück P/N. 90890-06582 P/N.º 90890-06582 P/N.

  • Page 28: Removal And Installation

    Current: YB-06777 Test harness HM090-3 (3 pins) P/N. New: 90890-06877 Current: 90890-06777 O Lower unit pressure/vacuum tester P/N. YB-35956-A Vacuum/pressure pump gauge set P/N. 90890-06756 P Yamaha diagnostic system 60V-85300-02 P/N. 60V-85300-02 Q Yamaha diagnostic system P/N. 60V-WS853-02 60V-WS853-02 YAMAHA DIAGNOSTIC...

  • Page 29

    Conjunto de vacuómetro/ manomètre druckpumpe manómetro para la bomba P/N. 90890-06756 P/N. 90890-06756 P/N.º 90890-06756 P Système de diagnostic Yamaha P Yamaha Diagnosesystem P Sistema de diagnósticos de P/N. 60V-85300-02 P/N. 60V-85300-02 Yamaha P/N.º 60V-85300-02 Q Système de diagnostic Yamaha Q Yamaha Diagnosesystem Q Sistema de diagnósticos de...

  • Page 30

    SPECIAL TOOLS INFO 5 Universal magneto and rotor holder YU-01235 YB-06111 P/N. YU-01235 90890-01235 Rotor holder P/N. 90890-01235 6 Bearing housing needle bearing installer (reduction drive gear) P/N. YB-06111 7 Ball bearing attachment (reduction drive gear) P/N. 90890-06631 8 Forward gear bearing cup installer 90890-06631 YB-06726-B (reduction drive gear)

  • Page 31

    OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 5 Magnéto universelle et outil de 5 Universalmagnetzünder und 5 Soporte universal para magneto e Laufradhalter maintien de rotor inducido P/N. YU-01235 P/N. YU-01235 P/N.º YU-01235 Outil de maintien de rotor Laufradhalter Sujetador de inducido P/N.

  • Page 32

    SPECIAL TOOLS INFO E Valve seat cutter Intake 90890-06813 (60°) 90890-06315 (60°) 90890-06814 (45°) 90890-06312 (45°) P/N. 90890-06813 (60° ) 90890-06815 (30°) 90890-06328 (30°) 90890-06814 (45° ) 90890-06815 (30° ) Exhaust P/N. 90890-06315 (60° ) 90890-06312 (45° ) 90890-06328 (30° ) 90890-06811 (ø4.0 mm) YM-91043-C F Valve seat cutter holder...

  • Page 33

    OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES E Rectificateur de siège de soupape E Ventilsitzschneider E Rectificador de asientos de Einlaß Admission válvulas P/N. 90890-06813 (60°) P/N. 90890-06813 (60°) Admisión 90890-06814 (45°) 90890-06814 (45°) P/N.º 90890-06813 (60°) 90890-06815 (30°) 90890-06815 (30°) 90890-06814 (45°) Echappement Auslaß...

  • Page 34

    SPECIAL TOOLS INFO O Bearing housing needle bearing remover (jet pump bearing) YB-06112 90890-06614 YB-06196 90890-06653 P/N. YB-06112 Drive shaft needle bearing installer and remover (jet pump oil seal) P/N. YB-06196 P Needle bearing attachment YB-06085 90890-06631 (jet pump bearing, oil seal, and reduction drive gear) P/N.

  • Page 35

    OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES O Outil de dépose de roulement à O Nadellagerzieher für das Lager- O Extractor de cojinetes de agujas de gehäuse (Jetpumpenlager) aiguilles du boîtier de roulement caja de cojinete (cojinete de la (roulement de pompe de P/N.

  • Page 36

    SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ............... 2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ............... 2-3 ENGINE ....................2-3 JET PUMP UNIT ..................2-6 HULL AND HOOD ..................2-6 ELECTRICAL .................... 2-7 TIGHTENING TORQUES ................2-9 SPECIFIED TORQUES................2-9 GENERAL TORQUE ................2-17 CABLE AND HOSE ROUTING ..............2-18...

  • Page 37

    CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPITULO 2 SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS GENERALES ... 2-1 ALLGEMEINE TECHNISCHE ESPECIFICACIONES DATEN .......... 2-1 GENERALES ........2-1 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN........2-3 WARTUNGSDATEN ...... 2-3 ESPECIFICACIONES DE MOTOR........2-3 MOTEUR .......... 2-3 MANTENIMIENTO ......2-3 POMPE DE PROPULSION ..... 2-6 JETPUMPENEINHEIT ....

  • Page 38

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Model code Hull Engine/jet Dimensions Length mm (in) 3,340 (131.5) Width mm (in) 1,230 (48.4) Height mm (in) 1,160 (45.7) Dry weight kg (lb) 350 (772) Maximum capacity Person/kg (lb) 3/240 (530) Performance Maximum output...

  • Page 39: General Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Fuel and oil Fuel type Regular unleaded gasoline Minimum fuel rating PON* RON* Fuel tank capacity 70 (18.5, 15.4) (US gal, Imp gal) Engine oil type 4-stroke motor oil Engine oil grade SE, SF, SG, SH, SJ, SL 10W-30 Engine oil quantity...

  • Page 40

    SPEC SPECIFICATIONS GENERALES SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX160 FX160 Cruiser Code du modèle Coque Moteur/tuyère Dimensions Longueur mm (in) 3.340 (131,5) Largeur mm (in) 1.230 (48,4) Hauteur mm (in) 1.160 (45,7) Poids à sec kg (lb) 350 (772) Capacité maximum Personnes/kg (lb) 3/240 (530) Performances...

  • Page 41

    SPEC SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX160 FX160 Cruiser Carburant et huile Type de carburant Essence ordinaire sans plomb Indice de carburant minimum PON* RON* Contenance du réservoir de carburant L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Type d’huile moteur Huile moteur 4 temps Norme d’huile moteur SE, SF, SG, SH, SJ, SL...

  • Page 42

    SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit FX160 FX160 Cruiser Modellcode Rumpf Motor/Düse Abmessungen Länge mm (in) 3.340 (131,5) Breite mm (in) 1.230 (48,4) Höhe mm (in) 1.160 (45,7) Trockengewicht kg (lb) 350 (772) Maximale Belastungskapazität Personen/kg (lb) 3/240 (530) Leistung Maximale Leistung...

  • Page 43

    SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit FX160 FX160 Cruiser Kraftstoff und Öl Kraftstoffsorte Normalbenzin, bleifrei Mindeste Kraftstoffqualität PON* RON* Fassungsvermögen des Kraftstofftanks L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Motorölsorte 4-Takt-Motoröl Motorölqualität SE, SF, SG, SH, SJ, SL 10W-30 Motorölmenge L (US qt, Imp qt)

  • Page 44

    SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad FX160 FX160 Cruiser Código de modelo Casco Motor/propulsor a chorro Dimensiones Eslora mm (in) 3.340 (131,5) Manga mm (in) 1.230 (48,4) Puntal mm (in) 1.160 (45,7) Peso en seco kg (lb) 350 (772) Capacidad máxima Plazas/kg (lb) 3/240 (530)

  • Page 45

    SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad FX160 FX160 Cruiser Combustible y aceite Tipo de combustible Gasolina normal sin plomo Graduación mínima del combustible PON* RON* Capacidad del depósito de combustible L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Tipo de aceite del motor Aceite para motores de 4 tiempos Grado del aceite del motor SE, SF, SG, SH, SJ, SL...

  • Page 46: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Cylinder head Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) Compression pressure 1,150 (11.5, 164) (kgf/cm , psi) Cylinder Bore size mm (in) 76.000– 76.015 (2.9921– 2.9927) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003) Out-of-round limit mm (in)

  • Page 47: Specifications

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SPECIFICATIONS WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MOTOR D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung Zylinderkopf Désignation Ítem Verzugsgrenzwert Culasse Culata Kompressionsdruck Limite de déformation Límite de deformación Zylinder Pression de compression Presión de compresión Bohrungsgröße Cylindre Cilindro Konizitätsgrenze Alésage Diámetro...

  • Page 48

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Valve seat width C Intake mm (in) 0.9– 1.1 (0.0354– 0.0433) Exhaust mm (in) 0.9– 1.1 (0.0354– 0.0433) Valve margin thickness D Intake mm (in) 0.5– 0.9 (0.0197– 0.0354) Exhaust mm (in) 0.5–...

  • Page 49

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ventilsitz - Breite C Largeur du siège C Anchura del asiento de la válvula C Admission Einlaß Admisión Echappement Auslaß Escape Epaisseur de la marge D Ventilranddicke D Espesor del margen de la Admission Einlaß...

  • Page 50

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Piston ring Top ring Type Barrel Dimension (B × T) 0.90 × 2.75 (0.04 × 0.11) mm (in) End gap (installed) mm (in) 0.32– 0.44 (0.0126– 0.0173) Ring groove clearance mm (in) 0.030–...

  • Page 51

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Kolbenring Segment Aro del pistón Segment supérieur Oberster Ring Aro superior Type Bauweise Tipo Dimension (B × T) Abmessungen (B × T) Dimensiones (B × T) Ecartement du bec (monté) Trennfuge (eingebaut) Holgura del extremo (montado) Jeu de la gorge...

  • Page 52: Jet Pump Unit

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Oil filter Oil filter type Cartridge type Oil pump Oil pump type Trochoid Rotor tip clearance mm (in) 0.09– 0.15 (0.0035– 0.0059) (scavenge pump) Oil pump housing clearance Rotor (feed pump) mm (in) 0.09–...

  • Page 53: Specifications D'entretien

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ölfilter Filtre à huile Filtro de aceite Type de filtre à huile Ölfiltertyp Tipo de filtro de aceite Pompe à huile Ölpumpe Bomba de aceite Type de pompe à huile Ölpumpentyp Tipo de bomba de aceite Jeu minimal du rotor...

  • Page 54

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Battery Type Fluid Capacity V/Ah 12/19 Specific gravity 1.28 ECM unit (B/R – R/Y, B/W – R/Y, B/Y – R/Y, B/L – R/Y) Output peak voltage lower limit @cranking (loaded) @2,000 r/min (loaded) @3,500 r/min (loaded) Stator...

  • Page 55: Electricite

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ELECTRICITE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO Désignation Bezeichnung Ítem Batterie Batterie Batería Type Bauweise Tipo Capacité Kapazität Capacidad Spezifisches Gewicht Densité spécifique Densidad ECM-Einheit Unidad ECM (B/R – R/Y, B/W – R/Y, (B/R – R/Y, B/W – R/Y, (B/R –...

  • Page 56

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Starter relay Rating Seconds Thermoswitch ON temperature (engine) ° C (° F) 84– 90 (183– 194) OFF temperature (engine) ° C (° F) 70– 84 (158– 183) ON temperature (exhaust) ° C (° F) 94–...

  • Page 57

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Anlasserrelais Relais de démarreur Relé de arranque Capacité Amperezahl Capacidad Thermocontact Thermoschalter Interruptor térmico Température de mise en circuit ON Temperatur (Motor) Temperatura de activación (motor) (moteur) OFF Temperatur (Motor) Temperatura de desactivación Température de mise hors circuit (motor)

  • Page 58: Tightening Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Fuel system 0.32 Retainer/fuel pump module — – fuel tank 0.64 Fuel filler neck/rubber seal – deck — 0.59 Fuel tank belt/fuel tank –...

  • Page 59: Couples De Serrage

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE PARES DE APRIETE VORGESCHRIEBENE COUPLES SPECIFIES PARES ESPECIFICADOS ANZUGSDREHMOMENTE Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Festzuziehendes Teil Sistema de combustible Système d’alimentation Sujeción/módulo de la bomba Kraftstoffanlage 1º...

  • Page 60

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Engine Engine unit – engine mount Bolt Oil filter — — Coupling cover – intermediate Bolt 0.78 housing Thermoswitch (exhaust) – Bolt 0.76 exhaust pipe 3 Outer exhaust joint clamp –...

  • Page 61: Motor

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Motor Motor Moteur Motor – bancada del motor Motorblock – Motoraufhängung Moteur – fixation du moteur Filtro de aceite Ölfilter Filtre à huile Cubierta de acoplamiento –...

  • Page 62

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Oil tank – oil tank stay — Oil tank stay – cylinder Bolt head Band/collar – oil tank Bolt 0.76 0.37 Bracket (coupling cover) – Bolt oil tank 0.76...

  • Page 63

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer 1º Depósito de aceite – sujeción Réservoir d’huile – support de 2º Öltank – Öltankstrebe del depósito de aceite réservoir d’huile 3º 1º...

  • Page 64

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb — Generator cover – crankcase Bolt Rotor – crankshaft Bolt Rotor – starter clutch Bolt Washer/pickup coil lead and Bolt 0.49 lighting coil lead – generator cover Pickup coil –...

  • Page 65

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer 1º Abdeckung der 2º Couvercle d’alternateur – Tapa del alternador – cárter Lichtmaschine – 1º carter Kurbelgehäuse 2º Inducido – cigüeñal Laufrad – Kurbelwelle Rotor –...

  • Page 66

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Thermoswitch (engine) – Bolt 0.76 crankcase Oil pressure switch — — 0.84 Anode cover – anode Bolt Anode cover – upper crankcase Bolt Oil pan –...

  • Page 67

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Interruptor térmico (motor) – cárter Thermoschalter (Motor) – Thermocontact (moteur) – carter Kurbelgehäuse Interruptor de presión de aceite Contacteur de pression d’huile Tapa del ánodo –...

  • Page 68

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb QSTS cable ball joint – nozzle ring — 0.78 Nozzle/impeller duct assembly – Bolt impeller housing 1 Water inlet cover/water inlet Bolt 0.66 strainer –...

  • Page 69: Rumpf Und Haube

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Unión de rótula del cable QSTS – Kugelgelenk des QSTS-Seilzugs – Rotule du câble QSTS – aro de la tobera Düsenring anneau de tuyère Conjunto de tobera/conducto del rotor Düse/Flügelradrohr-Baugruppe –...

  • Page 70

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb QSTS cable end pin – — 0.38 QSTS converter Shift cable locknut — 0.29 (reverse gate side) Shift cable grommet – hull — 0.59 Shift cable holder –...

  • Page 71

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Clavija del extremo del cable QSTS – Endbolzen des QSTS-Seilzugs – Broche d’extrémité du câble QSTS – Convertidor QSTS QSTS-Konverter Convertisseur QSTS Contratuerca del cable del inversor Gegenmutter des Schaltseilzugs Contre-écrou de câble de sélecteur...

  • Page 72

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Hand grip – deck — 0.52 Front seat stay – deck — Seat lock projection – deck beam — Seat lock projection – deck —...

  • Page 73: Elektrische Anlage

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Asidero – cubierta Handgriff – Deck Poignée – pont Soporte del asiento delantero – cubierta Strebe des vorderen Sitzes – Deck Support de siège avant – pont Saliente del cierre del asiento –...

  • Page 74

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Tapping Bracket (coupler) – electrical box ø6 0.39 screw Slant detection switch – electrical Tapping ø6 0.39 screw Main and fuel pump relay – Tapping ø6 0.39...

  • Page 75: Allgemeine Anzugsdrehmomente

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Soporte (acoplador) – Halterung (Stecker) – Schaltkasten Support (connecteur) – boîtier caja de componentes eléctricos électrique Neigungswinkel- Interruptor de detección de inclinación Erkennungsschalter –...

  • Page 76

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING CABLE AND HOSE ROUTING DOWN DOWN 1 Steering switch lead A Negative battery lead 2 Fuel tank breather hose B Positive battery lead 3 QSTS cable C Battery 4 Steering cable D Throttle cable 5 Shift cable E Fuel hose 6 Speed sensor lead F Handlebar switch lead...

  • Page 77

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS CHEMINEMENT DES SEILZUG- UND COLOCACIÓN DE SCHLAUCHFÜHRUNG CABLES ET DES CABLES Y TUBOS 1 Lenkerschalterkabel 1 Cable del interruptor de la dirección FLEXIBLES 2 Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch 2 Tubo respiradero del depósito de 1 Fil de contacteur de direction 3 QSTS-Seilzug...

  • Page 78

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING MAIN S P A R E 1 Steering switch lead A Fuel hose J Remote control unit lead 2 Throttle cable B Shift cable K Remote control unit antenna 3 Handlebar switch lead C Steering cable 4 QSTS cable D Electrical box lead 5 Buzzer lead...

  • Page 79

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Fil de contacteur de direction 1 Lenkerschalterkabel 1 Cable del interruptor de la dirección 2 Câble d’accélérateur 2 Gasseilzug 2 Cable del acelerador 3 Fil de contacteur de guidon 3 Lenkerschalterkabel 3 Cable del interruptor del manillar 4 Câble QSTS...

  • Page 80

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È 1 Cooling water hose (cooling water inlet) A QSTS cable 2 Bilge hose 1 B Positive battery lead 3 Electric bilge pump C Speed sensor lead 4 Bilge hose 4 D Electric bilge pump lead 5 Cooling water hose (from thermostat) E Bilge strainer 6 Bilge hose 3...

  • Page 81

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Flexible d’eau de refroidissement 1 Kühlwasserschlauch 1 Tubo del agua de refrigeración (entrée d’eau de refroidissement) (Kühlwassereinlaß) (toma de agua de refrigeración) 2 Flexible de cale 1 2 Bilgenschlauch 1 2 Tubo de sentina 1 3 Pompe de cale électrique...

  • Page 82

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö Õ Ð É Ñ Ì × Ê Ó Ñ Ë Ô Ø Ò Ì Ò 1 Thermostat È To cooling water pilot outlet on Í...

  • Page 83

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Thermostat 1 Thermostat 1 Termostato 2 Flexible de sortie témoin d’eau de 2 Kühlwasser-Kontrollauslaßschlauch 2 Tubo del surtidor piloto del agua de 3 Kühlwasserschlauch refroidissement refrigeración 3 Flexible d’eau de refroidissement...

  • Page 84

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö Õ Ð É Ñ Ì × Ê Ó Ñ Ë Ô Ø Ò Ì Ò Î Bundle the cooling water pilot outlet hose and Ó...

  • Page 85

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS Î Réunissez le flexible de sortie témoin Î Den Î Juntar el tubo del surtidor piloto de agua Kühlwasser-Kontrollauslaß- d’eau de refroidissement et les flexibles schlauch und die Kühlwasserschläu- de refrigeración y los tubos de agua de d’eau de refroidissement, passez un collier...

  • Page 86

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö Õ Ð É Ñ Ì × Ê Ó Ñ Ë Ô Ø Ò Ì Ò Õ Bundle the cooling water hose (cylinder head × Fasten the end of the cooling water hose tube cover to thermostat) and cooling water hose (star- that is contacting the hose joint with a plastic tie.

  • Page 87

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS Õ Réunissez le flexible d’eau de refroidisse- Õ Den Kühlwasserschlauch (von der Õ Juntar el tubo de agua de refrigeración (de ment (couvre-culasse vers thermostat) et Zylinderkopfabdeckung zum Thermo- la tapa de culata al termostato) y el tubo de le flexible d’eau de refroidissement (sortie...

  • Page 88

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING É Ì È Ë Ê 1 Wiring harness A Cam position sensor coupler 2 Ground lead B Oil pressure switch lead 3 Wiring harness coupler 4 Noise filter È To electrical box 5 Oil pressure switch coupler É...

  • Page 89

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Faisceau de fils 1 Kabelbaum 1 Mazo de cables 2 Fil de masse 2 Massekabel 2 Cable de tierra 3 Raccord du faisceau de fils 3 Kabelbaum-Steckverbinder 3 Acoplador del mazo de cables 4 Filtre de bruit...

  • Page 90

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ë Ê É Î Ì Í Ï È Ð Ð Ï Ñ Ò 1 Engine temperature sensor coupler 2 Lighting coil coupler 3 Pickup coil coupler 4 Thermoswitch (engine) coupler 5 Thermoswitch (engine) 6 Starter motor 7 Engine temperature sensor 8 Engine temperature sensor lead 9 Thermoswitch (engine) lead...

  • Page 91

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Connecteur du capteur de température du 1 Stecker des Motortemperatursensors 1 Acoplador del sensor de temperatura del 2 Stecker der Lichtmaschinenspule moteur motor 2 Connecteur de l’induit d’alternateur 3 Suchspulenstecker 2 Acoplador de la bobina de iluminación 3 Connecteur de la bobine de...

  • Page 92

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ë Ê É Î Ì Í Ï È Ð Ð Ï Ñ Ò È Fasten the engine temperature sensor lead, ther- Î Route the starter motor lead to the outside of the moswitch lead, and lighting coil lead with a plastic engine temperature sensor lead.

  • Page 93

    CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS È Serrez le fil du capteur de température du È Das Kabel des Motortemperatursen- È Sujetar el cable del sensor de temperatura moteur, le fil du thermocontact et le fil sors, das Thermoschalterkabel und del motor, el cable del interruptor térmico d’induit d’alternateur avec un collier en...

  • Page 94

    INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 PERIODIC SERVICE ..................3-2 CONTROL SYSTEM ................. 3-2 Steering master inspection..............3-2 Steering cable inspection and adjustment .......... 3-2 Throttle cable inspection and adjustment..........3-3 QSTS cable inspection and adjustment ..........3-5 Shift cable inspection and adjustment..........

  • Page 95

    CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITULO 3 INSPECTION REGELMÄßIGE INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y AJUSTE EINSTELLUNGEN REGLAGE TABELLE FÜR TABLEAU DES INTERVALLES TABLA DE INTERVALOS DE D’ENTRETIEN........3-1 WARTUNGSINTERVALLE... 3-1 MANTENIMIENTO ......3-1 ENTRETIEN PERIODIQUE .... 3-2 REGELMÄßIGE WARTUNG..3-2 SERVICIO PERIÓDICO....3-2 SYSTEME DE COMMANDE ..

  • Page 96: Maintenance Interval Chart

    INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART The following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals. Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed. THEREAFTER MAINTENANCE INTERVAL INITIAL PAGE EVERY 10 hours 50 hours 100 hours 100 hours 200 hours ITEM months months...

