Connect The Signal Lines - Kyocera KM-3050 Service Manual

Laser printers
Hide thumbs Also See for KM-3050:
Table of Contents

Advertisement

13
D
11. Remove stop ring (13) of angle control fitting (D) that has been installed in step 12 to remove
shaft (14).
12. Insert shaft (14) into the rear side of the right hinge.
13. Attach stop ring (13) to the notch of shaft (14) and secure shaft (14).
14. Reinstall rear cover (12) that has been removed in step 10, with four screws (11).
11. Retirer l'anneau de butée (13) de la fixation d'angle (D) installée à l'étape 12 pour enlever la tige
(14).
12. Insérer la tige (14) à l'arrière de la charnière droite.
13. Fixer l'anneau de butée (13) sur l'encoche de la tige (14) et mettre en place la tige (14).
14. Remettre en place le couvercle arrière (12) retiré à l'étape 10 à l'aide des quatre vis (11).
11. Retire el anillo de retención (13) del herraje de control de ángulo (D) que se instaló en el paso 12
para retirar el eje (14).
12. Inserte el eje (14) en el lado trasero de la bisagra derecha.
13. Fije el anillo de retención (13) a la muesca del eje (14) y asegure el eje (14).
14. Reinstale la cubierta trasera (12) que ha retirado en el paso 10 con cuatro tornillos (11).
11. Anschlagring (13) von der Winkeleinstellbefestigung (D) abnehmen, die in Schritt 12 montiert
wurde, um die Welle (14) zu entfernen.
12. Welle (14) in die Rückseite des rechten Scharniers einsetzen.
13. Anschlagring (13) an der Wellenkerbe (14) anbringen und Welle befestigen (14).
14. Die in Schritt 10 abgenommene Rückabdeckung (12) wieder mit vier Schrauben (11) einbauen.
11. Rimuovere l'anello di bloccaggio (13) dell'accessorio di regolazione angolare (D) che era stato
installato al Punto 12 per rimuovere l'albero (14).
12. Inserire l'albero (14) nella parte posteriore della cerniera destra.
13. Applicare l'anello di bloccaggio (13) nell'incavo dell'albero (14) e assicurare l'albero (14).
14. Rimontare il coperchio posteriore (12) rimosso al Punto 10 con quattro viti (11).
11.手順 12 で取り付けた角度規制金具 (D) のストップリング (13)1 個を外し、 シャフト (14) を取り
外す。
12.右ヒンジ後側にシャフト (14) を挿入する。
13.ストップリング (13) をシャフト (14) の溝に取り付け、 シャフト (14) を固定する。
14.手順 10 で外した後カバー(12) をビス (11)4 本で元通り取り付ける。
14
13
14

Connect the signal lines.

15. Connect control signal line (15) of DP (A)
16. Turn fixing knobs (17) at the both sides of the
Connecter les circuits de transmission.
15. Connecter le circuit de transmission de com-
16. Tourner les boutons de fixation (17) de cha-
Conecte las líneas de señal.
15. Conecte la línea de señal de control (15) del
16. Gire los pomos de fijación (17) de ambos
Anschließen der Signalleitungen.
15. Steuersignalleitung (15) von DP (A) und
16. Befestigungshandräder (17) an beiden Sei-
Connessione delle linee dei segnali.
15. Connettere la linea del segnale di controllo
16. Ruotare le rotelle di fissaggio (17) su
信号線の接続
15.DP 本体 (A) の制御信号線 (15) とデータ信号
16.コネクタ両側の固定ツマミ (17) を右へ回し
"
$
and data signal line (16) to the MFP.
connector clockwise to secure the signal
lines.
mande (15) du DP (A) ainsi que celui de
données (16) au MFP.
que côté du connecteur dans le sens des
aiguilles d'une montre pour fixer les circuits
de transmission.
DP (A) y la línea de señal de datos (16) al
MFP.
lados del conector en sentido horario para
asegurar las líneas de señal.
Datensignalleitung (16) an den MFP
anschließen.
ten des Anschlusses nach rechts drehen, um
die Signalleitungen zu befestigen.
(15) del DP (A) e la linea del segnale dati
(16) all'MFP.
entrambi i lati del connettore in senso orario,
fissando così le linee dei segnali.
線 (16) を MFP 本体に接続する。
固定する。
!
#
%
%
5

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Km-5050Km-4050

Table of Contents