  • Page 97

    INSP TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN Le tableau ci-après ne constitue qu’un guide général des intervalles d’entretien. Selon les conditions d’utilisation, les intervalles d’entretien devront être modifiés. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE, AU DEBUT PAGE TOU(TE)S LES 10 heures 50 heures 100 heures 100 heures 200 heures ELEMENT 6 mois 12 mois...

  • Page 98

    INSP TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE Die nachstehende Tabelle dient ausschließlich als Richtlinie für die Wartungsintervalle. Je nach Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, die Wartungsintervalle entsprechend zu ändern. ERSTE WARTUNG DANACH ALLE SEITE WARTUNGSINTERVALLE Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden KOMPONENTE Monate Monate...

  • Page 99

    INSP TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO La tabla siguiente debe considerarse estrictamente como una guía de los intervalos de mantenimiento generales. Dependiendo de las condiciones de utilización, deberán modificarse los intervalos de mantenimiento. INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIORMENTE, INICIAL PÁGINA...

  • Page 100: Periodic Service

    INSP CONTROL SYSTEM PERIODIC SERVICE CONTROL SYSTEM Steering master inspection 1. Inspect: • Steering master Excessive play → Replace the steering master. Refer to “STEERING MASTER” in Chapter 8. Inspection steps: • Move the handlebar up and down and back and forth. •...

  • Page 101

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL ENTRETIEN REGELMÄßIGE SERVICIO PERIÓDICO WARTUNG PERIODIQUE SISTEMA DE CONTROL Revisión de el elemento principal de la SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM dirección Inspektion der Lenkersäule Inspection de la direction principale 1. Revisar: 1. Überprüfen: 1.

  • Page 102: Throttle Cable Inspection And Adjustment

    INSP CONTROL SYSTEM WARNING The cable joint must be screwed in more than 8 mm (0.31 in). • Connect the cable joint and tighten the locknut. Locknut: 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • lb) NOTE: If the steering cable cannot be properly adjusted by the cable joint at the steering mas- ter end, adjust the cable joint at the jet pump...

  • Page 103

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Das Seilzug-Verbindungsstück Le raccord de câble doit être vissé La unión del cable debe enroscarse sur au moins 8 mm (0,31 in). muß mehr als 8 mm (0,31 in) tief más de 8 mm (0,31 in).

  • Page 104

    INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • Throttle lever free play Adjustment steps: NOTE: • When not replacing the throttle cable or removing the cable from the throttle body, adjust the throttle cable free play by fol- lowing steps (f) through (j). •...

  • Page 105

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Réglez: 2. Einstellen: 2. Ajustar: • Gashebelspiel • Garde de la manette des gaz • Juego de la palanca del acelera- Etapes du réglage: Einstellschritte: Procedimiento de ajuste: HINWEIS: N.B.: • Wird der Gasseilzug nicht erneu- •...

  • Page 106: Qsts Cable Inspection And Adjustment

    INSP CONTROL SYSTEM h. Install the handlebar cover. Handlebar cover screw: 1.1 N • m (0.11 kgf • m, 0.8 ft • lb) LOCTITE 242 i. Install the ribbon sub assemblies and air filter case cover. Ribbon sub assembly bolt: 6.5 N •...

  • Page 107

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL h. Installez le cache du guidon. h. Die Lenkerabdeckung ein- h. Monte la tapa del manillar. bauen. Vis du cache de guidon: Tornillo de la tapa del 1,1 N • m manillar: Schraube der Lenkerab- (0,11 kgf •...

  • Page 108

    INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • QSTS cable Adjustment steps: • Set the control grip in the neutral position. • Loosen the locknut 1. • Remove the nut 2 and pivot pin 3. • Set the jet thrust nozzle in the center position.

  • Page 109

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Réglez: 2. Einstellen: 2. Ajustar: • QSTS-Seilzug • Câble QSTS • Cable QSTS Etapes du réglage: Einstellschritte: Procedimiento de ajuste: • Mettez la poignée de commande en • Den Trimmgriff in die Neutral- •...

  • Page 110: Shift Cable Inspection And Adjustment

    INSP CONTROL SYSTEM Shift cable inspection and adjustment 1. Check: • Reverse gate stopper lever position Incorrect → Adjust. Checking steps: • Set the shift lever to the reverse position. • Check that the reverse gate 1 contacts the stopper 2 on the bracket and the lever 3 contacts the reverse gate.

  • Page 111

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Inspection et réglage du câble de Inspektion und Einstellung des Revisión y ajuste del cable del Schaltseilzugs sélecteur inversor 1. Vérifiez: 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: • Position du levier de butée de •...

  • Page 112: Trolling Speed Check And Adjustment

    • Start the engine and allow it to warm up for a 15 minutes. • Check the engine trolling speed using the tachometer of the multifunction meter or using the Yamaha Diagnostic System. 2. Adjust: • Trolling speed Adjustment steps: •...

  • Page 113

    Hilfe des Tachometers am compteur multifonction ou du sys- multifunción o el sistema de diag- Multifunktionsmesser oder tème de diagnostic Yamaha. nóstico Yamaha. unter Verwendung des Yamaha Diagnosesystems kontrollieren. 2. Réglez: 2. Ajustar: •...

  • Page 114: Fuel System

    INSP FUEL SYSTEM FUEL SYSTEM WARNING When removing fuel system parts, wrap them in a cloth and take care that no fuel spills into the engine compartment. Fuel line inspection 1. Inspect: • Fuel pump filter Clog/contaminants → Clean. Refer to “FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE”...

  • Page 115

    SYSTEME D’ALIMENTATION INSP KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE SYSTEME D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Lors de la dépose d’éléments du sys- Beim Ausbau von Komponenten Cuando desmonte piezas del sistema tème d’alimentation, enveloppez-les der Kraftstoffanlage, diese in Lap- de combustible, envuélvalas en un pen wickeln und darauf achten, dans un chiffon et veillez à...

  • Page 116: Water Separator Inspection

    INSP FUEL SYSTEM/POWER UNIT Water separator inspection 1. Inspect: • Water separator 1 Water accumulation → Drain. NOTE: If need the water draining, remove the drain plug 2. POWER UNIT Valve clearance adjustment The following procedure applies to all of the valves.

  • Page 117

    SYSTEME D’ALIMENTATION/MOTEUR INSP KRAFTSTOFFANLAGE/MOTORBLOCK SISTEMA DE COMBUSTIBLE/MOTOR Inspection du séparateur d’eau Inspektion des Revisión del separador de agua Wasserabscheiders 1. Inspectez: 1. Revisar: • Séparateur d’eau 1 • Separador de agua 1 1. Überprüfen: Accumulation d’eau → Vidan- • Wasserabscheider 1 Acumulación de agua →...

  • Page 118

    INSP POWER UNIT 4. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in) Exhaust valve: 0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in) Measurement steps: • Turn the drive coupling counterclockwise, and then check if cylinder #1 is at TDC of the compression stroke with a dial gauge.

  • Page 119

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 4. Mesurez: 4. Messen: 4. Medir: • Ventilspiel • Jeu des soupapes • Holgura de la válvula Hors spécifications → Réglez. Abweichung von Hersteller- Fuera del valor especificado angaben → Einstellen. → Ajustar. Jeu des soupapes (à froid): Soupape d’admission: Ventilspiel (kalt): Holgura de las válvulas...

  • Page 120

    INSP POWER UNIT 5. Remove: • Timing chain tensioner cap bolt 1 • Gasket 6. Turn the timing chain tensioner rod fully clockwise with a thin screwdriver 1. NOTE: Make sure that the tensioner rod has been fully set clockwise. 7.

  • Page 121

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 5. Déposez: 5. Ausbauen: 5. Extraer: • Hutschraube des • Boulon de tendeur de chaîne de • Perno de la tapa del tensor de la distribution 1 Steuerkettenspanners 1 cadena de distribución 1 • Joint • Dichtung •...

  • Page 122

    INSP POWER UNIT 8. Adjust: • Valve clearance Adjustment steps: • Remove the valve lifter 1 and the valve pad 2. NOTE: • Cover the timing chain opening with a rag to prevent the valve pad from falling into the crankcase. •...

  • Page 123

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 8. Réglez: 8. Einstellen: 8. Ajustar: • Ventilspiel • Jeu des soupapes • Holgura de la válvula Etapes du réglage: Einstellschritte: Procedimiento de ajuste: • Déposez le poussoir de soupape 1 • Den Ventilheber 1 und den •...

  • Page 124

    INSP POWER UNIT NOTE: The new valve pad number is only an approximation. The valve clearance must be measured again and the above steps should be repeated if the measurement is still incorrect. • Install the new valve pad 5 and the valve lifter 6.

  • Page 125

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR N.B.: HINWEIS: NOTA: Die neue Ventilpuffernummer ist Le numéro de la nouvelle cale de El nuevo número de taco es sólo réglage n’est qu’une approximation. nur ein Annäherungswert. Das aproximado. Si la medida sigue Le jeu des soupapes doit être de nou- Ventilspiel muß...

  • Page 126

    INSP POWER UNIT Intake MEASURED ORIGINAL VALVE PAD NUMBER CLEARANCE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00– 0.02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0.03–...

  • Page 127

    INSP MOTEUR Admission NUMERO DE LA CALE DE REGLAGE DE SOUPAPE D’ORIGINE JEU MESURE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00–0,02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,03–0,07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230...

  • Page 128

    INSP MOTORBLOCK Einlaß GEMESSE- URSPRÜNGLICHE VENTILPUFFERNUMMER NES SPIEL 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00–0.02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0.03–0.07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0.08–0.10...

  • Page 129

    INSP MOTOR Admisión HOLGURA NÚMERO ORIGINAL DEL TACO DE LA VÁLVULA MEDIDA 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00–0.02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0.03–0.07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0.08–0.10...

  • Page 130: Engine Oil Level Check

    INSP POWER UNIT 9. Remove: • Dial gauge • Dial gauge stand • Dial gauge needle 10. Install: • All removed parts NOTE: For installation, reverse the removal proce- dure. Engine oil level check 1. Check: • Engine oil level Checking steps: CAUTION: •...

  • Page 131

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 9. Déposez: 9. Ausbauen: 9. Extraer: • Meßuhr • Comparateur à cadran • Galga de cuadrante • Support de comparateur à cadran • Meßuhrständer • Soporte para galga de cuadrante • Pointeau comparateur à • Meßuhrzeiger •...

  • Page 132

    NOTE: • The engine cannot be started if the Yamaha Security System is in the lock mode. • For information on the Yamaha Security System, see the owner’s manual. • Run the engine at trolling speed for 6 minutes or more, and then stop the engine.

  • Page 133

    • El motor no se puede poner en N.B.: marcha si el sistema de seguridad • Vous ne pouvez pas démarrer le HINWEIS: • Wenn sich das Yamaha Sicher- moteur si le système de sécurité Yamaha tiene activada la función Yamaha est en mode de ver- heitssystem Sperrmodus de bloqueo.

  • Page 134: Engine Oil Change - Using Oil Changer

    INSP POWER UNIT • Remove the filler cap again and check that the oil level is between the minimum level mark a and maximum level mark b on the dipstick. • If the engine oil is below the minimum level mark a, add sufficient oil of the rec- ommended type to raise it to the correct level.

  • Page 135

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR • Déposez de nouveau le bouchon de • Den Schraubverschluß noch- • Vuelva a extraer el tapón y com- mals abnehmen und dann kon- remplissage et vérifiez que le pruebe que el nivel de aceite se trollieren, daß...

  • Page 136

    INSP POWER UNIT 2. Remove: • Oil filler cap 1 3. Insert the tube of an oil changer into the oil filler hole. 4. Operate the oil changer to extract the oil. 5. If the oil filter is also to be replaced, per- form the following procedure.

  • Page 137

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 2. Déposez: 2. Ausbauen: 2. Extraer: • Öltankdeckel 1 • Tapón de llenado de aceite 1 • Bouchon de remplissage d’huile 3. Das Röhrchen eines Ölwechs- 3. Introduzca el tubo del cambiador 3. Insérez le tube d’un dispositif de lers in die Öleinfüllöffnung ein- de aceite por el orificio de llenado.

  • Page 138: Air Filter Element Clean

    INSP POWER UNIT 7. Fill: • Oil tank (with the specified amount of the recom- mended engine oil) Recommended oil: SAE 10W-30 API SE, SF, SG, SH, SJ, SL Oil quantity: Total amount: 4.5 L (4.8 US qt, 4.0 Imp qt) Without oil filter replacement: 2.1 L (2.2 US qt, 1.8 Imp qt) With oil filter replacement:...

  • Page 139

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 7. Remplissez: 7. Füllen: 7. Llenar: • Öltank • Réservoir d’huile • Depósito de aceite (avec quantité indiquée (mit der vorgeschriebenen (con la cantidad especificada del d’huile moteur recommandée) Menge des empfohlenen aceite de motor recomendado) Motoröls) Huile recommandée: Aceite recomendado:...

  • Page 140: Spark Plug Inspection

    INSP POWER UNIT 2. Remove the air filter element and check it for dirt and oil. Replace the air filter ele- ment if there is any oil buildup. CAUTION: • Make sure that the air filter element is installed in the filter case properly. •...

  • Page 141

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 2. Déposez l’élément de filtre à air et 2. Das Luftfilterelement ausbauen 2. Extraiga el elemento del filtro de und dann auf Schmutz und Öl examinez-le en recherchant toute aire y compruebe si contiene sucie- trace de saleté ou d’huile. Rempla- hin kontrollieren.

  • Page 142

    INSP POWER UNIT 3. Inspect: • Electrodes 1 Damage/wear → Replace. • Insulator color 2 Distinctly different color → Check the engine condition. Color guide: Medium to light tan color: Normal Whitish color: Lean fuel mixture Air leak Incorrect settings Blackish color: Overly rich mixture Electrical malfunction...

  • Page 143

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 3. Inspectez: 3. Überprüfen: 3. Revisar: • Electrodes 1 • Elektroden 1 • Electrodos 1 Endommagement/usure → Rem- Beschädigung/Verschleiß → Daños/desgaste → Cambiar. • Color del aislador 2 placez. Ersetzen. • Couleur de l’isolant 2 • Isolatorfarbe 2 Color notablemente diferente →...

  • Page 144

    INSP POWER UNIT 6. Tighten: • Spark plug Spark plug: 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • lb) NOTE: • Before installing the spark plug, clean the gasket surface and spark plug surface. Also, it is suggested to apply a thin film of anti- seize compound to the spark plug threads to prevent thread seizure.

  • Page 145

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 6. Serrez: 6. Festziehen: 6. Apretar: • Zündkerze • Bougie • Bujía Bougie: Zündkerze: Bujía: 13 N • m 13 N • m 13 N • m (1,3 kgf • m, 9,4 ft • lb) (1,3 kgf • m, 9,4 ft • lb) (1,3 kgf •...

  • Page 146: Electrical

    INSP ELECTRICAL ELECTRICAL Battery inspection WARNING Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. Electro- lyte contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidotes External: Flush with water. Internal: Drink large quantities of water or milk.

  • Page 147

    SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO Inspection de la batterie Inspektion der Batterie Revisión de la batería AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Batterieflüssigkeit ist giftig und L’électrolyte de la batterie est un pro- El electrólito de la batería es tóxico y duit nocif et dangereux, provoquant gefährlich, da sie Schwefelsäure peligroso y provoca quemaduras gra-...

  • Page 148

    INSP ELECTRICAL 1. Remove: • Bands • Battery negative lead 1 • Battery positive lead 2 • Battery • Battery breather hose 3 WARNING • When removing the battery, disconnect the negative lead first. • Remove the battery to prevent acid loss during turning the machine on its side for the impeller service.

  • Page 149

    SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 1. Déposez: 1. Ausbauen: 1. Extraer: • Bänder • Sangles • Correas • Câble négatif de la batterie 1 • Batterie-Minuskabel 1 • Cable negativo de la batería 1 • Câble positif de la batterie 2 •...

  • Page 150

    INSP ELECTRICAL 3. Inspect: • Specific gravity Out of specification → Charge. Specific gravity at 20 °C (68 °F): 1.28 Charging current: 1.9 amps × 10 hrs 4. Install: • Filler caps CAUTION: Before installation, rinse off any fluid from the battery box and battery and make sure that the battery is dry before installing it.

  • Page 151

    SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 3. Inspectez: 3. Überprüfen: 3. Revisar: • Spezifisches Gewicht • Densité spécifique • Densidad Hors spécifications → Chargez. Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben → Batterie aufladen. Cargar. Densité spécifique à 20 °C (68 °F): Spezifisches Gewicht Densidad a 20 °C (68 °F):...

  • Page 152: Jet Pump Unit

    INSP JET PUMP UNIT JET PUMP UNIT Impeller inspection 1. Check: • Impeller 1 Damage/wear → Replace. Nicks/scratches → File or grind. 2. Measure: • Impeller-to-housing clearance a Out of specification → Replace. Maximum impeller-to-housing clearance: 0.35–0.45 mm (0.0138–0.0177 in) Measurement steps: •...

  • Page 153

    POMPE DE PROPULSION INSP JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT UNIDAD BOMBA INYECCIÓN Inspection de la turbine Inspektion des Flügelrads Revisión del rotor 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Turbine 1 • Flügelrad 1 •...

  • Page 154: Bilge Pump

    INSP BILGE PUMP BILGE PUMP Bilge strainer inspection 1. Inspect: • Bilge strainer Contaminants → Clean. Cracks/damage → Replace. Inspection steps: • Remove the deck beam. Refer to “SEATS AND HAND GRIP” in Chapter 8. • Remove the coupling cover. •...

  • Page 155

    POMPE DE CALE INSP BILGENPUMPE BOMBA DE SENTINA POMPE DE CALE BILGENPUMPE BOMBA DE SENTINA Inspektion des Bilgensiebs Inspection de la crépine de cale Revisión del filtro de sentina 1. Inspectez: 1. Überprüfen: 1. Revisar: • Crépine de cale • Bilgensieb •...

  • Page 156: General

    Before lubricating the throttle cable, squeeze the throttle lever and remove the rubber seal 2. Lubricate: • Throttle cable (throttle body end) Recommended lubricant: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) 3. Lubricate: • QSTS control cables (handlebar end)

  • Page 157

    2. Schmieren: (extremo del regulador de aire) • Câble d’accélérateur • Gasseilzug (am Drosselklap- (côté corps du papillon) Lubricante recomendado: pengehäuseende) Grasa marina Yamaha, Lubrifiant recommandé: grasa Yamaha A Empfohlenes Schmier- Graisse marine Yamaha, (grasa hidrófuga) mittel: graisse A Yamaha...

  • Page 158

    INSP GENERAL 4. Lubricate: • QSTS cables (pulley end) Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) 5. Lubricate: • Nozzle pivot shaft • Steering cable (nozzle end) • QSTS cable (nozzle end) Recommended grease: Yamaha marine grease,...

  • Page 159

    4. Schmieren: 4. Lubricar: • QSTS-Seilzüge • Câbles QSTS (côté poulie) • Cables del QSTS (am Riemenscheibenende) (extremo del disco) Graisse recommandée: Graisse marine Yamaha, Empfohlenes Schmier- Grasa recomendada: graisse A Yamaha mittel: Grasa marina Yamaha, (graisse hydrofuge) Yamaha Marinefett,...

  • Page 160

    INSP GENERAL 7. Fill: • Intermediate housing Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) Grease quantity: Initial 10 hours: 33.0–35.0 cm (1.11–1.18 oz) Every 100 hours or 12 months: 6.0–8.0 cm (0.20–0.27 oz) NOTE: Fill the intermediate housing with the recom- mended grease through the grease nipple 1.

  • Page 161

    7. Füllen: 7. Llenar: • Zwischengehäuse • Logement intermédiaire • Caja intermedia Graisse recommandée: Empfohlenes Schmier- Grasa recomendada: Graisse marine Yamaha, mittel: Grasa marina Yamaha, Yamaha Marinefett, graisse A Yamaha grasa Yamaha A (graisse hydrofuge) Yamaha Fett A (grasa hidrófuga) Quantité...

  • Page 162

    FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM ARRANGEMENT OF THE THROTTLE BODY COMPONENTS COUPLERS ....................4-1 FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE............4-2 EXPLODED DIAGRAM ................4-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-2 SERVICE POINTS ..................4-5 Fuel hose disconnection ..............4-5 Fuel pump module removal..............4-5 Check valve inspection ...............

  • Page 163

    CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITULO 4 SYSTEME KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE DISPOSITION DES RACCORDS ANORDNUNG DER DISPOSICIÓN DE LOS STECKVERBINDUNGEN DES COMPOSANTS DU ACOPLADORES DE LOS CORPS DE PAPILLON....4-1 DER DROSSELKLAPPENGEHÄU- COMPONENTES DEL CUERPO DEL SEKOMPONENTEN ..... 4-1 ACELERADOR........4-1 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A...

  • Page 164

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM................4-8 EXPLODED DIAGRAM ................4-8 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-8 SERVICE POINTS .................. 4-17 Hose clamps removal................4-17 Hose clamps installation ..............4-17 Fuel hose disconnection ..............4-17 Fuel line inspection ................4-18 Fuel hose installation (replacing with new fuel hose)......4-19 Fuel hose connection ................4-19 Throttle body removal ...............

  • Page 165

    CIRCUIT D’INJECTION DE KRAFTSTOFFEINSPRITZ- SISTEMA DE INYECCIÓN DE CARBURANT ........4-8 SYSTEM........4-8 COMBUSTIBLE ........4-8 VUE EN ECLATEE ......4-8 EXPLOSIONSZEICHNUNG..4-8 DIAGRAMA DETALLADO ....4-8 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........4-8 EINBAUTABELLE...... 4-8 INSTALACIÓN .......4-8 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ...

  • Page 166: Arrangement Of The Throttle Body Components Couplers

    ARRANGEMENT OF THE THROTTLE BODY FUEL COMPONENTS COUPLERS ARRANGEMENT OF THE THROTTLE BODY COMPONENTS COUPLERS Ê É È Í Ë Ì 1 Bypass valve motor coupler È To wiring harness Í Fasten the ring, which is 2 Joint coupler É Route throttle cable attached to the sub-wiring har-...

  • Page 167

    DISPOSITION DES RACCORDS DES COMPOSANTS DU CORPS DE PAPILLON ANORDNUNG DER STECKVERBINDUNGEN DER DROSSELKLAPPENGEHÄUSEKOMPONENTEN FUEL DISPOSICIÓN DE LOS ACOPLADORES DE LOS COMPONENTES DEL CUERPO DEL ACELERADOR DISPOSITION DES ANORDNUNG DER DISPOSICIÓN DE LOS STECKVERBINDUNGEN RACCORDS DES ACOPLADORES DE LOS COMPOSANTS DU DER DROSSELKLAP- COMPONENTES DEL CORPS DE PAPILLON...

  • Page 168: Fuel Tank And Fuel Pump Module

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N •...

  • Page 169

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté...

  • Page 170

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5.9 N •...

  • Page 171

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien N.B.: Flexible de reniflard de réservoir de carburant Veillez à...

  • Page 172

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5.9 N •...

  • Page 173

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier de flexible Flexible de remplissage de carburant Ecrou Goulotte de remplissage de carburant Joint en caoutchouc...

  • Page 174: Service Points

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE SERVICE POINTS Fuel hose disconnection 1. Disconnect: • Fuel hose Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM”. Fuel pump module removal 1. Remove: • Nuts • Retainer NOTE: Loosen the nuts in the sequence shown. 2.

  • Page 175

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Abklemmen des D’ENTRETIEN Desconexión del tubo de combustible Débranchement du flexible de Kraftstoffschlauchs 1.

  • Page 176

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE Rollover valve inspection 1. Check: • Rollover valve Faulty → Replace. Checking steps: • Connect a hose to the end of rollover valve “A” and blow into it. Air should come out from end “B”. •...

  • Page 177

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Inspection de la soupape de Inspektion des Überrollventils Revisión de la válvula inversora 1. Kontrollieren: retournement 1. Comprobar: 1.

  • Page 178

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE Fuel pump module installation 1. Tighten: • Nuts Fuel pump module nut: 1st: 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • lb) 2nd: 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • lb) NOTE: Tighten the nuts in the sequence shown.

  • Page 179

    RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Installation du module pompe à Einbau des Montaje del módulo de la bomba de Kraftstoffpumpenmoduls carburant combustible 1. Serrez: 1.

  • Page 180

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 6 × 7 mm 5 × 70 mm 22 N •...

  • Page 181

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES CORPS DE PAPILLON Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Couvercle de boîtier de filtre à...

  • Page 182

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 6 × 7 mm 5 × 70 mm 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 183

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Flexible de carburant Boulon Outil de maintien du flexible de carburant Collier Non réutilisable Collier Boulon Corps de papillon Raccord du bloc capteur Raccord d’injecteur de carburant Raccord du capteur d’accélération...

  • Page 184

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 6 × 7 mm 5 × 70 mm 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 185

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Connecteur pour raccord Raccord du moteur de soupape de dérivation Segment Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...

  • Page 186

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...

  • Page 187

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU BOITIER DE FILTRE A AIR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Corps de papillon Collier/flexible de reniflard Sangle...

  • Page 188: Fuel Injection System

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...

  • Page 189

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Raccord du faisceau de fils Boulon Boîtier de filtre à air Boulon Support de faisceau de fils 1 Faisceau de fils secondaire Boulon Support de flexible de carburant...

  • Page 190

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...

  • Page 191

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Bague Raccord de corps de papillon Sangle Boulon Entretoise de boîtier de filtre à air 1 Sangle Boulon Entretoise de boîtier de filtre à...

  • Page 192: Removal And Installation Chart

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 8 × 18 mm 6 × 10 mm 5.0 N •...

  • Page 193

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU CORPS DE PAPILLON Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Support Boulon/écrou Moteur de soupape de dérivation...

  • Page 194

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 8 × 18 mm 6 × 10 mm 5.0 N •...

  • Page 195

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Rail d’injection Bloc capteur Flexible de dépression d’admission Joint Injecteur de carburant Joint torique Non réutilisable Bague Non réutilisable Guide de butée de papillon EXPLOSIONSZEICHNUNG...

  • Page 196

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 8 × 18 mm 6 × 10 mm 5.0 N •...

  • Page 197

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Support de vis de butée de papillon Vis/ressort Vis d’air secondaire Ressort Rondelle Joint torique Non réutilisable Capteur d’accélération Joint torique Non réutilisable Corps de papillon...

  • Page 198: Service Points

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM SERVICE POINTS Hose clamps removal 1. Remove: • Hose clamps CAUTION: If the hose clamps are removed without cutting the joint first, the fuel hose will be damaged. Hose clamps installation 1. Install: • Hose clamps WARNING Do not reuse the hose clamps, always replace them with new ones.

  • Page 199

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Schlauchklemmen D’ENTRETIEN Desmontaje de las abrazaderas de Dépose des colliers de flexibles 1. Ausbauen: tubos 1. Déposez: • Schlauchklemmen 1. Extraer: •...

  • Page 200: Fuel Line Inspection

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM CAUTION: • Do not rotate the quick connector tab 1 past the stopper position a, otherwise it could be damaged. • When the fuel hoses are disconnected, quickly remove the retainer 2 from the quick connector, otherwise the retainer could be lost.

  • Page 201

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: • Die Schnellanschlußnase • Ne tournez pas la patte du connec- • No gire la lengüeta del conector teur rapide 1 au-delà de la position rápido 1 más allá de la posición de nicht über die Anschlagsposi- de la butée a afin de ne pas tope a, de lo contrario podría...

  • Page 202: Fuel Hose Installation (replacing With New Fuel Hose)

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel hose installation (replacing with new fuel hose) 1. Install: • Fuel hose 1 NOTE: • To install the fuel hose, be sure to align the white mark a of the fuel hose with the checker tab 2 of the quick connector. •...

  • Page 203

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Installation du flexible de carburant Einbau des Kraftstoffschlauchs Instalación del tubo de combustible (den alten Schlauch mit einem (remplacement par un flexible neuf) (sustitución por uno nuevo) 1. Installez: neuen auswechseln) 1.

  • Page 204: Fuel Injector Inspection

    90890-03174 Fuel injector resistance: (reference data) 11.5–12.5 Ω at 20 °C (68 °F) 3. Check the operation of the fuel injector using the “Stationary Test” of the Yamaha Diagnostic System. Throttle body inspection 1. Check: • Throttle body Cracks/damage → Replace the throttle bodies.

  • Page 205: Mesure

    Yamaha. Inspection du corps de papillon nary Test” (Test 1. Vérifiez: Revisión de los cuerpos del acelerador Ruhezustand) des Yamaha Dia- • Corps de papillon 1. Comprobar: gnosesystems kontrollieren. Fissures/endommagement → • Cuerpo del acelerador Grietas/daños → Cambiar los Remplacez les corps de papillon.

  • Page 206: Bypass Valve Motor Inspection

    Bypass valve motor inspection 1. Inspect: • Hoses Damage/cracks → Replace. 2. Check: • Check the bypass valve motor operation using the Yamaha Diagnostic System. Throttle body installation 1. Install: • Throttle body CAUTION: Do not bend the fuel pipe 1.

  • Page 207

    Ver- moteur de soupape de dérivation vación con el sistema de diag- à l’aide du système de diagnostic wendung Yamaha nóstico Yamaha. Yamaha. Diagnosesystems kontrollie- Montaje del cuerpo del acelerador ren. Installation du corps de papillon 1. Montar: 1.

  • Page 208: Throttle Bodies Synchronization

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Throttle bodies synchronization 1. Remove: • Throttle bodies • Air filter case 2. Adjust: • Throttle bodies synchronization Adjustment steps: NOTE: The bypass air screws 1 should not be adjusted. However, if it is necessary to remove the bypass air screw, be sure to note the number of times the screw is turned from its set position.

  • Page 209

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Synchronisation des corps de papillon Synchronisierung der Sincronización de los cuerpos del Drosselklappengehäuse 1. Déposez: acelerador 1. Ausbauen: • Corps de papillon 1. Desmontar: • Drosselklappengehäuse • Boîtier de filtre à air •...

  • Page 210

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM c. Turn synchronizing screw #1 3 clock- wise approximately 7 times until it starts to contact the lever. NOTE: • Butterfly valve #1 should be fully closed. Butterfly valves #2 and #3 open if the screw is turned more than 7 times. •...

  • Page 211

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE c. Tournez la vis de synchronisation c. Die Synchronisationsschraube c. Gire el tornillo de sincronización n° 1 3 7 fois environ dans le sens Nr. 1 3 etwa siebenmal im Uhr- n.º...

  • Page 212

    Adjust the throttle body synchronization with the air filter case uninstalled. j. Connect the fuel hose and clamp. k. Connect the Yamaha Diagnostic Sys- tem. l. Remove the sub wiring harness from the air filter case, and then connect it to the throttle bodies and main wiring harness.

  • Page 213

    PRECAUCION: ACHTUNG: Si se activan el sistema de diagnós- Lorsque le système de diagnostic tico Yamaha y el ECM, puede Yamaha et l’ECM sont activés, du Werden das Yamaha Diagnose- carburant peut gicler. Veillez à salirse el combustible. No olvide...

  • Page 214

    NOTE: • Warm the engine up in the water. • While checking the engine temperature with the Yamaha Diagnostic System, warm the engine up until the engine tem- perature is 50 ° C (122 ° F). q. Adjust the throttle stop screw until trolling 1,740 speed is within specification.

  • Page 215

    à l’aide du système de dia- 50 °C (122 °F) erreicht worden Yamaha. gnostic Yamaha, faites chauffer le ist, was mit Hilfe des Yamaha moteur jusqu’à ce que la tempéra- q. Ajuste el tornillo de tope del acele- Diagnosesystem überprüft wird.

  • Page 216

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Vacuum pressure at trolling speed: Cylinder Cylinder Example difference –18 ± 10 mmHg –230 ± 10 mmHg (–2.45 ± (–30.68 ± 1.33 kPa, 1.33 kPa, –0.8 ± 0.4 inHg) –9.1 ± 0.4 inHg) –212 mmHg Standard*0 (–28.23 kPa, –8.3 inHg) –11 ±...

  • Page 217

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Unterdruck bei Lang- Dépression au régime Presión de vacío al régimen embrayé: samstlaufgeschwindigkeit: mínimo: Différence Zylinderun- Cilindro Diferencia Ejemplo Zylinder Beispiel Cylindre Exemple terschied de cylindre –18 ± –230 ± –18 ±...

  • Page 218

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel pressure measurement 1. Disconnect: • Fuel hose Refer to “Fuel hose disconnection”. 2. Install: • Fuel pressure gauge adapter 1 • Fuel pressure gauge 2 Fuel pressure gauge adapter: YW-06842/90890-06842 Fuel pressure gauge: YB-06766/90890-06786 NOTE: To connect the fuel pressure gauge adapter, follow the procedures for connecting a fuel hose.

  • Page 219

    CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Mesure de la pression de carburant Messung des Kraftstoffdrucks Medición de la presión de combustible 1. Abklemmen: 1. Débranchez: 1. Desconectar: • Flexible de carburant • Kraftstoffschlauch • Tubo de combustible Se reporter à...

  • Page 220

    POWR CHAPTER 5 POWER UNIT ENGINE UNIT ....................5-1 EXPLODED DIAGRAM ................5-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-1 SERVICE POINTS ..................5-4 Compression pressure measurement ..........5-4 Oil filter removal and installation ............5-6 Engine unit removal ................5-6 Shim removal ..................5-7 Engine mount inspection..............5-7 Coupling clearance inspection ............

  • Page 221

    CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPITULO 5 MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR..........5-1 MOTORBLOCK......5-1 MOTOR..........5-1 VUE EN ECLATE ......5-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-1 DIAGRAMA DETALLADO ....5-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET DE GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........5-1 EINBAUTABELLE......

  • Page 222

    POWR OIL PUMP...................... 5-25 EXPLODED DIAGRAM ................5-25 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-25 SERVICE POINTS .................. 5-30 Oil pump inspection................5-30 Check valve inspection ..............5-30 Oil strainer inspection................5-31 Oil pump installation................5-31 REDUCTION DRIVE GEAR ................5-32 EXPLODED DIAGRAM ................5-32 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-32 SERVICE POINTS ..................

  • Page 223

    POMPE A HUILE......5-25 ÖLPUMPE ........5-25 BOMBA DE ACEITE .......5-25 VUE EN ECLATE ......5-25 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-25 DIAGRAMA DETALLADO ..5-25 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........5-25 EINBAUTABELLE....5-25 INSTALACIÓN ......5-25 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ...

  • Page 224

    POWR CYLINDER HEAD..................5-63 EXPLODED DIAGRAM ................5-63 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-63 SERVICE POINTS .................. 5-65 Cylinder head removal ..............5-65 Cylinder head inspection..............5-65 Cylinder head installation ..............5-66 VALVES AND VALVE SPRINGS..............5-68 EXPLODED DIAGRAM ................5-68 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-68 SERVICE POINTS ..................

  • Page 225

    CULASSE .......... 5-63 ZYLINDERKOPF......5-63 CULATA..........5-63 VUE EN ECLATE ......5-63 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-63 DIAGRAMA DETALLADO ..5-63 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........5-63 EINBAUTABELLE....5-63 INSTALACIÓN ......5-63 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ... 5-65 PUNTOS DE SERVICIO ....5-65 D’ENTRETIEN ......

  • Page 226

    POWR CRANKSHAFT ....................5-103 EXPLODED DIAGRAM .................5-103 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-103 SERVICE POINTS ................5-104 Crankshaft removal .................5-104 Crankshaft inspection..............5-104 Crankshaft installation..............5-107 THERMOSTAT ....................5-108 EXPLODED DIAGRAM .................5-108 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-108 SERVICE POINTS ................5-110 Thermostat inspection..............5-110 Thermostat installation ..............

  • Page 227

    VILEBREQUIN ......5-103 KURBELWELLE ......5-103 CIGÜEÑAL........5-103 VUE EN ECLATE ......5-103 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-103 DIAGRAMA DETALLADO ..5-103 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ......... 5-103 EINBAUTABELLE....5-103 INSTALACIÓN ......5-103 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ..5-104 PUNTOS DE SERVICIO ....5-104 D’ENTRETIEN ......

  • Page 228: Engine Unit

    POWR ENGINE UNIT ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 229

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU MOTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Huile moteur Vidangez. Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 3. Couvercle d’entretien 1 Se reporter à...

  • Page 230

    POWR ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 231

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boîtier électrique Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie témoin d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie témoin d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement...

  • Page 232

    POWR ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 233

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon/rondelle Cale Moteur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. *: Si nécessaire. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube/Unterlegscheibe Ausgleichsscheibe Motorblock Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. *: Nach Bedarf DIAGRAMA DETALLADO Paso...

  • Page 234: Service Points

    POWR ENGINE UNIT SERVICE POINTS Compression pressure measurement The following procedure applies to all of the cylinders. NOTE: Insufficient compression pressure will result in a loss of performance. 1. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Refer to “POWER UNIT” in Chapter 3. 2.

  • Page 235

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Messung des D’ENTRETIEN Medición de la presión de compresión Mesure de la pression de compression Kompressionsdrucks El procedimiento siguiente sirve para La procédure suivante s’applique à tous Das folgende Verfahren findet auf todos los cilindros.

  • Page 236

    POWR ENGINE UNIT 5. Measure: • Compression pressure Out of specification → Refer to steps (b) and (c). Minimum compression pressure (reference data): 1,150 kPa (11.5 kgf/cm , 164 psi) Measurement steps: a. With the throttle wide open, crank the engine until the reading on the compres- sion gauge stabilizes.

  • Page 237

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR 5. Mesurez: 5. Messen: 5. Medir: • Kompressionsdruck • Pression de compression • Presión de compresión Hors spécifications → Reportez- Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben → Siehe Schritte (b) vous aux étapes (b) et (c). Ir a los pasos (b) y (c).

  • Page 238: Oil Filter Removal And Installation

    POWR ENGINE UNIT 7. Install: • Ignition coils • Air filter element • Air filter case cover Ignition coils bolt: 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • lb) LOCTITE 572 Air filter case cover screw: 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • lb) LOCTITE 572 Oil filter removal and installation 1.

  • Page 239: Spezialwerkzeuge

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR 7. Installez: 7. Einbauen: 7. Montar: • Zündspulen • Bobines d’allumage • Bobinas de encendido • Elément de filtre à air • Luftfiltereinsatz • Elemento del filtro de aire • Couvercle de boîtier de filtre à •...

  • Page 240: Shim Removal

    POWR ENGINE UNIT Shim removal 1. Remove: • Shims NOTE: To ease reassembly and coupling alignment, remove the shims and organize them in their respective groups (e.g., front right, rear left) prior to removing the mounting bolts. Engine mount inspection 1.

  • Page 241

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR Dépose des cales Entfernen der Ausgleichsscheiben Extracción de laminillas 1. Ausbauen: 1. Déposez: 1. Extraer: • Cales • Ausgleichsscheiben • Laminillas N.B.: HINWEIS: NOTA: Um den Zusammenbau und die Aus- Para facilitar el montaje y la alineación Avant de déposer les boulons de mon- richtung der Verbindungsstücke zu tage, démontez les cales et disposez-les...

  • Page 242: Exhaust Pipe 3

    POWR EXHAUST PIPE 3 EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...

  • Page 243

    TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à...

  • Page 244

    POWR EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...

  • Page 245

    TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier de raccord d’échappement Faites glisser le raccord d’échappement extérieur vers le côté du collecteur d’échappement Collier de raccord d’échappement N.B.: Boulon Serrez les boulons dans l’ordre indiqué.

  • Page 246

    POWR EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...

  • Page 247

    TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Joint d’échappement intérieur Joint de raccord d’échappement Joint d’échappement extérieur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...

  • Page 248

    POWR EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXPLODED DIAGRAM 4th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 9th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 2nd 22 N •...

  • Page 249

    TUYAUX D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 AUSPUFFROHRE 1 UND 2 POWR TUBOS DE ESCAPE 1 Y 2 TUYAUX D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES TUYAUX Suivre l’étape de gauche pour la dépose.

  • Page 250

    POWR EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXPLODED DIAGRAM 4th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 9th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 2nd 22 N •...

  • Page 251

    TUYAUX D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 AUSPUFFROHRE 1 UND 2 POWR TUBOS DE ESCAPE 1 Y 2 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Pion de centrage È De l’entrée d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Boulon Boulon Tuyau d’échappement 1...

  • Page 252: Exhaust Manifold

    POWR EXHAUST MANIFOLD EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM È 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N •...

  • Page 253

    COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKRÜMMER POWR COLECTOR DE ESCAPE COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COLLECTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. D’ECHAPPEMENT Tuyaux d’échappement 1 et 2 Se reporter à...

  • Page 254

    POWR EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM È 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N •...

  • Page 255

    COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKRÜMMER POWR COLECTOR DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Boulon Collecteur d’échappement 2 Joint Non réutilisable Pion de centrage Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.

  • Page 256: Oil Tank

    POWR OIL TANK OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...

  • Page 257

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE RESERVOIR D’HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU RESERVOIR D’HUILE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à...

  • Page 258

    POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...

  • Page 259

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Bague Séparateur d’huile Ê Vers le boîtier de filtre à air Collier/flexible de reniflard Repère a Ë Du couvre-culasse Collier/flexible de reniflard Ì...

  • Page 260

    POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...

  • Page 261

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Boulon Fil de masse Boulon Ecrou Boulon Réservoir d’huile Support de réservoir d’huile Pion Joint torique Non réutilisable Connecteur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.

  • Page 262

    POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...

  • Page 263

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU RESERVOIR D’HUILE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon/rondelle Support/bague Boulon Etrier de suspension Bouchon de remplissage du réservoir d’huile Garniture Boulon...

  • Page 264

    POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...

  • Page 265

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Plaque 1 de reniflard d’huile Plaque 2 de reniflard d’huile Joint Non réutilisable Boulon Déflecteur Boulon Crépine d’huile Boulon Couvercle de radiateur d’huile Joint Non réutilisable EXPLOSIONSZEICHNUNG...

  • Page 266

    POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...

  • Page 267

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Anode Réservoir d’huile Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Anode Öltank Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

  • Page 268

    POWR OIL TANK SERVICE POINTS Oil tank removal 1. Remove: • Oil tank NOTE: Loosen the oil tank bolts and nuts in the sequence shown. 2. Remove: • Oil tank cover • Gasket NOTE: Loosen the oil tank cover bolts in the sequence shown.

  • Page 269

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Öltanks D’ENTRETIEN Desmontaje del depósito de aceite Dépose du réservoir d’huile 1. Ausbauen: 1. Desmontar: 1. Déposez: • Öltank • Depósito de aceite • Réservoir d’huile HINWEIS: NOTA: Die Muttern und Schrauben des...

  • Page 270: Oil Strainer Inspection

    POWR OIL TANK 4. Remove: • Oil cooler covers • Gaskets NOTE: Loosen the oil cooler cover bolts in the sequence shown. Oil strainer inspection 1. Check: • Oil strainer 1 Damage → Replace. Contaminants → Clean. Oil tank installation 1.

  • Page 271

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 4. Déposez: 4. Ausbauen: 4. Extraer: • Ölkühlerabdeckungen • Couvercles du radiateur d’huile • Tapas del enfriador de aceite • Joints • Dichtungen • Juntas N.B.: HINWEIS: NOTA: Die Schrauben der Ölkühlerabdek- Afloje los pernos de la tapa del enfriador Desserrez les boulons du couvercle du kung in der dargestellten Reihen- radiateur d’huile dans l’ordre indiqué.

  • Page 272

    POWR OIL TANK 2. Install: • Gasket • Oil breather plate 2 • Oil breather plate 1 NOTE: Tighten the oil breather plate bolts in the sequence shown. Oil breather plate bolt: 1st: 1.9 N • m (0.19 kgf • m, 1.4 ft • lb) 2nd: 4.4 N •...

  • Page 273

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 2. Installez: 2. Einbauen: 2. Montar: • Dichtung • Joint • Junta • Plaque 2 de reniflard d’huile • Ölentlüftungsplatte 2 • Placa del respiradero de aceite 2 • Plaque 1 de reniflard d’huile •...

  • Page 274

    POWR OIL TANK 4. Install: • Oil tank NOTE: Tighten the oil tank nuts and bolts in the sequence shown. Bolt 1: 1st: 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • lb) 2nd: 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • lb) LOCTITE 572 Nut 2, bolt 3: 1st:...

  • Page 275

    RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 4. Installez: 4. Einbauen: 4. Montar: • Öltank • Réservoir d’huile • Depósito de aceite N.B.: HINWEIS: NOTA: Serrez les boulons et les écrous du réser- Die Schrauben und Muttern des Apriete las tuercas y pernos del depósito Öltanks in der dargestellten Reihen- de aceite en la secuencia indicada.

  • Page 276: Oil Pump

    POWR OIL PUMP OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 8 × 100 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...

  • Page 277

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE POMPE A HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CORPS DE POMPE A HUILE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Réservoir d’huile Se reporter à...

  • Page 278

    POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 8 × 100 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...

  • Page 279

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Crépine Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Sieb Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. DIAGRAMA DETALLADO Paso Procedimiento/Denominación de la pieza...

  • Page 280

    POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 4 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 × 70 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 281

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon Boulon Couvercle 1 de carter de pompe à...

  • Page 282

    POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 4 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 × 70 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 283

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Pion Couvercle 2 de carter de pompe à huile Joint Non réutilisable Ressort Plongeur Pion Pion Arbre de pompe à huile Rotor intérieur (refoulement) Rotor extérieur (refoulement) EXPLOSIONSZEICHNUNG...

  • Page 284

    POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 4 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 × 70 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 ×...

  • Page 285

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Siège de clapet antiretour Bague d’étanchéité Non réutilisable Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Rückschlagventilsitz Wellendichtring Nicht wiederverwendbar...

  • Page 286: Service Points

    POWR OIL PUMP SERVICE POINTS Oil pump inspection 1. Check: • Oil pump housing cover 1 1 • Oil pump housing cover 2 2 • Oil pump housing 1 3 • Oil pump housing 2 4 Cracks/damage/wear → Replace the defective part(s).

  • Page 287

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Ölpumpe D’ENTRETIEN Revisión de la bomba de aceite Inspection de la pompe à huile 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: 1. Vérifiez: • Abdeckung des • Tapa de la caja de la bomba de Ölpumpengehäuses 1 1 aceite 1 1 •...

  • Page 288: Oil Strainer Inspection

    POWR OIL PUMP Oil strainer inspection 1. Check: • Oil strainer 1 Damage → Replace. Contaminants → Clean. Oil pump installation 1. Install: • Oil pump assembly NOTE: Align the projection a on the oil pump shaft with the slit b on the oil pump driven gear shaft.

  • Page 289

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE Inspection de la crépine d’huile Inspektion des Ölsiebs Revisión del depurador de aceite 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Crépine d’huile 1 • Ölsieb 1 • Depurador de aceite 1 Endommagement → Remplacez. Beschädigung →...

  • Page 290: Reduction Drive Gear

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 55 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...

  • Page 291

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR REDUCTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU REDUCTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Couvercle d’alternateur Se reporter à “ALTERNATEUR ET DEMARREUR”. Pompe à...

  • Page 292

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 55 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...

  • Page 293

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Carter de réducteur complet Joint Non réutilisable Pion Circlip Non réutilisable Réducteur Rondelle Accouplement d’entraînement Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.

  • Page 294

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REDUCTION DRIVE GEAR Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Oil pump drive shaft Drive shaft Collar Oil seal Not reusable Circlip Not reusable Bearing...

  • Page 295

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU REDUCTEUR Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Arbre d’entraînement de pompe à huile Arbre d’entraînement Bague Bague d’étanchéité...

  • Page 296

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Circlip Not reusable Bearing Not reusable Reduction drive gear case Reverse the disassembly steps for assembly. : EPNOC grease AP #0 5-35...

  • Page 297

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Circlip Non réutilisable Roulement Non réutilisable Carter de réducteur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. : Graisse EPNOC AP n° 0 EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.

  • Page 298: Service Points

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR SERVICE POINTS Drive coupling removal 1. Remove: • Reduction drive gear housing 2. Remove: • Drive coupling 1 NOTE: While holding the drive shaft 2 with the rotor holder 3, loosen the drive coupling with the coupler wrench 4.

  • Page 299

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Antriebskupplung D’ENTRETIEN Desmontaje del acoplamiento de la Dépose de l’accouplement 1. Ausbauen: transmisión 1. Déposez: • Untersetzungsgetriebegehäuse 1. Desmontar: • Logement du réducteur • Caja reductora 2. Ausbauen: •...

  • Page 300: Oil Pump Drive Shaft Inspection

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR 2. Remove: È • Circlip • Reduction drive gear bearing Slide hammer and adapters: YB-06096 Stopper guide plate: 90890-06501 Bearing puller assembly: 90890-06535 Stopper guide stand: 90890-06538 É È For USA and Canada É For worldwide Oil pump drive shaft inspection 1.

  • Page 301

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR 2. Déposez: 2. Ausbauen: 2. Extraer: • Sicherungsring • Circlip • Anillo elástico • Roulement de réducteur • Lager des • Cojinete del reductor Untersetzungsgetriebes Extracteur à inertie et Martillo deslizante y adaptateurs: adaptadores: Gleithammer und Adap- YB-06096 YB-06096 ter:...

  • Page 302: Bearing Installing

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR Bearing installing 1. Install: • Reduction drive gear bearing NOTE: Install the reduction driver gear bearing using a press. Driver handle—large: YB-06071 Driver rod LS: 90890-06606 Outer race installer—forward gear: YB-06085 Ball bearing attachment: 90890-06631 2. Install: È...

  • Page 303

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR Installation des roulements Einbau der Lager Instalación del cojinete 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Roulement de réducteur • Lager des Untersetzungsge- • Cojinete del reductor triebes N.B.: NOTA: Instale el cojinete del reductor con una Installez le roulement de réducteur à...

  • Page 304

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR 3. Install: È • Collar • Rear bearing NOTE: • Install the front bearing using a press. • Before installing the rear bearing, hold both the inner and outer races of the front bearing in place as shown with a pipe that is at least 40 mm (1.57 in) long and has an outer diam- eter of 70 mm (2.76 in) and an inner diame- É...

  • Page 305

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR 3. Installez: 3. Einbauen: 3. Instalar: • Muffe • Bague • Casquillo • Roulement arrière • Hinteres Lager • Cojinete trasero N.B.: HINWEIS: NOTA: • Das vordere Lager mit Hilfe einer • Instale el cojinete delantero con una •...

  • Page 306: Drive Shaft Installation

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR Drive shaft installation 1. Install: • Drive shaft • Collar NOTE: Press the into the reduction drive gear case with a pipe that is more than 30 mm (1.18 in) long, and which has an outer diameter of approximately 35 mm (1.97 in) and an inner diameter of approximately 28 ±...

  • Page 307

    REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR Installation de l’arbre d’entraînement Einbau der Antriebswelle Instalación del eje de transmisión 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Arbre d’entraînement • Antriebswelle • Eje de transmisión • Bague • Muffe • Casquillo HINWEIS: N.B.: NOTA: Die Antriebswelle in das Unterset- Appuyez sur le carter de réducteur avec Introduzca el eje en la caja reductora con...

  • Page 308: Generator And Starter Motor

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 50 N •...

  • Page 309

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE ALTERNATEUR ET DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COUVERCLE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. D’ALTERNATEUR ET DU VOLANT MAGNETIQUE Moteur...

  • Page 310: Service Points

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 50 N •...

  • Page 311

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Connecteur de la bobine exploratrice Ecrou Boulon Couvercle d’alternateur Pion de centrage Joint Non réutilisable Arbre de pignon de renvoi Pignon de renvoi Boulon/rondelle Non réutilisable...

  • Page 312

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 50 N •...

  • Page 313

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Embrayage de démarreur Pignon de démarreur Clavette demi-lune Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...

  • Page 314

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 5 × 14 mm 4.9 N •...

  • Page 315

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE L’ALTERNATEUR Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon/rondelle Boulon N.B.: Bobine de déclenchement...

  • Page 316

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 5 × 14 mm 4.9 N •...

  • Page 317

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Support Boulon Induit d’alternateur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Halterung Schraube Lichtmaschinenspule...

  • Page 318

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR SERVICE POINTS Flywheel magneto removal 1. Remove: • Flywheel magneto bolt 1 • Washer NOTE: While holding the flywheel magneto 2 with the sheave holder 3, loosen the flywheel magneto bolt. Sheave holder: YS-01880-A/90890-01701 2. Remove: •...

  • Page 319

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des D’ENTRETIEN Desmontaje de la magneto del volante Dépose du volant magnétique Schwungradmagneten 1. Extraer: 1. Déposez: 1. Ausbauen: • Perno de la magneto del volante •...

  • Page 320

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR 2. Check: • Starter clutch 1 • Starter gear 2 Burrs/chips/roughness/wear → Replace the defective part(s). 3. Check: • Starter clutch gear’s contacting surfaces Damage/pitting/wear → Replace the starter clutch gear. 4. Check: • Starter clutch operation Checking steps: •...

  • Page 321

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE 2. Vérifiez: 2. Kontrollieren: 2. Comprobar: • Embrayage de démarreur 1 • Starterkupplung 1 • Embrague de arranque 1 • Pignon de démarreur 2 • Startergetriebe 2 • Engranaje de arranque 2 Bavures/éclats/état rugueux/ Abgratungen/Abblätterungen/ Rebabas/astillas/rugosidad/des-...

  • Page 322

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR Flywheel magneto installation 1. Install: • Woodruff key • Flywheel magneto • Washer • Flywheel magneto bolt NOTE: • Clean the tapered portion of the crankshaft and the flywheel magneto hub. • When installing the flywheel magneto, make sure the woodruff key is properly seated in the keyway of the crankshaft.

  • Page 323

    ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE Installation du volant magnétique Einbau des Schwungradmagneten Instalación de la magneto del volante 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Clavette demi-lune • Scheibenkeil • Chaveta de media luna •...

  • Page 324

    POWR CAMSHAFTS CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 325

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS ARBRES A CAMES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COUVRE-CULASSE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Boîtier de filtre à air Se reporter à...

  • Page 326

    POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 327

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien É Vers le thermostat Collier/tuyau d’eau de refroidissement Joint en caoutchouc Boulon Tuyau d’eau de refroidissement Joint torique Non réutilisable Boulon Sangle Bague Boulon...

  • Page 328

    POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 329

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint de couvre-culasse Non réutilisable Guide de chaîne de distribution (partie haute) Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...

  • Page 330

    POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 331

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES ARBRES A CAMES Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Couvre-culasse Carter de réducteur Se reporter à...

  • Page 332

    POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 333

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint de tendeur de chaîne de distribution Non réutilisable Guide de chaîne de distribution (côté échappement) Boulon Capuchon d’arbre à cames d’admission N.B.: Pion de centrage Lors de la dépose, les pions d’assemblage peuvent rester en...

  • Page 334

    POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 335

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Arbre à cames d’échappement Boulon Pignon d’arbre à cames d’échappement Pion Guide de chaîne de distribution (côté admission) Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...

  • Page 336

    POWR CAMSHAFTS SERVICE POINTS Camshaft removal 1. Install: • Dial gauge needle • Dial gauge stand 1 (into spark plug hole #1) • Dial gauge 2 Dial gauge stand: 90890-06583 Dial gauge needle: 90890-06584 Dial gauge stand set: YW-06585/90890-06585 Dial gauge: YU-03097/90890-01252 2.

  • Page 337

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Nockenwellen D’ENTRETIEN Desmontaje de los ejes de levas Dépose des arbres à cames 1. Einbauen: 1. Instalar: 1. Installez: • Meßuhrzeiger • Aguja de galga de cuadrante •...

  • Page 338

    POWR CAMSHAFTS 5. Remove: • Camshaft caps • Dowel pins NOTE: Loosen the intake and exhaust camshaft cap bolts in the sequence shown. 6. Remove: • Intake camshaft 1 • Exhaust camshaft 2 NOTE: To prevent the timing chain from falling into the crankcase, fasten it with a wire 3.

  • Page 339

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 5. Déposez: 5. Ausbauen: 5. Extraer: • Nockenwellen-Verschlußkap- • Capuchons d’arbre à cames • Tapas del eje de levas • Pions de centrage • Clavijas de centraje • Paßstifte N.B.: NOTA: Afloje los pernos de las tapas de los ejes Desserrez les boulons de capuchons des HINWEIS: Die Einlaß- und Auslaßnockenwel-...

  • Page 340

    POWR CAMSHAFTS 3. Measure: • Camshaft runout Out of specification → Replace. Maximum camshaft runout: 0.03 mm (0.0012 in) 4. Measure: • Camshaft-journal-to-camshaft-cap clearance Out of specification → Measure the camshaft journal diameter. Camshaft-journal-to-camshaft- cap clearance: 0.03–0.06 mm (0.0012–0.0024 in) Measurement steps: •...

  • Page 341

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 3. Mesurez: 3. Messen: 3. Medir: • Rundlauf der Nockenwelle • Faux-rond de l’arbre à cames • Descentramiento del eje de levas Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben →...

  • Page 342

    POWR CAMSHAFTS 5. Measure: • Camshaft journal diameter a Out of specification → Replace the cam- shaft. Within specification → Replace the cyl- inder head and the camshaft caps as a set. Camshaft journal diameter: 24.46–24.47 mm (0.9630–0.9634 in) Camshaft sprockets inspection 1.

  • Page 343

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 5. Mesurez: 5. Messen: 5. Medir: • Durchmesser des Nocken- • Diamètre des tourillons d’arbre à • Diámetro del muñón del eje de cames a wellenzapfens a levas a Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado →...

  • Page 344

    POWR CAMSHAFTS Camshaft installation 1. Install: • Exhaust camshaft sprocket 1 • Intake camshaft sprocket 2 (with the special tool 3) Universal magneto and rotor holder: YU-01235 Rotor holder: 90890-01235 NOTE: Install the camshaft sprocket with the punch mark a facing outside. Camshaft sprocket bolt: 24 N •...

  • Page 345

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS Installation des arbres à cames Installation der Nockenwelle Montaje del eje de levas 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Montar: • Auslaßnockenwellen-Zahn- • Pignon d’arbre à cames d’échap- • Piñón del eje de levas de escape rad 1 pement 1 •...

  • Page 346

    POWR CAMSHAFTS • Install the exhaust and intake camshaft caps. NOTE: Gradually tighten the intake and exhaust camshaft cap bolts in 2– 3 steps in the sequence shown. Camshaft cap bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) NOTE: Make sure that the punch marks c on the camshafts are aligned with the arrow marks...

  • Page 347

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS • Installez les capuchons d’arbres à • Die Auslaß- und Einlaßnocken- • Coloque las tapas de los ejes de wellen-Verschlußkappen ein- cames d’échappement et d’admission. levas de escape y admisión. setzen. N.B.: NOTA: HINWEIS: Serrez progressivement les boulons...

  • Page 348

    POWR CAMSHAFTS Timing chain tensioner bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) • Remove the screwdriver, make sure the timing chain tensioner rod releases, and then tighten the cap bolt to the specified torque. Cap bolt: 10 N •...

  • Page 349

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS Boulon du tendeur de Schraube des Steuer- Perno del tensor de la chaîne de distribution: kettenspanners: cadena de distribución: 10 N • m 10 N • m 10 N • m (1,0 kgf • m, 7,2 ft • lb) (1,0 kgf •...

  • Page 350

    POWR CAMSHAFTS 7. Install: • Cylinder head cover gasket • Cylinder head cover NOTE: • Apply Gasket Maker onto the mating sur- faces of the cylinder head cover gasket and cylinder head. • Tighten the cylinder head cover bolts stages and in a crisscross pattern.

  • Page 351

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 7. Installez: 7. Einbauen: 7. Instalar: • Dichtung der Zylinderkopfab- • Joint de couvre-culasse • Junta de la tapa de la culata • Couvre-culasse deckung • Tapa de la culata • Zylinderkopfabdeckung N.B.: NOTA: •...

  • Page 352: Removal And Installation Chart

    POWR CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 121 ± 5˚ 6 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N •...

  • Page 353

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA CULASSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA CULASSE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à air Se reporter à...

  • Page 354

    POWR CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 121 ± 5˚ 6 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N •...

  • Page 355

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ecrou/rondelle Ecrou/rondelle Ecrou/rondelle Culasse Joint de culasse Non réutilisable Pion de centrage Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Mutter/Unterlegscheibe Mutter/Unterlegscheibe...

  • Page 356: Cylinder Head Inspection

    POWR CYLINDER HEAD SERVICE POINTS Cylinder head removal 1. Remove: • Cylinder head bolts 1 2. Remove: • Cylinder head nuts NOTE: Loosen the cylinder head nuts in the sequence shown. Cylinder head inspection 1. Eliminate: • Combustion chamber carbon deposits (with a rounded scraper) NOTE: Do not use a sharp instrument to avoid damag-...

  • Page 357

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Zylinderkopfes D’ENTRETIEN Desmontaje de la culata Dépose de la culasse 1. Ausbauen: 1. Extraer: • Zylinderkopfschrauben 1 • Pernos de la culata 1 1. Déposez: • Boulons de culasse 1 2.

  • Page 358: Cylinder Head Installation

    POWR CYLINDER HEAD 3. Measure: • Cylinder head warpage Out of specification → Replace the cyl- inder head. Cylinder head warpage limit: 0.1 mm (0.004 in) Measurement steps: • Place a straightedge 1 and a thickness gauge 2 across the cylinder head. •...

  • Page 359

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA 3. Mesurez: 3. Messen: 3. Medir: • Zylinderkopfverzug • Déformation de la culasse • Deformación de la culata Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben → Den Zylinderkopf cez la culasse. Cambiar la culata.

  • Page 360

    POWR CYLINDER HEAD 2. Tighten: • Cylinder head bolts 1 NOTE: Lubricate the cylinder head bolts with engine oil. Cylinder head bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) 5-67...

  • Page 361

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA 2. Serrez: 2. Festziehen: 2. Apretar: • Boulons de culasse 1 • Zylinderkopfschrauben 1 • Pernos de la culata 1 N.B.: HINWEIS: NOTA: Graissez les boulons de culasse avec de Die Zylinderkopfschrauben mit Moto- Lubrique los pernos de la culata con röl schmieren.

  • Page 362: Valves And Valve Springs

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points VALVES AND VALVE SPRINGS Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD”. Intake valve lifter Intake valve pad Intake valve cotter Intake valve upper spring seat...

  • Page 363

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES SOUPAPES ET DES Suivre l’étape de gauche pour la dépose. RESSORTS DE SOUPAPES Culasse Se reporter à...

  • Page 364

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Exhaust valve lifter Exhaust valve pad Exhaust valve cotter Exhaust valve upper spring seat Exhaust valve spring Exhaust valve oil seal Not reusable Exhaust valve lower spring seat Exhaust valve Exhaust valve guide Not reusable...

  • Page 365

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Poussoir de soupape d’échappement Cale de réglage de soupape d’échappement Clavette de soupape d’échappement Siège de ressort supérieur de soupape d’échappement Ressort de soupape d’échappement Bague d’étanchéité...

  • Page 366: Service Points

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS SERVICE POINTS Valve removal 1. Remove: • Valve lifter 1 • Valve pad 2 NOTE: Make a note of the position of each valve lifter and valve pad so that they can be reinstalled in their original place.

  • Page 367

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Ventile D’ENTRETIEN Desmontaje de las válvulas Dépose des soupapes 1. Ausbauen: 1. Desmontar: • Ventilheber 1 • Empujador de válvulas 1 1.

  • Page 368: Valve Spring Inspection

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring inspection 1. Measure: • Valve spring free length a Out of specification → Replace the valve spring. Valve spring free length: Intake valve spring: 38.90 mm (1.53 in) Exhaust valve spring: 40.67 mm (1.60 in) 2.

  • Page 369

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Inspection des ressorts de soupape Inspektion der Ventilfeder Revisión del muelle de la válvula 1. Messen: 1. Mesurez: 1. Medir: • Longueur libre du ressort de sou- • Freie Länge der Ventilfeder •...

  • Page 370: Valve Guide Inspection

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 4. Measure: • Valve stem diameter a Out of specification → Replace the valve. Valve stem diameter a: Intake valve: 3.975–3.990 mm (0.1565–0.1571 in) Exhaust valve: 4.465–4.480 mm (0.1758–0.1764 in) 5. Measure: • Valve stem runout Out of specification →...

  • Page 371

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 4. Mesurez: 4. Messen: 4. Medir: • Durchmesser des Ventilstö- • Diamètre de la queue de soupape • Diámetro del vástago de la vál- ßels a vula a Hors spécifications →...

  • Page 372: Valve Guide Replacement

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 1. Measure: • Valve guide inside diameter a Valve guide inside diameter: Intake: 4.000–4.012 mm (0.1575–0.1580 in) Exhaust: 4.500–4.512 mm (0.1772–0.1776 in) 2. Calculate the valve stem-to-valve guide clearance as follows. Replace the valve guide if out of specification. Valve stem-to-valve guide clearance = valve guide inside diameter –...

  • Page 373

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 1. Mesurez: 1. Messen: 1. Medir: • Innendurchmesser der Ventil- • Diamètre intérieur du guide de • Diámetro interior de la guía de la soupape a führung a válvula a Innendurchmesser der Diamètre intérieur du...

  • Page 374

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Install the new valve guide 2 by striking the special service tool from the camshaft side until the valve guide clip 3 contacts the cylinder head. NOTE: Apply engine oil to the surface of the new valve guide.

  • Page 375

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 2. Die neue Ventilführung 2 mit 2. Monte la guía nueva 2 accionando 2. Installez le guide de soupape neuf 2 en tapant avec l’outil d’entretien Hilfe Spezialwerkzeugs la herramienta especial desde el spécial à...

  • Page 376: Valve Seat Inspection

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS Valve seat inspection 1. Eliminate carbon deposits from the valve with a scraper. 2. Apply a thin, even layer of Mechanic’s blueing dye (Dykem) onto the valve seat. 3. Lap the valve slowly on the valve seat with a valve lapper (commercially obtainable) as shown.

  • Page 377

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Inspection du siège de soupape Inspektion des Ventilsitzes Revisión del asiento de la válvula 1. Mit einem Schaber Kohlenstoff- 1. Retirez la calamine de la soupape à 1. Elimine los depósitos de carbón de l’aide d’un grattoir.

  • Page 378: Valve Seat Reface

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS Valve seat reface 1. Reface the valve seat with the valve seat cutter. Valve seat cutter holder: Intake (ø4.0 mm): 90890-06811 Exhaust (ø4.5 mm): 90890-06812 Valve seat cutter: 30° (intake): 90890-06815 45° (intake): 90890-06814 60° (intake): 90890-06813 30°...

  • Page 379

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Rectification du siège de soupape Nachschleifen des Ventilsitzes Rectificado del asiento de la válvula 1. Den Ventilsitz mit dem Ventil- 1. Rectifiez le siège de soupape à 1. Rectifique el asiento de la válvula l’aide du rectificateur de siège de sitzschneider nachschleifen.

  • Page 380

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 4. Use a 60° cutter to adjust the contact width of the bottom edge of the valve seat. b Previous contact width 60˚ 5. Use a 45° cutter to adjust the contact width of the valve seat to specification. b Previous contact width c Specified contact width 45˚...

  • Page 381

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 4. Utilisez un rectificateur à 60° pour 4. Einen 60° Schneider verwen- 4. Utilice una cuchilla de 60° para den, um die Kontaktbreite der ajuster la largeur de contact du ajustar la anchura de contacto del bord inférieur du siège de soupape.

  • Page 382: Valve Installation

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 9. Apply a thin, even layer of lapping com- pound onto the valve seat, and then lap the valve using a valve lapper (commer- cially obtainable). CAUTION: Do not get the lapping compound on the valve stem and valve guide.

  • Page 383

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 9. Appliquez une couche fine et régu- 9. Eine dünne, gleichmäßige 9. Aplique una capa fina y uniforme Schicht Läppaste auf den Ven- lière de pâte à roder sur le siège de de compuesto solapador al asiento soupape et rodez la soupape à...

  • Page 384

    POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Compress the valve spring, and then install the valve cotter 1 using a thin screwdriver with a small amount of grease applied to it. Valve spring compressor: YM-01253/90890-04019 Valve spring compressor attachment: (for the intake valve) YM-4114/90890-04114 (for the exhaust valve) YM-4108/90890-04108...

  • Page 385

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 2. Comprimez le ressort de soupape, 2. Die Ventilfeder komprimieren, 2. Comprima el muelle y seguida- und dann den Ventilkeil 1 mit puis installez la clavette de soupape mente coloque la chaveta de vál- 1 en utilisant un tournevis fin sur vula 1 con un destornillador fino y...

  • Page 386: Crankcase

    POWR CRANKCASE CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 387

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER CARTER VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CARTER D’HUILE ET DU Suivre l’étape de gauche pour la dépose. VILEBREQUIN Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à...

  • Page 388

    POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 389

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Réservoir d’huile Se reporter à “RESERVOIR D’HUILE”. Pompe à huile Se reporter à “POMPE A HUILE”. Carter de réducteur Se reporter à “REDUCTEUR”. Culasse Se reporter à “ARBRES A CAMES”. Chaîne de distribution Capteur de température du moteur Rondelle...

  • Page 390

    POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 391

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Boulon Cache de l’anode Bague Anode Boulon Carter d’huile Joint Non réutilisable Boulon Boulon Boulon EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Schraube Anodenabdeckung Dichtungsring Anode Schraube Ölwanne...

  • Page 392

    POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 393

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon/rondelle 10/10 Non réutilisable Carter inférieur Pion de centrage Pion de centrage/joint torique Non réutilisable Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.

  • Page 394

    POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 6 × 10 mm 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 35 N • m (3.5 kgf • m, 25 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points OIL PIPE AND OIL FILTER BOLT Follow the left “Step”...

  • Page 395

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU TUYAU D’HUILE ET DU Suivre l’étape de gauche pour la dépose. BOULON DE FILTRE A HUILE Vilebrequin Se reporter à...

  • Page 396: Service Points

    POWR CRANKCASE SERVICE POINTS Crankcase disassembly 1. Remove: • Oil pan bolts NOTE: • Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time, in stages and in a crisscross pattern. After all of the bolts are fully loosened, remove them. •...

  • Page 397

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Demontage des Kurbelgehäuses D’ENTRETIEN Desarmado del cárter Démontage du carter 1. Ausbauen: 1. Extraer: 1. Déposez: • Schrauben der Ölwanne • Pernos del cárter de aceite • Boulons de carter d’huile HINWEIS: NOTA: •...

  • Page 398: Crankcase Inspection

    POWR CRANKCASE 4. Remove: • Dowel pins Crankcase inspection 1. Thoroughly wash the crankcase halves in a mild solvent. 2. Thoroughly clean all the gasket surfaces and crankcase mating surfaces. 3. Check: • Crankcase Cracks/damage → Replace. • Oil delivery passages Obstruction →...

  • Page 399

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER 4. Déposez: 4. Ausbauen: 4. Extraer: • Paßstifte • Pions de centrage • Clavijas de centraje Inspection du carter Inspektion des Kurbelgehäuses Revisión del cárter 1. Die Kurbelgehäusehälften 1. Lavez à fond les deux parties du 1.

  • Page 400: Crankcase Assembly

    POWR CRANKCASE Crankcase assembly 1. Lubricate: Crankshaft journal bearings (with the recommended lubricant) Recommended lubricant: Engine oil 2. Apply: • Gasket Maker (onto the crankcase mating surfaces) NOTE: Do not allow any Gasket Maker to come into contact with the oil gallery or crankshaft journal bearings.

  • Page 401

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER Carter Kurbelgehäuse-Baugruppe Montaje del cárter 1. Schmieren: 1. Lubrifiez: 1. Lubricar: Coussinets de tourillons de vile- Lager der Kurbelwellenzapfen Cojinetes de los muñones del brequin (mit empfohlenen cigüeñal (avec le lubrifiant recommandé) Schmiermittel) (con el lubricante recomendado) Lubrifiant recommandé: Empfohlenes Schmier- Lubricante recomendado:...

  • Page 402

    POWR CRANKCASE 5. Tighten: • Crankcase bolts 1– 0 NOTE: • Do not reuse crankcase bolts 1– 0. • The tightening procedure of crankcase bolts 1– 0 is angle controlled, therefore tighten the bolts using the following procedure. Tightening steps: •...

  • Page 403

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER 5. Serrez: 5. Festziehen: 5. Apretar: • Boulons de carter 1–0 • Kurbelgehäuseschrauben 1– • Pernos del cárter 1–0 N.B.: NOTA: • No reutilice los pernos del cárter 1– • Ne réutilisez pas les boulons de carter HINWEIS: 1–0.

  • Page 404

    POWR CRANKCASE CAUTION: • Do not use a torque wrench to tighten the bolt to the specified angle. • Tighten the bolt until it is at the speci- fied angle. NOTE: When using a hexagonal bolt, note that the angle from one corner to another is 60° . 6.

  • Page 405

    CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: • Keinen Drehmomentschlüs- • N’utilisez pas de clé dynamomé- • No utilice una llave dinamomé- trique pour serrer le boulon à verwenden, trica para apretar el perno al l’angle spécifié. Schrauben zum vorgeschrie- ángulo especificado.

  • Page 406: Connecting Rods And Pistons

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS CONNECTING RODS AND PISTONS EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 2nd 120 ± 5˚ REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CONNECTING RODS AND Follow the left “Step”...

  • Page 407

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES BIELLES ET PISTONS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES BIELLES ET DES PISTONS Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Carter Séparez Se reporter à...

  • Page 408

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 2nd 120 ± 5˚ Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Not reusable Big end upper bearing Top ring 2nd ring Oil ring Reverse the removal steps for installation.

  • Page 409

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Non réutilisable Coussinet supérieur de tête de bielle Segment supérieur Segment secondaire Segment racleur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...

  • Page 410: Service Points

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS SERVICE POINTS Connecting rod and piston removal The following procedure applies to all of the connecting rods and pistons. 1. Remove: • Connecting rod cap 1 • Big end bearings NOTE: Identify the position of each big end bearing so that it can be reinstalled in its original place.

  • Page 411

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Pleuelstange und des D’ENTRETIEN Desmontaje de bielas y pistones Dépose des bielles et des pistons Kolbens El procedimiento siguiente sirve para La procédure suivante s’applique à tou- Das folgende Verfahren findet auf todas las bielas y pistones.

  • Page 412: Cylinder And Piston Inspection

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS Cylinder and piston inspection The following procedure applies to all of the cylinders and pistons. 1. Check: • Piston wall • Cylinder wall Vertical scratches → Replace the cylin- der, and the piston and piston rings as a set.

  • Page 413

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Inspection des cylindres et des pistons Inspektion der Zylinder und Revisión del cilindro y el pistón Kolben La procédure suivante s’applique à tous El procedimiento siguiente sirve para les cylindres et à tous les pistons. Das folgende Verfahren findet auf todos los cilindros y pistones.

  • Page 414: Piston Ring Inspection

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS • If out of specification, replace the piston and piston rings as a set. • Calculate the piston-to-cylinder clearance with the following formula. Piston-to-cylinder clearance = Cylinder bore “C” – Piston skirt diameter “P” Piston-to-cylinder clearance: 0.10–0.11 mm (0.0039–0.0043 in) <Limit>: 0.17 mm (0.0067 in) •...

  • Page 415

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES • Si la valeur est hors spécifications, • Bei Abweichung von Hersteller- • Si está fuera del valor especificado, angaben, den Kolben und die remplacez simultanément le piston cambie el pistón y los aros de pis- et les segments.

  • Page 416

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 2. Install: • Piston ring (into the cylinder) NOTE: Level the piston ring in the cylinder with the piston crown. a 5 mm (0.2 in) 3. Measure: • Piston ring end gap Out of specification → Replace the pis- ton ring.

  • Page 417

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 2. Installez: 2. Einbauen: 2. Instalar: • Kolbenring • Segment • Aro del pistón (dans le cylindre) (in den Zylinder) (en el cilindro) N.B.: HINWEIS: NOTA: Den Kolbenring mit dem Kolbenbo- Nivele el aro del pistón en el cilindro con Mettez le segment à...

  • Page 418: Piston Pin Inspection

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS Piston pin inspection The following procedure applies to all of the piston pins. 1. Check: • Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace the piston pin and then check the lubri- cation system. 2. Measure: • Piston pin outside diameter a Out of specification →...

  • Page 419

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Inspection de l’axe du piston Inspektion des Kolbenbolzens Revisión del pasador del pistón Das folgende Verfahren findet auf La procédure suivante s’applique à tous El procedimiento siguiente sirve para les axes de piston. alle Kolbenbolzen Anwendung.

  • Page 420: Connecting Rod Inspection

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS Connecting rod inspection 1. Measure: • Crankshaft-pin-to-big-end-bearing clearance Out of specification → Replace the big end bearings. Crankshaft-pin-to-big-end- bearing clearance: 0.016–0.040 mm (0.0006–0.0016 in) Measurement steps: The following procedure applies to all of the connecting rods. CAUTION: Do not interchange the big end bearings and connecting rods.

  • Page 421

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Inspection des bielles Inspektion der Pleuelstange Revisión de la biela 1. Messen: 1. Mesurez: 1. Medir: • Jeu entre maneton et coussinet • Spiel des Kurbelwellenzap- • Holgura entre el pasador del de tête de bielle fens zum Lager des Pleuel- cigüeñal y el cojinete de la...

  • Page 422

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS NOTE: • Do not move the connecting rod or crank- shaft until the clearance measurement has been completed. • Lubricate the bolts threads and nut seats with molybdenum disulfide grease. • Make sure the “Y” mark c on the con- necting rod faces towards the front side of the crankshaft.

  • Page 423

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES N.B.: HINWEIS: NOTA: • Die Pleuelstange und die Kur- • Ne faites pas bouger la bielle ni le • No mueva la biela ni el cigüeñal vilebrequin pendant la mesure du belwelle nicht bewegen, bis die hasta que haya finalizado la medi- jeu.

  • Page 424: Connecting Rod And Piston Installation

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS For example, if the connecting rod “P ” and the crankshaft web “P ” numbers are “5” and “1” respectively, then the bearing size for “P ” is: Bearing size of P “P ” (connecting rod) – “P ”...

  • Page 425

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Par exemple, si les numéros de la bielle Sind zum Beispiel die Zahlen auf der Por ejemplo, si los números de la biela Pleuelstange “P ” und der Kurbel- “P ”...

  • Page 426

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 3. Offset: 90˚ • Piston ring end gaps È a Top ring, oil ring expander spacer b 2nd ring, lower oil ring rail c Upper oil ring rail È Exhaust side 4. Lubricate: • Piston •...

  • Page 427

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 3. Décalage: 3. Verschiebung: 3. Desfase: • Kolbenring-Trennfugen • Becs des segments • Huelgos del extremo del aro del a Segment supérieur, bec du segment a Oberster Ring, Ölringdehnungs- pistón spreizer racleur a Aro superior, espaciador del expansor del...

  • Page 428

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 7. Install: • Big end bearings • Connecting rod assembly 1 (into the cylinder and onto the crankshaft pin) • Connecting rod cap (onto the crankshaft pin) NOTE: • Align the projections on the big end bearings with the notches in the connecting rods and connecting rod caps.

  • Page 429

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 7. Installez: 7. Einbauen: 7. Instalar: • Pleuelstangenfußlager • Coussinets de tête de bielle • Cojinetes de la cabeza de biela • Bielle 1 • Pleuelstangen-Baugruppe 1 • Conjunto de biela 1 (dans le cylindre et sur le mane- (in den Zylinder und auf den (en el cilindro y en el pasador del...

  • Page 430

    POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 9. Tighten: • Connecting rod nuts WARNING • Replace the connecting rod bolts and nuts with new ones. • Clean the connecting rod bolts and nuts. NOTE: The tightening procedure of the connecting rod nuts is angle controlled, therefore tighten the nuts using the following procedure.

  • Page 431

    BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 9. Serrez: 9. Festziehen: 9. Apretar: • Muttern der Pleuelstange • Ecrous de bielle • Tuercas de biela AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION • Remplacez les boulons et les écrous • Die Schrauben und Muttern der •...

  • Page 432

    POWR CRANKSHAFT CRANKSHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CRANKSHAFT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Crankcase Separate Refer to “CRANKCASE”. Connecting rod caps Refer to “CONNECTING RODS AND PISTONS”. Crankshaft Crankshaft journal lower bearing Crankshaft journal upper bearing Reverse the removal steps for installation.

  • Page 433

    VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL VILEBREQUIN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU VILEBREQUIN Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Carter Séparez Se reporter à “CARTER”. Chapeaux de bielle Se reporter à...

  • Page 434

    POWR CRANKSHAFT SERVICE POINTS Crankshaft removal 1. Remove: • Crankshaft 1 • Crankshaft journal lower bearings (from the lower crankcase) • Crankshaft journal upper bearings (from the upper crankcase) NOTE: Identify the position of each crankshaft journal bearing so that it can be reinstalled in its origi- nal place.

  • Page 435

    VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Kurbelwelle D’ENTRETIEN Desmontaje del cigüeñal Dépose du vilebrequin 1. Ausbauen: 1. Desmontar: • Kurbelwelle 1 • Cigüeñal 1 1. Déposez: • Vilebrequin 1 • Unteres Lager des Kurbelwel- •...

  • Page 436

    POWR CRANKSHAFT CAUTION: Do not interchange the crankshaft journal bearings. To obtain the correct crankshaft- journal-to-crankshaft-journal-bearing clear- ance and prevent engine damage, the crankshaft journal bearings must installed in their original positions. Measurement steps: • Clean the crankshaft journal bearings, crankshaft journals, and bearing portions of the crankcase.

  • Page 437

    VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: Die Lager der Kurbelwellenzapfen N’intervertissez pas les coussinets de No intercambie los cojinetes de los tourillon de vilebrequin. Pour obtenir nicht miteinander austauschen. muñones del cigüeñal. Para obtener la le jeu correct entre tourillons et cous- Um das richtige Spiel des Kurbel- holgura correcta entre el muñón y el wellenzapfens zum Lager des Kur-...

  • Page 438

    POWR CRANKSHAFT • Tighten the bolts to specification in the tightening sequence cast on the crank- case. Refer “Crankcase assembly”— “CRANKCASE”. • Remove the lower crankcase and the crankshaft journal lower bearings. • Measure the compressed Plastigauge width c on each crankshaft journal. If the crankshaft-journal-to-crankshaft- journal-bearing clearance is out of speci- fication, select replacement crankshaft...

  • Page 439

    VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL • Serrez les boulons conformément • Die Schrauben vorschriftsmä- • Apriete los pernos con el par espe- ßig und in der Reihenfolge fest- aux spécifications dans l’ordre cificado y en la secuencia mol- figurant sur le carter. ziehen, wie es auf dem Kurbel- deada en el cárter.

  • Page 440

    POWR CRANKSHAFT Crankshaft installation 1. Install: • Crankshaft journal upper bearings (into the upper crankcase) • Crankshaft journal lower bearings (into the lower crankcase) NOTE: • Align the projections a on the crankshaft journal upper bearings with the notches b in the upper crankcase.

  • Page 441

    VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL Installation du vilebrequin Einbau der Kurbelwelle Montaje del cigüeñal 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Coussinets supérieurs de tou- • Oberes Lager des Kurbelwel- • Cojinetes superiores rillons de vilebrequin lenzapfens muñones de cigüeñal (dans le carter supérieur) (in die obere Kurbelgehäuse- (en el cárter superior) hälfte)

  • Page 442

    POWR THERMOSTAT THERMOSTAT EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 35 mm 5.9 N • m (0.59 kgf • m, 4.3 ft • Ib) É...

  • Page 443

    THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO THERMOSTAT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU THERMOSTAT Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Sangle È Pour la sortie d’eau de refroidissement côté arrière. Collier/tuyau d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement É...

  • Page 444

    POWR THERMOSTAT EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 35 mm 5.9 N • m (0.59 kgf • m, 4.3 ft • Ib) É...

  • Page 445

    THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Boîtier de thermostat Boulon Bague Support du boîtier de thermostat Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.

  • Page 446

    POWR THERMOSTAT SERVICE POINTS Thermostat inspection 1. Check: • Thermostat 1 Does not open at 50– 60 ° C (123– 141 ° F) → Replace. Checking steps: • Suspend the thermostat in a container filled with water. • Slowly heat the water. •...

  • Page 447

    THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Thermostats D’ENTRETIEN Revisión del termostato Inspection du thermostat 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: • Thermostat 1 • Termostato 1 1. Vérifiez: • Thermostat 1 Öffnet sich nicht bei 50–60 °C No se abre a 50–60 °C (123–141 (123–141 °F) →...

  • Page 448

    POWR COOLING WATER HOSE COOLING WATER HOSE EXPLODED DIAGRAM È È È È É Ë Ê Ì Ê Í REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points COOLING WATER HOSE Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Exhaust manifold Refer to “EXHAUST MANIFOLD”.

  • Page 449

    FLEXIBLE D’EAU DE REFROIDISSEMENT KÜHLWASSERSCHLAUCH POWR TUBO DE AGUA DE REFRIGERACIÓN FLEXIBLE D’EAU DE REFROIDISSEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU FLEXIBLE D’EAU DE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. REFROIDISSEMENT Collecteur d’échappement Se reporter à...

  • Page 450

    PUMP CHAPTER 6 JET PUMP UNIT INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT........6-1 EXPLODED DIAGRAM ................6-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-1 JET PUMP UNIT....................6-4 EXPLODED DIAGRAM ................6-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-4 REVERSE GATE ..................... 6-6 EXPLODED DIAGRAM ................6-6 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........

  • Page 451

    CHAPITRE 6 KAPITEL 6 CAPITULO 6 POMPE DE JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA PROPULSION DE INYECCIÓN GRILLE D’ADMISSION, EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, EINLAßROHR ....... 6-1 PLAQUE DE FOND ET CONDUIT TAPA DEL GRUPO PROPULSOR D’ADMISSION ........6-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..

  • Page 452

    PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES..............6-20 EXPLODED DIAGRAM ................6-20 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-20 SERVICE POINTS .................. 6-23 Bilge strainer inspection ..............6-23 Electric bilge pump inspection............6-23 Bilge hose inspection ................6-23 Cooling water hose inspection ............6-23 BEARING HOUSING..................6-24 EXPLODED DIAGRAM ................6-24 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........

  • Page 453

    VARANGUE DE VOUTE ET TRANSOMPLATTE UND PLACA DEL ESPEJO DE POPA FLEXIBLES ........6-20 SCHLÄUCHE ......6-20 Y TUBOS...........6-20 VUE EN ECLATE ......6-20 EXPLOSIONSZEICHNUNG..6-20 DIAGRAMA DETALLADO ..6-20 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........

  • Page 454

    INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT PUMP INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points INTAKE GRATE, RIDE PLATE, Follow the left “Step” for removal. AND INTAKE DUCT REMOVAL Bolt Bolt Intake grate...

  • Page 455

    GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND EINLAßROHR PUMP REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, TAPA DEL GRUPO PROPULSOR Y CONDUCTO DE ADMISIÓN GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté...

  • Page 456

    INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Ride plate Bolt Intake duct Felt packing Not reusable Reverse the removal steps for installation.

  • Page 457

    GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND EINLAßROHR PUMP REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, TAPA DEL GRUPO PROPULSOR Y CONDUCTO DE ADMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Plaque de fond Boulon Conduit d’admission Garniture en feutre...

  • Page 458

    INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SPEED SENSOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Holder Paddle wheel set Not reusable Speed sensor Reverse the disassembly steps for assembly.

  • Page 459

    GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND EINLAßROHR PUMP REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, TAPA DEL GRUPO PROPULSOR Y CONDUCTO DE ADMISIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté...

  • Page 460

    JET PUMP UNIT PUMP JET PUMP UNIT EXPLODED DIAGRAM 6.8 N • m (0.68 kgf • m, 4.9 ft • Ib) 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 6 × 22 mm 8 × 24 mm 2.2 N •...

  • Page 461

    POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP UNIDAD DE LA BOMBA DE PROPULSIÓN POMPE DE PROPULSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA POMPE DE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. PROPULSION Raccord de câble de sélecteur Raccord de câble QSTS...

  • Page 462

    JET PUMP UNIT PUMP EXPLODED DIAGRAM 6.8 N • m (0.68 kgf • m, 4.9 ft • Ib) 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 6 × 22 mm 8 × 24 mm 2.2 N • m (0.22 kgf • m, 1.6 ft • Ib) 40 N •...

  • Page 463

    POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP UNIDAD DE LA BOMBA DE PROPULSIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Bague Plaque en caoutchouc Boulon Boulon Pompe de propulsion complète Pion de centrage Carter de turbine 2 Pion de centrage Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.

  • Page 464

    REVERSE GATE PUMP REVERSE GATE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REVERSE GATE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Clamp/spout hose Bolt Washer Collar Reverse gate assembly Bolt Washer Roller...

  • Page 465

    SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN SECTEUR DE MARCHE ARRIERE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU SECTEUR DE MARCHE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. ARRIERE Collier/flexible d’écoulement Boulon...

  • Page 466

    REVERSE GATE PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Bracket Reverse gate stay Washer Bolt Lever 1 Spacer Washer...

  • Page 467

    SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Support Support de secteur de marche arrière Ecrou Rondelle Boulon Levier 1 Entretoise Ecrou Rondelle EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Halterung...

  • Page 468

    REVERSE GATE PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Collar Bolt Washer Collar Spring Lever 2 Washer Reverse the removal steps for installation.

  • Page 469

    SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Bague Boulon Rondelle Bague Ressort Levier 2 Rondelle Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.

  • Page 470

    REVERSE GATE PUMP SERVICE POINTS Lever 1 installation 1. Install: • Bolt 1 • Lever 1 2 • Spacer 3 • Reverse gate 4 • Washer 5 • Nut 6 Lever 2 installation 1. Install: • Bolt 1 • Washer 2 •...

  • Page 471

    SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Einbau des Hebels 1 D’ENTRETIEN Instalación de la palanca 1 Installation du levier 1 1. Einbauen: 1. Instalar: • Schraube 1 • Perno 1 1. Installez: •...

  • Page 472

    JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING PUMP JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points JET THRUST NOZZLE AND Follow the left “Step” for removal. NOZZLE RING REMOVAL Jet pump unit Refer to “JET PUMP UNIT”.

  • Page 473

    TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE STRAHLSCHUBDÜSE UND DÜSENRING PUMP TOBERA DE PROPULSIÓN Y ANILLO DE LA TOBERA TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA TUYERE DE Suivre l’étape de gauche pour la dépose.

  • Page 474

    Follow the left “Step” for removal. HOUSING 1 REMOVAL Nozzle ring Refer to “JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING”. Bolt Nozzle NOTE: Clean the contacting surfaces before apply- ing the Yamabond #4 (Yamaha bond num- Impeller duct assembly ber 4). Impeller housing 1 Bolt 6-11...

  • Page 475

    DES FLÜGELRADGEHÄUSES 1 Schrittreihenfolge. Düsenring Siehe “STRAHLSCHUBDÜSE UND DÜSENRING”. Schraube HINWEIS: Düse Vor dem Auftragen von Yamabond #4 (Yamaha Kle- Stift ber Nr. 4), die Kontaktflächen säubern. Flügelradrohr-Bauteil Flügelradgehäuse 1 Stift Schraube CONDUCTO DEL ROTOR Y CAJA DEL ROTOR 1 DIAGRAMA DETALLADO GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN...

  • Page 476

    IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Water inlet cover Packing Water inlet strainer Packing Reverse the removal steps for installation. 6-12...

  • Page 477

    DEPOSE DU CONDUIT ET DU CARTER DE TURBINE 1 FLÜGELRADROHR UND FLÜGELRADGEHÄUSE 1 PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y CAJA DEL ROTOR 1 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Couvercle d’admission d’eau Garniture Crépine d’admission d’eau Garniture Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.

  • Page 478

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IMPELLER DUCT AND DRIVE Follow the left “Step” for disassembly. SHAFT DISASSEMBLY Impeller Left-hand threads Spacer Bolt/washer O-ring Not reusable Washer...

  • Page 479

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU CONDUIT DE Suivre l’étape de gauche pour le démontage.

  • Page 480

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Drive shaft Rear bearing Not reusable Spacer Front bearing Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Impeller duct Reverse the disassembly steps for assembly.

  • Page 481

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Arbre d’entraînement Roulement arrière Non réutilisable Entretoise Roulement avant Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité...

  • Page 482

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP SERVICE POINTS Drive shaft removal 1. Remove: • Impeller Drive shaft holder: YB-06151 Drive shaft holder 5: 90890-06519 NOTE: The impeller has left-hand threads. Turn the impeller clockwise to loosen it. 2. Remove: • Nut 1 Drive shaft holder: YB-06151 Drive shaft holder 5:...

  • Page 483

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Antriebswelle D’ENTRETIEN Desmontaje del eje de transmisión Dépose de l’arbre d’entraînement 1. Ausbauen: 1. Desmontar: 1.

  • Page 484

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 4. Remove: È • Rear bearing Slide hammer and adapters: YB-06096 Stopper guide plate: 90890-06501 Bearing puller assembly: 90890-06535 Stopper guide stand: 90890-06538 É È For USA and Canada É For worldwide 5. Remove: •...

  • Page 485

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 4. Déposez: 4. Ausbauen: 4. Extraer: • Hinteres Lager • Roulement arrière • Cojinete trasero Extracteur à inertie et Gleithammer und Adap- Martillo deslizante y adaptateurs: ter: adaptadores:...

  • Page 486

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 6. Remove: • Oil seal Driver handle—large: YB-06071 Driver rod L3: 90890-06652 Drive shaft needle bearing installer and remover: YB-06196 Needle bearing attachment: 90890-06614 NOTE: Remove the oil seals with press. Impeller inspection Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 3.

  • Page 487

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 6. Déposez: 6. Ausbauen: 6. Extraer: • Wellendichtring • Bague d’étanchéité • Junta de aceite Poignée d’assemblage, Eintreibergriff—groß: Mango de empujador – grande: YB-06071 grande: Treibdorn L3:...

  • Page 488

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 2. Install: • Front bearing • Drive shaft NOTE: • Install the front bearing and drive shaft with a press. • Press the front bearing with a pipe that is more than 85 mm (3.35 in) long, and which has an inner diameter of 25 mm (0.98 in).

  • Page 489

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 2. Installez: 2. Einbauen: 2. Instalar: • Vorderes Lager • Roulement avant • Cojinete delantero • Arbre d’entraînement • Antriebswelle • Eje de transmisión N.B.: HINWEIS: NOTA:...

  • Page 490

    IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 5. Install: • Rear bearing Bearing inner/outer race attachment: YB-34474 NOTE: • Press the bearing inner/outer race at the same time holding the drive shaft and impel- ler duct. • If a bearing inner/outer race attachment is not available, use a washer or pipe with an outer diameter of 46 mm (1.81 in) and an inner diameter of 20 mm (0.79 in).

  • Page 491

    CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 5. Installez: 5. Einbauen: 5. Instalar: • Hinteres Lager • Roulement arrière • Cojinete trasero Fixation de cage intérieure/ Lagerinnen-/Außenlauf- Instalador de guías extérieure de roulement: ring-Treibstück: interiores/exteriores de...

  • Page 492

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points TRANSOM PLATE AND HOSES Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Exhaust system Refer to “EXHAUST SYSTEM” in Chapter 8. Jet pump unit assembly Refer to “JET PUMP UNIT”.

  • Page 493

    VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA VARANGUE DE VOUTE Suivre l’étape de gauche pour la dépose.

  • Page 494

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Hose clamp Cooling water hose Cooling water outlet (thermostat) Bilge hose 2 Hose clamp Bilge hose 3 Band Electric bilge pump assembly Hose clamp Bilge hose 4 Bilge strainer 6-21...

  • Page 495

    VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier de flexible Flexible d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement (thermostat) Flexible de cale 2 Collier de flexible Flexible de cale 3 Sangle...

  • Page 496

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Nut/washer Transom plate Bilge hose 5 Reverse the removal steps for installation. 6-22...

  • Page 497

    VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ecrou/rondelle Varangue de voûte Flexible de cale 5 Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...

  • Page 498

    TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP SERVICE POINTS Bilge strainer inspection Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 3. Electric bilge pump inspection Refer to “BILGE PUMP” in Chapter 3. Refer to “ELECTRIC BILGE PUMP” in Chapter 7. Bilge hose inspection 1.

  • Page 499

    VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Bilgensiebs D’ENTRETIEN Revisión del filtro de sentina Inspection de la crépine de cale Siehe “JETPUMPENEIN- Consulte la sección “UNIDAD Se reporter à...

  • Page 500

    BEARING HOUSING PUMP BEARING HOUSING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BEARING HOUSING REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Rubber coupling Bolt Intermediate housing assembly NOTE: Shim Install the shims in their original locations.

  • Page 501

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE BOITIER DE ROULEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU BOITIER DE ROULEMENT Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à...

  • Page 502

    BEARING HOUSING PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BEARING HOUSING Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Grease hose Nipple Driven coupling Washer Intermediate drive shaft O-ring Not reusable 6-25...

  • Page 503

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER DE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. ROULEMENT Flexible de graissage Raccord Accouplement mené...

  • Page 504

    BEARING HOUSING PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Circlip Not reusable Bearing Not reusable Circlip Not reusable Reverse the disassembly steps for assembly. 6-26...

  • Page 505

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Circlip Non réutilisable Roulement Non réutilisable Circlip Non réutilisable Pour le remontage, inverser les étapes du démontage.

  • Page 506

    BEARING HOUSING PUMP SERVICE POINTS Driven coupling removal and installation 1. Remove and install: • Driven coupling Coupler wrench: YW-06551/90890-06551 Shaft holder: YB-06552 Crankshaft holder 20: 90890-06552 NOTE: • Install the driven coupling with the same spe- cial tools that were used for removal. •...

  • Page 507

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Aus- und Einbau der D’ENTRETIEN Desmontaje y montaje del Dépose et installation de Abtriebskupplung acoplamiento conducido l’accouplement mené 1. Ausbauen und einbauen: 1. Extraiga e instale: 1.

  • Page 508

    BEARING HOUSING PUMP Bearing removal 1. Remove: • Bearing Driver handle—large: YB-06071 Driver rod LS: 90890-06606 Drive shaft taper roller bearing cup installer: YB-06156 Bearing outer race attachment: 90890-06626 NOTE: • Install the bearing with the same special tools that were used for removal. •...

  • Page 509

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE Dépose du roulement Ausbau des Lagers Extracción del cojinete 1. Ausbauen: 1. Déposez: 1. Extraer: • Roulement • Lager • Cojinete Eintreibergriff—groß: Poignée d’assemblage, Mango de empujador – grande: YB-06071 grande: YB-06071 Treibdorn LS: YB-06071 90890-06606...

  • Page 510

    BEARING HOUSING PUMP Bearing installation 1. Install: • Circlip (front) 2. Install: • Bearing Driver handle—large: YB-06071 Driver rod LS: 90890-06606 Driveshaft taper roller bearing cup installer: YB-06156 Bearing outer race attachment: 90890-06626 NOTE: Support the intermediate housing with steel blocks 1 and press the bearing.

  • Page 511

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE Installation du roulement Einbau des Lagers Instalación del cojinete 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Circlip (avant) • Sicherungsring (vorn) • Anillo elástico (delantero) 2. Installez: 2. Einbauen: 2. Instalar: • Roulement •...

  • Page 512

    BEARING HOUSING PUMP 2. Install: • Intermediate drive shaft • Circlip (rear) NOTE: Hold the bearing in place as shown with a pipe that is more than 80 mm (3.15 in) long, and which has an outer diameter of 51 mm (2.00 in) and an inner diameter of 26 mm (1.02 in).

  • Page 513

    BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE 2. Installez: 2. Einbauen: 2. Instalar: • Zwischenantriebswelle • Arbre d’entraînement intermé- • Eje de transmisión intermedio diaire • Sicherungsring (hinten) • Anillo elástico (posterior) • Circlip (arrière) HINWEIS: NOTA: Das Lager mit einem Rohr fixieren, Sujete el cojinete en su sitio, como se N.B.: das über 80 mm (3,15 in) lang ist, und...

  • Page 514

    – ELEC CHAPTER 7 ELECTRICAL SYSTEM ELECTRICAL COMPONENTS................ 7-1 ELECTRICAL BOX..................7-2 EXPLODED DIAGRAM ................7-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-2 ELECTRICAL ANALYSIS ................7-9 INSPECTION..................... 7-9 Digital tester ..................7-9 Low resistance measurement ............7-10 Peak voltage measurement ..............7-10 Peak voltage adapter ................7-11 Test harness ..................7-11 IGNITION SYSTEM ..................

  • Page 515

    CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPITULO 7 EQUIPEMENT ELEKTRISCHE SISTEMA ELECTRIQUE ANLAGE ELÉCTRICO COMPOSANTS ELECTRIQUES..7-1 ELEKTRISCHE COMPONENTES ELÉCTRICOS..7-1 KOMPONENTEN ......7-1 BOITIER ELECTRIQUE ....7-2 CAJA DE COMPONENTES SCHALTKASTEN ......7-2 VUE EN ECLATE ......7-2 ELÉCTRICOS........7-2 TABLEAU DE DEPOSE ET DE EXPLOSIONSZEICHNUNG..

  • Page 516

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM ................7-25 WIRING DIAGRAM ................. 7-25 FUEL PUMP .................... 7-27 FUEL SENDER ..................7-27 FUEL INJECTOR ..................7-28 MAIN AND FUEL PUMP RELAY............. 7-28 OIL PRESSURE SWITCH............... 7-28 THERMOSWITCH (ENGINE)..............7-28 THERMOSWITCH (EXHAUST) ..............7-28 SLANT DETECTION SWITCH ..............7-28 REMOTE CONTROL UNIT ..............

  • Page 517

    CIRCUIT DE COMMANDE DE KRAFTSTOFF- SISTEMA DE CONTROL DE CARBURANT ........7-25 REGELSYSTEM ......7-25 COMBUSTIBLE ......7-25 PLAN DE CABLAGE ....7-25 SCHALTPLAN......7-25 DIAGRAMA DE CONEXIONES...7-25 POMPE A CARBURANT ....7-27 KRAFTSTOFFPUMPE....7-27 BOMBA DE COMBUSTIBLE ..7-27 TRANSMETTEUR DE NIVEAU KRAFTSTOFFSTANDGEBER..

  • Page 518

    – ELEC OFF THROTTLE STEERING SYSTEM............7-41 WIRING DIAGRAM ................. 7-41 STEERING SWITCH ................7-42 ECM......................7-42 PICKUP COIL..................7-42 THROTTLE POSITION SENSOR ............7-42 BYPASS VALVE MOTOR ............... 7-42 INDICATION SYSTEM .................. 7-43 WIRING DIAGRAM ................. 7-43 FUSE ....................... 7-45 BATTERY ....................7-45 MAIN AND FUEL PUMP RELAY.............

  • Page 519

    SYSTEME DE DIRECTION DU GASUNABHÄNGIGES SISTEMA DE GOBIERNO SIN PAPILLON DES GAZ OUVERT .. 7-41 STEUERSYSTEM ....... 7-41 GAS............7-41 PLAN DE CABLAGE ....7-41 SCHALTPLAN......7-41 DIAGRAMA DE CONEXIONES...7-41 CONTACTEUR DE LENKERSCHALTER....7-42 INTERRUPTOR DE LA DIRECTION ........7-42 ECM (Elektronische DIRECCIÓN ........7-42 ECM ..........

  • Page 520

    – ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM ..............7-51 WIRING DIAGRAM ................. 7-51 REMOTE CONTROL SYSTEM...............7-52 Yamaha Security System indicator ...........7-52 Low-rpm mode indicator..............7-52 Diagnostic display ................7-53 Checking the remote control transmitter ...........7-53 Transmitter registration ..............7-55 Replacing of the transmitter battery ..........7-56...

  • Page 521

    TELECOMMANDE ...... 7-52 Anzeiger ....... 7-52 REMOTO ........7-52 Indicateur du système de sécurité Modusanzeige für niedrige Indicador del sistema de Yamaha ........7-52 Umdrehungszahl ....7-52 seguridad Yamaha ......7-52 Diagnoseanzeige....7-53 Indicateur du mode de bas Indicador de función de régimen Kontrollieren des régime ........

  • Page 522

    – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS 1 Thermoswitch (engine) B Oil pressure switch K Fuel sender 2 Starter motor C Sensor assembly L Multifunction meter 3 Engine temperature sensor D Bypass valve motor M Remote control unit 4 Spark plugs and ignition coils E Throttle position sensor 5 Electrical box F Lighting coil and pickup coil...

  • Page 523

    COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE KOMPONENTEN – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS COMPOSANTS ELEKTRISCHE COMPONENTES KOMPONENTEN ELECTRIQUES ELÉCTRICOS 1 Thermocontact (moteur) 1 Thermoschalter (Motor) 1 Interruptor térmico (motor) 2 Démarreur 2 Startermotor 2 Motor de arranque 3 Capteur de température du moteur 3 Motortemperatursensor 3 Sensor de temperatura del motor 4 Bougies et bobines d’allumage 4 Zündkerzen und Zündspulen...

  • Page 524

    – ELEC ELECTRICAL BOX ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 5 ×...

  • Page 525

    BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS BOITIER ELECTRIQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU BOITIER ELECTRIQUE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Câble négatif de la batterie Câble positif de la batterie Agrafe/reniflard Sangle...

  • Page 526

    – ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 5 × 20 mm 4.9 N •...

  • Page 527

    BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boîtier de batterie Entretoise Boulon Couvercles des bornes Joint Non réutilisable Câble du démarreur Boulon Cache EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Batteriefach Distanzstück...

  • Page 528

    – ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 5 × 20 mm 4.9 N •...

  • Page 529

    BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Boulon Fil de masse N.B.: Connecteur Débranchez tous les connecteurs. Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...

  • Page 530

    – ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 531

    BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER Suivre l’étape de gauche pour le démontage. ELECTRIQUE Vis autotaraudeuse Cache Joint Collier Faisceau de fils...

  • Page 532

    – ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 533

    BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Relais de démarreur Collier Vis autotaraudeuse/rondelle Vis autotaraudeuse Support Connecteur pour raccord Vis autotaraudeuse Contacteur de détection d’inclinaison Vis autotaraudeuse Relais principal et de pompe à...

  • Page 534

    – ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 535

    BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Vis autotaraudeuse Redresseur/régulateur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Blechschraube Gleichrichter/Regler Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

  • Page 536

    – ELEC ELECTRICAL BOX È É Ê 1 Starter relay È To ignition coil 2 Fuse holder É To battery positive terminal 3 ECM Ê To starter motor 4 Joint connector 5 Joint connector 6 Main and fuel pump relay 7 Rectifier/regulator 8 Slant detection switch...

  • Page 537

    BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS 1 Relais de démarreur 1 Anlasserrelais 1 Relé de arranque 2 Porte-fusible 2 Sicherungshalter 2 Portafusibles 3 ECM 3 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 3 ECM 4 Connecteur pour raccord 4 Verbindungsstecker 4 Conector de la unión 5 Connecteur pour raccord 5 Verbindungsstecker 5 Conector de la unión...

  • Page 538

    – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION CAUTION: • All measuring instruments should be han- dled with special care. Damaged or mis- handled instruments will not measure properly. • On an instrument powered by dry batter- ies, check the battery’s voltage periodi- cally replace batteries...

  • Page 539

    ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE ANÁLISIS DE LOS INSPEKTION INSPECTION COMPONENTES ELÉCTRICOS ATTENTION: ACHTUNG: REVISIÓN • Tous les instruments de mesure doi- • Alle Meßinstrumente sollten mit besonderer Sorgfalt behandelt vent être manipulés avec soin.

  • Page 540

    – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS Low resistance measurement NOTE: • When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measure- ment cannot be obtained because of the tester’s internal resistance. • To obtain the correct value, subtract the internal resistance from the displayed mea- surement.

  • Page 541

    ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS Mesure de résistances de faible valeur Messung eines niedrigen Medición de resistencias bajas Widerstands N.B.: NOTA: • Lorsque vous mesurez une résistance • Cuando se mide una resistencia de 10 HINWEIS: inférieure ou égale à...

  • Page 542

    – ELEC ELECTRICAL ANALYSIS Peak voltage adapter NOTE: • Throughout this chapter the peak voltage adapter’s part number has been omitted. Refer to the following part number. • The peak voltage adapter should be used with the digital tester. Peak volt meter adapter: YU-39991 È...

  • Page 543

    ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS Adaptateur de tension de crête Meßadapter für Spitzenspannung Adaptador de la tensión pico HINWEIS: N.B.: NOTA: • Dans ce chapitre, le numéro de réfé- • Innerhalb dieses Kapitels wurde •...

  • Page 544

    – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 3 : G/O 28 : L/B 4 : W 30 : R/Y 5 : P 33 : P/G 34 : P 6 : P/W 35 : B/Y 9 : O 12 : W/R 42 : B/L Br B 13 : W/B...

  • Page 545

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE ENCENDIDO 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 1 ECM 3 Fusible (20 A) lais 2 Relé...

  • Page 546

    – ELEC IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 3 : G/O 28 : L/B 4 : W 30 : R/Y 5 : P 33 : P/G 34 : P 6 : P/W 35 : B/Y 9 : O 12 : W/R 42 : B/L Br B 13 : W/B 43 : B/Y...

  • Page 547

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Bleu : Blau : Azul : Orange : Orange : Naranja : Rosa...

  • Page 548

    – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SPARK WARNING • When checking the spark gap, do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. • When performing the spark gap test, take special care not to let sparks leak out of the removed spark plug cap.

  • Page 549

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ETINCELLE D’ALLUMAGE ZÜNDFUNKE CHISPA DE ENCENDIDO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION • Während des Überprüfens der • Lors du contrôle de la longueur • Cuando compruebe el huelgo de la d’étincelle, veillez à ne toucher Zündfunkenstrecke dürfen die bujía, tenga cuidado de no tocar Kabelverbindungen des Zünd-...

  • Page 550

    – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE WARNING When checking the electrical components, do not touch any of the connections of the digital tester lead wires. NOTE: • If there is no spark, or the spark is weak, continue with the ignition system test. •...

  • Page 551

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO TENSION DE CRETE DU CIRCUIT SPITZENSPANNUNG DES TENSIÓN PICO DEL SISTEMA DE ZÜNDSYSTEMS D’ALLUMAGE ENCENDIDO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Pendant le contrôle des composants Während des Überprüfens der elek- Cuando compruebe los componentes trischen Komponenten, dürfen die électriques, veillez à...

  • Page 552

    – ELEC IGNITION SYSTEM 2. Measure: • Pickup coil output peak voltage Below specification → Replace the pickup coil. Above specification → Replace the ECM. Test harness (3 pins): New: YB-06877 Current: YB-06777 Test harness HM090-3 (3 pins): New: 90890-06877 Current: 90890-06777 Pickup coil output peak voltage: White (W) –...

  • Page 553

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 2. Mesurez: 2. Messen: 2. Medir: • Spitzenspannungsleistung • Tension de crête de sortie de la • Tensión pico de salida de la bobine de déclenchement der Suchspule bobina captadora Inférieure aux spécifications → Unterhalb dem Sollwert →...

  • Page 554

    – ELEC IGNITION SYSTEM NOTE: To crank the engine, connect the engine shut- off cord (lanyard) to the engine shut-off switch, and then press the start switch and engine stop switch simultaneously. 4. Measure: • Rectifier/regulator output voltage Below specification → Replace the recti- fier/regulator.

  • Page 555

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO N.B.: HINWEIS: NOTA: Um den Motor anzulassen, muß die Pour lancer le moteur, branchez le cor- Para accionar el arranque del motor, don du coupe-circuit de sécurité sur le Motorstoppleine (Reißleine) conecte el cordón de hombre al agua al coupe-circuit de sécurité...

  • Page 556

    – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION COIL 1. Measure: • Primary coil resistance Out of specification → Replace. Primary coil resistance: 1.19–1.61 Ω at 20 °C (68 °F) NOTE: When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measurement cannot be obtained because of the tester’s internal resistance.

  • Page 557

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO BOBINE D’ALLUMAGE ZÜNDSPULE BOBINA DE ENCENDIDO 1. Messen: 1. Mesurez: 1. Medir: • Résistance de la bobine primaire • Widerstand der Primärspule • Resistencia de la bobina primaria Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado →...

  • Page 558

    Checking steps: • Measure the ambient temperature. • Connect a computer to the watercraft and use the Yamaha Diagnostic System to display the intake air temperature. • If the ambient temperature and the dis- played intake air temperature differ by more than ±...

  • Page 559

    • Mida la temperatura ambiente. messen. nautique et utilisez le système de • Conecte un ordenador a la moto de diagnostic Yamaha pour afficher la • Einen Computer an das Was- agua y utilice el sistema de diag- température d’air d’admission.

  • Page 560

    – ELEC IGNITION SYSTEM THERMOSWITCH (ENGINE) 1. Check: • Thermoswitch (engine) continuity (at the specified temperature) Out of specification → Replace. Thermoswitch (engine) continuity temperature: a 84–90 °C (183–194 °F) b 70–84 °C (158–183 °F) 1 No continuity È Temperature 2 Continuity É...

  • Page 561

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO THERMOCONTACT (MOTEUR) THERMOSCHALTER (MOTOR) INTERRUPTOR TÉRMICO 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: (MOTOR) • Leitungsdurchgang des Ther- • Continuité thermocontact 1. Comprobar: moschalters (Motor) (moteur) • Continuidad del interruptor tér- (bei vorgeschriebener Tem- (à la température spécifiée) mico (motor) peratur) Hors spécifications →...

  • Page 562

    – ELEC IGNITION SYSTEM MAIN AND FUEL PUMP RELAY 1. Check: • Main and fuel pump relay continuity Faulty → Replace. Checking steps: • Connect the tester leads between the main and fuel pump relay terminals 5, 6 and 7. •...

  • Page 563

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO RELAIS PRINCIPAL ET DE HAUPTRELAIS UND RELÉ PRINCIPAL Y DE LA KRAFTSTOFFPUMPENRELAIS POMPE A CARBURANT BOMBA DE COMBUSTIBLE 1. Vérifiez: 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: • Continuité du relais principal et • Leitungsdurchgang des •...

  • Page 564

    1. • To start the ECM normally, use the Yamaha Diagnostic System. Use the test connector 2 to start the ECM normally only if the Yamaha Diagnostic System is not available. • Measure the throttle position sensor out- put voltage.

  • Page 565

    2 pour lancer erhältlich ist, den Teststekker 2 tico Yamaha. Utilice el conector de l’ECM normalement que si le sys- verwenden, um die ECU normal prueba 2 para activar el ECM del tème de diagnostic Yamaha n’est...

  • Page 566

    • To measure the output voltage, pass the screwdriver under the measuring positions A, B (center), and C of the cam position sen- sor in order. • When operating the Yamaha Diagnostic Sys- tem, electric power is supplied to the cam position sensor. 7-23...

  • Page 567

    Reihenfolge • Lorsque vous utilisez le système de • Cuando se utiliza el sistema de diag- vorbeiführen. nóstico Yamaha, el sensor de posición diagnostic Yamaha, le capteur de posi- • Wird das Yamaha Diagnosesy- tion de came est alimenté.

  • Page 568

    – ELEC IGNITION SYSTEM NOISE FILTER 1. Check: • Noise filter continuity Out of specification → Replace. Noise filter continuity: Black (B) – Red (R) No continuity SLANT DETECTION SWITCH È 1. Check: • Slant detection switch continuity Out of specification → Replace. É...

  • Page 569

    CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO FILTRE DE BRUIT GERÄUSCHFILTER FILTRO DE RUIDO 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Continuité du filtre de bruit • Leitungsdurchgang des • Continuidad del filtro de ruido Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado →...

  • Page 570

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM 33 : P/G 5 : P 6 : P/W 35 : B/Y 8 : B/Y 37 : Pu/G 9 : O 38 : Pu/Y 14 : L 39 : Pu/B 40 : Pu/R 28 : L/B 30 : R/Y...

  • Page 571

    CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-REGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE CIRCUIT DE KRAFTSTOFF- SISTEMA DE CONTROL REGELSYSTEM COMMANDE DE DE COMBUSTIBLE CARBURANT SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM PLAN DE CABLAGE 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé...

  • Page 572

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM 33 : P/G 5 : P 6 : P/W 35 : B/Y 8 : B/Y 37 : Pu/G 9 : O 38 : Pu/Y 14 : L 39 : Pu/B 40 : Pu/R 28 : L/B 30 : R/Y 1 2 3 4 5 6 7 8...

  • Page 573

    CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-REGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Bleu : Blau : Azul : Orange...

  • Page 574

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL PUMP 1. Check: • Fuel pump operating sound Fuel pump does not sound → Measure the fuel pressure. Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4. NOTE: After the engine is stopped, the fuel pump will operate for 10 seconds.

  • Page 575

    CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-REGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Bruit de fonctionnement de la • Betriebsgeräusch der • Sonido de funcionamiento de la pompe à...

  • Page 576

    – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL INJECTOR Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4. MAIN AND FUEL PUMP RELAY Refer to “IGNITION SYSTEM”. OIL PRESSURE SWITCH Refer to “INDICATION SYSTEM”. THERMOSWITCH (ENGINE) Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (EXHAUST) Refer to “IGNITION SYSTEM”. SLANT DETECTION SWITCH Refer to “IGNITION SYSTEM”.

  • Page 577

    CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-REGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE INJECTEUR DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZDÜSE INYECTOR DE COMBUSTIBLE Siehe “KRAFTSTOFFEIN- reporter à “CIRCUIT Consulte la sección “SISTEMA D’INJECTION DE CARBU- SPRITZSYSTEM” in Kapitel DE INYECCIÓN DE COM- RANT” au chapitre 4. BUSTIBLE”...

  • Page 578

    – ELEC STARTING SYSTEM STARTING SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 R Br Br Br FREE FREE PUSH PUSH 11 15 14 18 12 3 4 13 123456789 0ABCDEFGH 1 ECM 0 Remote control unit : Black 2 Main and fuel pump relay A Fuel pump...

  • Page 579

    CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE CIRCUIT DE STARTSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE SCHALTPLAN DEMARRAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM PLAN DE CABLAGE 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé principal y de la bomba de 1 ECM lais combustible...

  • Page 580

    – ELEC STARTING SYSTEM BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. WIRING CONNECTIONS 1. Check: • Wiring connections Poor connections → Properly connect. FUSE 1. Check: • Fuse broken Broken → Replace. Fuse rating: 3A, 20A NOTE: 20A fuse is for main relay, engine shut-off switch and rectifier/regulator.

  • Page 581

    CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE BATTERIE BATTERIE BATERÍA Siehe “ELEKTRISCHE reporter à “SYSTEME Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE” au chapitre 3. ANLAGE” in Kapitel 3. ELÉCTRICO” del capítulo 3. KABELVERBINDUNGEN CONNEXIONS DES CABLES CONEXIÓN DE CABLES 1.

  • Page 582

    – ELEC STARTING SYSTEM STARTER RELAY 1. Inspect: • Brown lead terminal • Black lead terminal Loose → Tighten. 2. Check: • Starter relay Faulty → Replace. Checking steps: • Connect the tester leads between the starter relay terminals as shown. •...

  • Page 583

    CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE RELAIS DE DEMARREUR ANLASSERRELAIS RELÉ DE ARRANQUE 1. Überprüfen: 1. Inspectez: 1. Revisar: • Borne de fil brun • Braune Leitungsklemme • Terminal del cable marrón • Borne de fil noir •...

  • Page 584

    – ELEC STARTER MOTOR STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STARTER MOTOR Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Starter motor Refer to “GENERATOR AND STARTER MOTOR” in Chapter 5. O-ring Not reusable Bolt Starter motor front cover O-ring...

  • Page 585

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU DEMARREUR Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Démarreur Se reporter à “ALTERNATEUR ET DEMARREUR” au chapitre 5.

  • Page 586

    – ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Starter motor rear cover O-ring Not reusable Shim t = 0.2 mm, 0.8 mm Armature assembly Nut/spring washer/washer 1/1/4 O-ring Not reusable Brush holder Brush spring Bolt Brush assembly *: As required 7-33...

  • Page 587

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Couvercle arrière du démarreur Joint torique Non réutilisable Cale t = 0,2 mm, 0,8 mm Induit Ecrou/rondelle élastique/rondelle 1/1/4 Joint torique Non réutilisable Porte-balais Ressort de balai Boulon...

  • Page 588

    – ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Spacer Holder Starter motor yoke Reverse the disassembly steps for assembly. 7-34...

  • Page 589

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Entretoise Support Boîtier de démarreur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Distanzstück Halterung Startermotorgabel Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

  • Page 590

    – ELEC STARTER MOTOR SERVICE POINTS Armature inspection 1. Inspect: • Armature shaft 1 Damage/wear → Replace. 2. Inspect: • Commutator Dirt → Clean with 600 grit sandpaper. 3. Measure: • Commutator diameter Below specification → Replace. Minimum commutator diameter: 27.0 mm (1.06 in) 4.

  • Page 591

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Ankers D’ENTRETIEN Revisión del inducido Inspection de l’induit 1. Überprüfen: 1. Revisar: • Ankerwelle 1 • Eje del inducido 1 1. Inspectez: • Axe de l’induit 1 Beschädigung/Verschleiß...

  • Page 592

    – ELEC STARTER MOTOR 6. Inspect: • Armature coil continuity Out of specification → Replace. Armature coil continuity: Commutator segments 1 Continuity Segment - Laminations 2 No continuity Segment - Armature shaft No continuity Brush holder inspection 1. Measure: • Brush length a Below specification →...

  • Page 593

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE 6. Inspectez: 6. Überprüfen: 6. Revisar: • Leitungsdurchgang der • Continuité de bobine d’induit • Continuidad de la bobina del Hors spécifications → Rempla- Ankerspule inducido Fuera del valor especificado → cez. Abweichung von Hersteller- angaben →...

  • Page 594

    – ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 Rectifier/regulator : Black 2 Fuse (20A) : Green 3 Battery : Red 4 Lighting coil 7-37...

  • Page 595

    CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 Redresseur/régulateur 1 Gleichrichter/Regler 1 Rectificador/regulador 2 Fusible (20 A) 2 Sicherung (20A) 2 Fusible (20 A) 3 Batterie 3 Batterie 3 Batería...

  • Page 596

    – ELEC CHARGING SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. 7-38...

  • Page 597

    CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA FUSIBLES SICHERUNG FUSIBLE Siehe “STARTSYSTEM”. Se reporter à “CIRCUIT DE Consulte la sección “SISTEMA DEMARRAGE”. DE ARRANQUE”. BATTERIE Siehe “ELEKTRISCHE BATTERIE BATERÍA reporter à “SYSTEME ANLAGE” in Kapitel 3. Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE”...

  • Page 598

    – ELEC ELECTRIC BILGE PUMP ELECTRIC BILGE PUMP WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 1 ECM : Black 2 Main and fuel pump relay : Brown 3 Fuse (3A) : Red 4 Battery : Yellow 5 Electric bilge pump : Blue/red 6 Remote control unit : Red/yellow...

  • Page 599

    POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE – ELEC BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA POMPE ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHE BOMBA ELÉCTRICA DE BILGENPUMPE CALE SENTINA PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé...

  • Page 600

    – ELEC ELECTRIC BILGE PUMP ELECTRIC BILGE PUMP 1. Check: • Electric bilge pump operation Incorrect → Replace. Checking steps: • Suspend the electric bilge pump in a con- – tainer filled with water. • Connect the brown lead terminal to the positive battery terminal.

  • Page 601

    POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE – ELEC BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Fonctionnement de la pompe • Funktion der elektrischen • Funcionamiento de la bomba électrique de cale Bilgenpumpe eléctrica de la sentina...

  • Page 602

    – ELEC OFF THROTTLE STEERING SYSTEM OFF THROTTLE STEERING SYSTEM WIRING DIAGRAM 18 : 12 : 20 : 13 : 29 : 16 : 30 : 17 : 34 : Pu/B Pu/Y Pu/R Pu/G Pu/R Pu/G Pu/Y Pu/B 1 ECM : Black : Red/yellow 2 Steering switch...

  • Page 603

    SYSTEME DE DIRECTION DU PAPILLON DES GAZ OUVERT GASUNABHÄNGIGES STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE GOBIERNO SIN GAS SYSTEME DE GASUNABHÄNGIGES SISTEMA DE GOBIERNO STEUERSYSTEM DIRECTION DU SIN GAS PAPILLON DES GAZ SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM OUVERT 2 Lenkerschalter 2 Interruptor de la dirección...

  • Page 604

    For checking instructions, refer to “SELF-DIAGNOSIS” in Chapter 9. Malfunction → Use the “Engine monitor” of the Yamaha Diagnostic System to check that the steering switch switches on and off when the handlebar is turned to the right and to the left.

  • Page 605

    Lenker tico Yamaha para comprobar si nach rechts und links gedreht direction se déclenche bien lors- el interruptor de la dirección se que vous tournez le guidon vers wird.

  • Page 606

    – ELEC INDICATION SYSTEM INDICATION SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 1 21 30 15 18 16 1 ECM 0 Multifunction meter 2 Main and fuel pump relay A Fuel sender 3 Fuse (20A) B Speed sensor 4 Remote control unit C Buzzer 5 Battery...

  • Page 607

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA DE SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE INDICACIÓN 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 1 ECM 3 Fusible (20 A) lais 2 Relé...

  • Page 608

    – ELEC INDICATION SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 1 21 30 15 18 16 : Black : Red : Blue/red : Brown : White : Blue/yellow : Green : Yellow P/W : Pink/white : Gray : Black/blue R/W : Red/white : Blue...

  • Page 609

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Gris : Grau : Gris : Blau : Bleu : Azul : Orange...

  • Page 610

    – ELEC INDICATION SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. MAIN AND FUEL PUMP RELAY Refer to “IGNITION SYSTEM”. Refer to “IGNITION SYSTEM”. ENGINE TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (ENGINE) Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (EXHAUST) Refer to “IGNITION SYSTEM”.

  • Page 611

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN FUSIBLES SICHERUNG FUSIBLE Siehe “STARTSYSTEM”. Se reporter à “CIRCUIT DE Consulte la sección “SISTEMA DEMARRAGE”. DE ARRANQUE”. BATTERIE Siehe “ELEKTRISCHE BATTERIE BATERÍA reporter à “SYSTEME ANLAGE” in Kapitel 3. Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE”...

  • Page 612

    – ELEC INDICATION SYSTEM OIL PRESSURE SWITCH 1. Measure: • Oil pressure switch continuity Out of specification → Replace. Lower unit pressure/vacuum tester: YB-35956-A Vacuum/pressure pump gauge set: 90890-06756 Oil pressure switch continuity pressure: 128 kPa (1.28 kgf/cm , 18.2 psi) – 166 kPa (1.66 kgf/cm , 23.6 psi) MULTIFUNCTION METER...

  • Page 613

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN CONTACTEUR DE PRESSION ÖLDRUCKSCHALTER INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE 1. Messen: D’HUILE ACEITE 1. Mesurez: • Leitungsdurchgang des 1. Medir: • Continuité du contacteur de pres- Öldruckschalters • Continuidad del interruptor de sion d’huile Abweichung von Hersteller- presión de aceite Hors spécifications →...

  • Page 614

    – ELEC INDICATION SYSTEM Display function 1. Check: • Display function Does not operate → Replace the multi- function meter. 1 Remote control unit : Black : Black/green 2 Buzzer : Gray : Black/blue 3 Speed sensor : Pink : Black/yellow 4 ECM : Red : Blue/black...

  • Page 615

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN Fonction d’affichage Anzeigefunktion Visualización 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Fonction d’affichage • Anzeigefunktion • Visualización Ne fonctionne pas → Remplacez Funktioniert nicht → Den Mul- No funciona → Cambiar el visor le compteur multifonction.

  • Page 616

    – ELEC INDICATION SYSTEM Speedometer display 1. Check: • Speedometer display Does not display → Measure the speed sensor output voltage and pulses. 2. Measure: • Speed sensor output voltage and pulses Out of specification → Repair or replace. Within specification → Replace the mul- tifunction meter.

  • Page 617

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN Affichage du compteur de vitesse Geschwindigkeitsmesseranzeige Indicación del velocímetro 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Affichage du compteur de • Geschwindigkeitsmesseranzei • Indicación del velocímetro No indica → Medir la tensión de vitesse Pas d’affichage →...

  • Page 618

    1. Check: • Voltage meter display Does not display → Check the battery voltage using the “Engine monitor” of the Yamaha Diagnostic System. Replace the multifunction meter. Low oil pressure warning indicator 1. Check: • Low oil pressure warning indicator No operating →...

  • Page 619

    Öldruckschalter mit Hilfe des Cambiar el visor multifunción. monitor” (surveillance du moteur) “Motormonitors” des Yamaha Indicación de nivel de combustible e du système de diagnostic Yamaha. Diagnosesystems kontrollie- indicador de alarma de combustible Remplacez le compteur multi- ren. 1. Comprobar: fonction.

  • Page 620

    – ELEC INDICATION SYSTEM Overheat warning indicator 1. Check: • Overheat warning indicator Does not operate → Replace the multi- function meter. Checking steps: • Start the engine. • Disconnect the thermoswitch (engine) connector 1 (blue), engine temperature sensor connector 2 (black) or ther- moswitch (exhaust) 3 connector.

  • Page 621

    CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN Indicateur d’avertissement de Überhitzungswarnanzeiger Indicador de alarma de 1. Kontrollieren: surchauffe recalentamiento 1. Vérifiez: • Überhitzungswarnanzeiger 1. Comprobar: Funktioniert nicht → Den Mul- • Indicateur d’avertissement de • Indicador de alarma de recalen- surchauffe tifunktionsmesser ersetzen.

  • Page 622

    – ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM REMOTE CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM 14 : L 37 : Pu/G 1 2 3 4 5 6 7 8 15 : W/B 38 : Pu/Y 21 : L/R 39 : Pu/B 30 : R/Y 40 : Pu/R 31 : Y Pu/B Pu/Y...

  • Page 623

    SYSTEME DE TELECOMMANDE FERNBEDIENUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL REMOTO SYSTEME DE FERNBEDIENUNGSSY- SISTEMA DE CONTROL STEM TELECOMMANDE REMOTO PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé...

  • Page 624

    Yamaha Security System indicator 1. Check: • Yamaha Security System indicator Check that the “SECURITY” indicator light 1 comes on when the Yamaha Security System is deactivated (i.e., the engine can be started). Does not come on → Measure the remote control unit output voltage.

  • Page 625

    Yamaha est désactivé Yamaha Sicherheitssystem ridad Yamaha (es decir, se puede (cela signifie que le moteur peut deaktiviert ist (d.h. der Motor poner en marcha el motor). No se enciende → Medir la ten- être démarré).

  • Page 626

    – ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM Diagnostic display 1. Check: • Diagnostic display Does not display → Replace the multi- function meter. Checking steps: • Start the engine. • Disconnect the coupler of a sensor (e.g,. engine temperature sensor) that is nor- mally displayed when a malfunction occurs.

  • Page 627

    SYSTEME DE TELECOMMANDE FERNBEDIENUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL REMOTO Affichage des diagnostics Diagnoseanzeige Indicación de diagnóstico 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Affichage des diagnostics • Diagnoseanzeige • Indicación de diagnóstico Pas d’affichage → Remplacez le Zeigt nicht an → Den Multi- No indica →...

  • Page 628

    – ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM Yamaha Number of Engine Security beeps startability System mode 1 beep Lock Unable Unlock 2 beeps Able (normal mode) Unlock 3 beeps (low-rpm Able mode) • Press the unlock button for more than 4 seconds to select the low-rpm mode.

  • Page 629

    Función del Aptitud del Nombre Startfähig- tème de sécu- démarrage du Anzahl der Sicherheits- Número de sistema de motor para keit des de bips rité Yamaha moteur Summer system- pitidos seguridad ponerse en Motors Modus Yamaha marcha 1 bip Verrouillé...

  • Page 630

    – ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM Transmitter registration 1. Register: • Remote control transmitter 1 ID codes can be added or re-registered by connecting the entry box 2. Registration steps: • Connect the entry box. • Transmit the ID code from the remote control transmitter to be registered.

  • Page 631

    SYSTEME DE TELECOMMANDE FERNBEDIENUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL REMOTO Enregistrement du transmetteur Sender-Registrierung Registro del transmisor 1. Registrierung: 1. Enregistrez: 1. Registro: • Fernbedienungssender 1 • Transmetteur de télécommande • Transmisor de control remoto1 Erkennungscodes können Los códigos de identificación se Vous pouvez ajouter ou suppri- hinzugefügt werden oder neu pueden añadir o volver a regis-...

  • Page 632

    – ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM Replacing of the transmitter battery CAUTION: • Do not allow any water, dust, or dirt to enter the remote control transmitter case when replacing the battery. • Make sure that no foreign material is trapped between the upper case and lower case of the remote control transmit- ter during assembly.

  • Page 633

    SYSTEME DE TELECOMMANDE FERNBEDIENUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL REMOTO Remplacement de la batterie du Wechseln der Senderbatterie Cambio de la pila del transmisor transmetteur ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: • Beim Auswechseln der Batterie • Evite la entrada de agua, polvo o •...

  • Page 634

    HULL HOOD CHAPTER 8 HULL AND HOOD HANDLEBAR ....................8-1 EXPLODED DIAGRAM ................8-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-1 SERVICE POINTS ..................8-6 Handlebar inspection ................8-6 Handlebar switch inspection ............... 8-6 Handlebar assembly installation ............8-6 QSTS GRIP ..................... 8-8 EXPLODED DIAGRAM ................8-8 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........

  • Page 635

    CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPITULO 8 COQUE ET CAPOT RUMPF UND HAUBE CASCO Y CAPÓ GUIDON ..........8-1 LENKER ......... 8-1 MANILLAR .........8-1 VUE EN ECLATE ......8-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-1 DIAGRAMA DETALLADO ....8-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET DE GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........

  • Page 636

    HULL HOOD FRONT HOOD ....................8-22 EXPLODED DIAGRAM ................8-22 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-22 STEERING CONSOLE COVER ..............8-26 EXPLODED DIAGRAM ................8-26 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-26 SERVICE POINTS .................. 8-32 Glove compartment assembly installation.........8-32 HOSES ......................8-33 EXPLODED DIAGRAM ................8-33 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........

  • Page 637

    CAPOT AVANT........ 8-22 VORDERE HAUBE ...... 8-22 CAPÓ DELANTERO......8-22 VUE EN ECLATE ......8-22 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-22 DIAGRAMA DETALLADO ..8-22 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........8-22 EINBAUTABELLE....8-22 INSTALACIÓN ......8-22 CACHE DE LA CONSOLE DE ABDECKUNG DER TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECTION ........

  • Page 638

    HULL HANDLEBAR HOOD HANDLEBAR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR COVER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Screw Handlebar cover Bolt NOTE: Position the corrugated tube for the throttle Handlebar cover stay cable as shown in the illustration so that the Throttle cable tube attaches to the end of the outer throttle...

  • Page 639

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR GUIDON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CACHE DE GUIDON Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Cache de guidon Rembourrage N.B.: Boulon Positionnez le tuyau annelé...

  • Page 640

    HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR REMOVAL Follow the left “Step” for removal. QSTS cable (to jet thrust nozzle) Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”. Nut/washer QSTS converter with white tape a QSTS cable 2 QSTS cable 1...

  • Page 641

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU GUIDON Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Câble QSTS (vers la tuyère de propulsion) Se reporter à “CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE”.

  • Page 642

    HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Hose packing Not reusable Buzzer NOTE: Handlebar assembly • Pass the QSTS cable and handlebar switch lead through the handle boss cover, and then install the handlebar assembly. • Install the sponges of the QSTS cables as shown and make sure that the grommet is installed to the deck securely.

  • Page 643

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Garniture de flexible Non réutilisable Avertisseur sonore N.B.: Guidon • Faites passer le câble QSTS et le fil du contacteur de gui- don à travers le cache du moyeu de guidon, puis installez le guidon.

  • Page 644

    HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Bolt Grip end Spacer Screw/spring washer/washer 1/1/1 QSTS grip assembly Special nut NOTE: Screw Tighten the screw from the engine stop switch side.

  • Page 645

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU GUIDON Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon Extrémité de poignée Entretoise Vis/rondelle frein/rondelle 1/1/1 Poignée QSTS Ecrou spécial N.B.:...

  • Page 646

    HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Handlebar switch assembly Screw Throttle lever assembly Handlebar grip NOTE: Apply adhesive to the handlebar and the inner surface of the handlebar grip. Handlebar Reverse the disassembly steps for assembly.

  • Page 647

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Contacteur de guidon complet Manette des gaz complète N.B.: Poignée Appliquez un adhésif sur le guidon et la surface interne de la poignée. Guidon Pour le remontage, inverser les étapes du démontage.

  • Page 648

    HULL HANDLEBAR HOOD SERVICE POINTS Handlebar inspection 1. Inspect: • Handlebar Bends/cracks/damage → Replace. Handlebar switch inspection Refer to “STARTING SYSTEM” in Chapter 7. Handlebar assembly installation 1. Install: • Bands 1 NOTE: After inserting the QSTS cables, buzzer lead, handlebar switch lead and throttle cable into the grommets, tie the end of grommets with the bands.

  • Page 649

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Lenkers D’ENTRETIEN Revisión del manillar Inspection du guidon 1. Überprüfen: 1. Revisar: 1. Inspectez: • Lenker • Manillar Combaduras/grietas/daños → • Guidon Verbiegung/Risse/Beschädi- gung → Ersetzen. Pliures/fissures/endommage- Cambiar.

  • Page 650

    HULL HANDLEBAR HOOD 3. Install: • Throttle cable NOTE: Fit the seal into the groove in the bracket. 4. Install: • Handlebar cover 1 NOTE: When the handlebar cover is in contact with the steering boss cover, adjust the handlebar mount angle so that the clearance a and b are equal.

  • Page 651

    GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR 3. Installez: 3. Einbauen: 3. Instalar: • Gasseilzug • Câble d’accélérateur • Cable del acelerador N.B.: HINWEIS: NOTA: Adaptez le joint dans la gorge du sup- Die Dichtung in die Nut der Halterung Coloque la junta en la ranura del soporte. einpassen.

  • Page 652

    HULL QSTS GRIP HOOD QSTS GRIP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points QSTS GRIP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. QSTS grip assembly Refer to “HANDLEBAR”. Screw/washer Cover Ball Spring QSTS cable 1 with white tape a QSTS cable 2...

  • Page 653

    POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS POIGNEE QSTS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA POIGNEE QSTS Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Poignée QSTS Se reporter à...

  • Page 654

    HULL QSTS GRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Screw/washer Spacer QSTS shift lock lever Spring Spacer Cable housing QSTS grip Reverse the disassembly steps for assembly.

  • Page 655

    POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Vis/rondelle Entretoise Levier de verrouillage du sélecteur QSTS Ressort Entretoise Logement de câble Poignée QSTS Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...

  • Page 656

    HULL QSTS GRIP HOOD SERVICE POINTS QSTS cable inspection and adjustment 1. Inspect: • QSTS cables Frays/kinks/rough movement → Replace. 2. Adjust: • QSTS cable length a QSTS cable length: 72 ± 0.5 mm (2.83 ± 0.02 in) NOTE: • Before adjusting the QSTS cables, set the trim grip to the neutral position.

  • Page 657

    POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion und Einstellung des D’ENTRETIEN Revisión y ajuste del cable QSTS Inspection et réglage du câble QSTS QSTS-Seilzugs 1. Revisar: 1. Inspectez: 1. Überprüfen: • Cables QSTS •...

  • Page 658

    HULL STEERING MASTER HOOD STEERING MASTER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING MASTER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Steering console cover Refer to “STEERING CONSOLE COVER”. Steering cable end Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”.

  • Page 659

    DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN DIRECTION PRINCIPALE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA DIRECTION Suivre l’étape de gauche pour la dépose. PRINCIPALE Cache de la console de direction Se reporter à...

  • Page 660

    HULL STEERING MASTER HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Magnet Steering switch Reverse the removal steps for installation. 8-12...

  • Page 661

    DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Aimant Contacteur de direction Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Magnet Lenkerschalter...

  • Page 662

    HULL STEERING MASTER HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING MASTER Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Bolt/washer Stay Spring Bolt/washer Lower housing Spring Bushing Bushing Upper housing Tilt lever 8-13...

  • Page 663

    DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA DIRECTION Suivre l’étape de gauche pour le démontage. PRINCIPALE Boulon/rondelle Support Ressort Boulon/rondelle...

  • Page 664

    HULL STEERING MASTER HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Tilt stopper Bolt/nut/holder 4/4/4 Retainer Steering shaft Steering tube Bolt Shaft 1 Cross piece Reverse the disassembly steps for assembly. 8-14...

  • Page 665

    DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Butée d’inclinaison Boulon/écrou/cage d’écrou 4/4/4 Dispositif de retenue Arbre de direction Tube de direction Boulon Capuchon Arbre 1 Traverse Pour le remontage, inverser les étapes du démontage.

  • Page 666

    HULL STEERING MASTER HOOD SERVICE POINTS Steering master components inspection 1. Inspect: • Each component part Damage/wear → Replace the steering master. 8-15...

  • Page 667

    DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Bestandteile der D’ENTRETIEN Revisión de los componentes del Inspection des composants de la Lenkersäule elemento principal de la dirección direction principale 1. Überprüfen: 1.

  • Page 668

    REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REMOTE CONTROL CABLES Follow the left “Step” for removal. AND SPEED SENSOR LEAD REMOVAL Service lid 1 Refer to “FRONT HOOD”.

  • Page 669

    CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté...

  • Page 670

    REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Steering cable Seal Speed sensor coupler Screw Speed sensor Shift cable end 8-17...

  • Page 671

    CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ecrou Câble de direction Joint Connecteur du capteur de vitesse Ecrou Capuchon...

  • Page 672

    REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Shift cable holder Shift cable Seal QSTS cable end QSTS cable Packing Reverse the removal steps for installation. 8-18...

  • Page 673

    CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Support de câble de sélecteur Ecrou Câble de sélecteur Joint...

  • Page 674

    REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD SERVICE POINTS WARNING When routing the cables, do not grasp the cable by the outer crimped sheath or steel end. This could deform or loosen the cable end due to extreme angles and or pressure. Always hold the cables by the outer cover below the crimp.

  • Page 675

    CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO D’ENTRETIEN WARNUNG ATENCION AVERTISSEMENT Beim Verlegen der Seilzüge, diese Al pasar los cables, no los coja por el Lors de l’acheminement des câbles, ne nicht an der gefalzten Ummante- forro trenzado exterior ni por el...

  • Page 676

    REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD QSTS cable (jet pump end) installation 1. Install: • QSTS cable (jet pump end) QSTS cable set length a (jet pump end): 13.6 mm (0.54 in) WARNING The QSTS cable must be screwed in more than 8 mm (0.31 in).

  • Page 677

    CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD Installation du câble QSTS (côté Einbau des QSTS-Seilzugs Instalación del cable QSTS (lado de la (Jetpumpenende) pompe de propulsion) bomba de propulsión) 1.

  • Page 678

    REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD Shift cable holder installation 1. Install: • Shift cable holders NOTE: Install the shift cable holders so that mark a and mark b are in the positions shown in the illustration. Shift cable stopper installation 1.

  • Page 679

    CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD Installation des supports de câble de Einbau der Schaltseilzughalterung Instalación de la sujeción del cable del 1.

  • Page 680

    HULL FRONT HOOD HOOD FRONT HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 10 mm 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 18 mm 5.4 N •...

  • Page 681

    CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO CAPOT AVANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CAPOT AVANT Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Ecrou/rondelle Capot avant Boulon Boulon Charnière...

  • Page 682

    HULL FRONT HOOD HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 10 mm 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 18 mm 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 683

    CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Couvercle d’entretien 1 Couvercle d’entretien 2 Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Deckel der Wartungsöffnung 1 Schraube...

  • Page 684

    HULL FRONT HOOD HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HINGE DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Circlip Pin (long) Hinge Pin (short) Damper stay Collar Grommet 8-24...

  • Page 685

    CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA CHARNIERE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Circlip Broche (longue) Charnière Broche (courte) Support d’amortisseur Bague...

  • Page 686

    HULL FRONT HOOD HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Band Damper boots Damper Reverse the disassembly steps for assembly. 8-25...

  • Page 687

    CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Sangle Soufflet d’amortisseur Amortisseur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Band Dämpferschutzmanschette Dämpfer Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

  • Page 688

    HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD STEERING CONSOLE COVER EXPLODED DIAGRAM 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 × 20 mm 6.9 N • m (0.69 kgf • m, 5.0 ft • Ib) 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 ×...

  • Page 689

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COMPTEUR ET DU Suivre l’étape de gauche pour la dépose.

  • Page 690

    HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 × 20 mm 6.9 N • m (0.69 kgf • m, 5.0 ft • Ib) 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 ×...

  • Page 691

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Compteur multifonction Garniture de flexible Non réutilisable Bague Ecrou/rondelle Plaque Rétroviseur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.

  • Page 692

    HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 22 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SIDE COVER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Cup holder Holder Bolt...

  • Page 693

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES PANNEAUX LATERAUX Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Porte-gobelet Support Boulon...

  • Page 694

    HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 30 mm 6 × 18 mm 6 × 22 mm 8 ×...

  • Page 695

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CACHE DE LA CONSOLE Suivre l’étape de gauche pour la dépose.

  • Page 696

    HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 30 mm 6 × 18 mm 6 × 22 mm 8 ×...

  • Page 697

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon N.B.: Cache de la console de direction Pour déposer facilement le cache de console, tirez le levier d’inclinaison vers le haut.

  • Page 698

    HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 14 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points GLOVE COMPARTMENT Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Glove compartment Hinge assembly...

  • Page 699

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA BOITE A GANTS Suivre l’étape de gauche pour le démontage.

  • Page 700

    HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD SERVICE POINTS Glove compartment assembly installation 1. Install: • Hinge assembly NOTE: When installing the hinge assembly, make sure that the springs are in the position shown. 8-32...

  • Page 701

    CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Einbau der Handschuhfach- D’ENTRETIEN Montaje del conjunto de la guantera Installation de la boîte à gants Baugruppe 1.

  • Page 702

    HULL HOSES HOOD HOSES EXPLODED DIAGRAM (VENT) (VENT) (VENT) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HOSES REMOVAL...

  • Page 703

    FLEXIBLES HULL SCHLÄUCHE HOOD TUBOS FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES FLEXIBLES Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Réservoir de carburant Se reporter à “RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT”...

  • Page 704

    HULL HOSES HOOD EXPLODED DIAGRAM (VENT) (VENT) (VENT) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) Step Procedure/Part name Q’ty Service points Clamp Cooling water hose Cooling water pilot outlet Seal Reverse the removal steps for installation.

  • Page 705

    FLEXIBLES HULL SCHLÄUCHE HOOD TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier Flexible d’eau de refroidissement Ecrou Sortie témoin d’eau de refroidissement Joint Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.

  • Page 706

    HULL SHIFT LEVER HOOD SHIFT LEVER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SHIFT LEVER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Side cover Refer to “STEERING CONSOLE COVER”. Shift cable Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”.

  • Page 707

    LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR LEVIER DE SELECTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU LEVIER DE SELECTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Panneau latéral Se reporter à...

  • Page 708

    HULL SHIFT LEVER HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Screw Base assembly Nut/washer Screw Plate Reverse the removal steps for installation. 8-36...

  • Page 709

    LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Embase Ecrou/rondelle Plaque Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Grundbauteil Mutter/Unterlegscheibe Schraube Platte Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

  • Page 710

    HULL SHIFT LEVER HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BASE DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Bolt/washer Plate Spring Actuator Roller Shaft Shift arm Reverse the disassembly steps for assembly. 8-37...

  • Page 711

    LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE L’EMBASE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon/rondelle Plaque Ressort Actionneur Galet Arbre Bras de sélecteur...

  • Page 712

    HULL SHIFT LEVER HOOD SERVICE POINTS Base assembly 1. Install: • Shift arm • Shaft Installation steps: • Install the shift arm 1 so that it comes in contact with the stopper 2 as shown. • Install the shaft 3 to the base so that it come in contact with the stopper 4 as shown.

  • Page 713

    LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Grundbauteil D’ENTRETIEN Conjunto de la base Embase 1. Einbauen: 1. Instalar: 1. Installez: • Schaltarm • Brazo del inversor • Bras de sélecteur • Welle •...

  • Page 714

    HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD SEATS AND HAND GRIP EXPLODED DIAGRAM 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 715

    SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO SIEGES ET POIGNEE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES SIEGES ET DE LA Suivre l’étape de gauche pour la dépose. POIGNEE Siège arrière FX160...

  • Page 716

    HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 8 ×...

  • Page 717

    SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Traverse de pont Ecrou Ergot Rondelle Joint Ecrou Boulon Support de siège arrière Ecrou EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Decksbalken Mutter...

  • Page 718

    HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 8 ×...

  • Page 719

    SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ergot Rondelle Ecrou/rondelle Boulon Poignée Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Vorsprung Unterlegscheibe...

  • Page 720

    HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD SERVICE POINTS Seat lock inspection 1. Inspect: • Front seat lock • Rear seat lock Damage/wear → Replace. 8-42...

  • Page 721

    SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Sitzverschlusses D’ENTRETIEN Revisión del cierre del asiento Inspection des verrous de siège 1. Überprüfen: 1. Revisar: 1. Inspectez: • Vorderer Sitzverschluß •...

  • Page 722

    HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXHAUST SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 3.7 N •...

  • Page 723

    CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE CIRCUIT D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CIRCUIT D’ECHAPPE- Suivre l’étape de gauche pour la dépose. MENT Traverse de pont Se reporter à...

  • Page 724

    HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 3.7 N •...

  • Page 725

    CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Fixation du raccord Joint Fixation du raccord Joint Fixation du raccord Joint d’échappement Ecrou/rondelle N.B.: Soupape d’échappement Déposez les pièces 12 à 18 en tant que sous-ensemble. Collier de flexible Flexible en caoutchouc EXPLOSIONSZEICHNUNG...

  • Page 726

    HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 3.7 N •...

  • Page 727

    CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier de flexible Réservoir d’eau Flexible en caoutchouc Plaque Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.

  • Page 728

    HULL EXHAUST SYSTEM HOOD SERVICE POINTS Exhaust system inspection 1. Inspect: • Water lock band Cracks/damage → Replace. 2. Inspect: • Rubber hoses Burns/cracks/damage → Replace. 3. Inspect: • Water lock Cracks/leaks → Replace. 4. Inspect: • Water tank Cracks/damage/leaks → Replace. Exhaust component parts sub-assembly 1.

  • Page 729

    CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Abgassystems D’ENTRETIEN Revisión del sistema de escape Inspection du circuit d’échappement 1. Überprüfen: 1. Revisar: 1. Inspectez: • Halteriemen der • Correa del cierre del paso del •...

  • Page 730

    HULL EXHAUST SYSTEM HOOD Exhaust system installation 1. Install: • Exhaust joint NOTE: Be sure to install the projections a on the exhaust pipe and exhaust joint into the slots b in the joint. 2. Install: • Water lock NOTE: Be sure to insert the rubber hose to the line a on the water lock.

  • Page 731

    CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE Installation du circuit d’échappement Einbau des Abgassystems Montaje del sistema de escape 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Joint d’échappement • Auspuff-Verbindungsstück • Junta del escape N.B.: HINWEIS: NOTA: Veillez à installer les ergots a sur le Sicherstellen, daß...

  • Page 732

    HULL DECK AND HULL HOOD DECK AND HULL EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 733

    PONT ET COQUE HULL DECK UND RUMPF HOOD CUBIERTA Y CASCO PONT ET COQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU PONT ET DE LA Suivre l’étape de gauche pour le démontage. COQUE Ecrou Embout...

  • Page 734

    HULL DECK AND HULL HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • Ib) 6 ×...

  • Page 735

    PONT ET COQUE HULL DECK UND RUMPF HOOD CUBIERTA Y CASCO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint N.B.: Ecrou Pour déposer le taquet, déposez d’abord le circuit d’échap- pement. Plaque Taquet Joint Ecrou/rondelle Boulon Pare-chocs Pour le remontage, inverser les étapes du démontage.

  • Page 736

    HULL ENGINE MOUNT HOOD ENGINE MOUNT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points ENGINE MOUNT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Bolt Damper 1 Damper 2 Bolt Engine mount Liner...

  • Page 737

    SUPPORT MOTEUR HULL MOTORAUFHÄNGUNG HOOD BANCADA DEL MOTOR SUPPORT MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU SUPPORT MOTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 5. Boulon Amortisseur 1 Amortisseur 2...