1.26 UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY (ZAPNUTIE).
1.26 MISE EN FONCTION DE LA CHAUDIÈRE
1.26 INBEDRIJFSTELLING VAN DE KETEL
1.26 UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU (ZAPNUTÍ).
1.26 BOILER START UP (IGNITION).
1.26. A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE (BEGYÚJTÁSA).
1.26 URUCHOMIENIE KOTŁA (WŁĄCZENIE).
1.26 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI
1.26 ВВОД КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Pre uvedenie kotla do prevádzky (nasledujúce úkony musia byť
(ALLUMAGE).
(PORNIREA).
(ВКЛЮЧЕНИЕ).
(INSCHAKELING).
Při uvedení kotle do provozu (následující úkony musí být pro-
A kazán üzembe helyezése során (az alábbiakban felsorolt műve-
Wymagania dotyczące uruchomienia kotła (poniższe operacje
To commission the boiler (the operations listed below must only
vykonávané výhradne oprávneným subjektom a len za prítomnosti
Pour la mise en service de la chaudière (les opérations énumérées
Om de ketel in dienst te stellen (de handelingen die hierna worden
váděny pouze autorizovanou společností a pouze za přítomnosti
be performed by a qualified firm and without any unauthorised
leteket csak arra engedéllyel rendelkező vállalkozás és kizárólag a
może wykonywać wyłącznie autoryzowane przedsiębiorstwo, w
Pentru punerea în funcţiune a centralei (operațiunile enumerate
Для ввода котла в эксплуатацию (указанные ниже операции
oprávnených pracovníkov)
ci-dessous doivent être conduites uniquement par une entreprise
în continuare trebuie efectuate doar de o societate autorizată și
oprávněných pracovníků):
persons):
opgesomd, mogen uitsluitend door een professioneel gekwalifi-
obecności wyłącznie osób wyznaczonych do tych prac):
должны выполняться только высококвалифицированным
munkák elvégzéséért felelős személyek jelenlétében végezheti el):
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného zariadenia podľa po-
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej według wskazań
техническим персоналом и только в присутствии лиц, от-
autorisée et avec la seule présence des préposés aux travaux):
ceerd bedrijf worden uitgevoerd en tijdens deze handelingen mag
- check that the internal system is properly sealed according to
- a hatályos műszaki szabályozások rendelkezéseinek megfelelően
doar în prezenţa operatorilor):
- zkontrolovat nepropustnost vnitřního zařízení podle pokynů
stupov stanovených platnými technickými normami
- verificaţi etanșeitatea instalaţiei interne conform indicaţiilor
ветственных за выполнение этой работы):
- vérifier l' é tanchéité de l'installation interne selon les indications
alleen het personeel dat voor deze werkzaamheden aangesteld is
stanovených platnými technickými normami.
the specifications set forth by technical regulations in force;
ellenőrizze a belső rendszer gáztömörségét;
zawartych w obowiązujących normach technicznych;
aanwezig zijn):
- проверьте герметичность внутридомовой газовой сети
normelor tehnice în vigoare;
fournies par les normes techniques en vigueur ;
- skontrolovať, či použitý plyn zodpovedá tomu, pre ktorý je kotol
- make sure that the type of gas used corresponds to boiler
- ellenőrizze, hogy a hálózati gáz megegyezik-e azzal a gázfajtával,
- sprawdzić odpowiedniość używanego gazu w stosunku do gazu,
- zkontrolovat, zda použitý plyn odpovídá tomu, pro který je kotel
- controleer de dichting van de interne installatie controleren
согласно действующим нормативным требованиям;
určený;
- vérifier la correspondance du gaz utilisé avec celui pour lequel
- verificaţi echivalenţa gazului utilizat cu cel pentru care este
do którego przystosowany jest kocioł;
amellyel a kazán működik;
settings;
určen;
volgens de indicaties, verstrekt door de geldende technische
- проверьте соответствие применяемого газа газу, на который
la chaudière est prédisposée ;
prevăzută centrala;
- skontrolovať, či neexistujú vonkajšie faktory, ktoré môžu spôsobiť
-sprawdzić ewentualną obecność zewnętrznych warunków po-
- ellenőrizze, hogy nem állnak-e fenn olyan külső okok, amelyek
- Check that there are external factors that may cause the forma-
- zkontrolovat, zda neexistují externí faktory, které mohou způ-
normen;
рассчитан котел;
hromadenie paliva;
- vérifier qu'ils ne subsistent pas de causes extérieures pouvant
- verificaţi să nu existe cauze externe care să poată duce la formarea
sobit nahromadění plynu;
wodujących powstanie kieszeni gazowej;
következtében szennyeződésfoltok alakulhatnak ki;
tion of fuel pockets;
- controleren of het gebruikte gas overeenstemt met het gas waar-
- убедитесь в отсутствии внешних причин, которые могли
acumulărilor de combustibil;
provoquer des formations de sacs de combustible ;
- zapnúť kotol a skontrolovať správnosť zapálenia;
- kapcsolja be a kazánt, és ellenőrizze, hogy a begyújtás megfele-
- włączyć kocioł i sprawdzić właściwy zapłon;
- zapnout kotel a zkontrolovat správnost zapálení;
- switch the boiler on and check correct ignition;
voor de ketel is voorzien;
бы приводить к образованию «топливных мешков»;
- allumer la chaudière et vérifier le correct démarrage ;
- porniţi centrala și verificaţi pornirea corectă a acesteia;
lően végbement-e;
- skontrolovať, či je výkon plynu a príslušné tlaky v súlade s tými
- sprawdzić, czy natężenie przepływu gazu i odpowiadające ci-
- make sure that the gas flow rate and relevant pressure values
- zkontrolovat, zda jsou výkon plynu a odpovídající tlaky v souladu
- controleer of er geen externe factoren zijn die de vorming van
- включите котел и проверьте правильность зажигания;
uvedenými v príručke (Odst. 4.1)
- verificaţi ca debitul gazului și presiunea acestuia să fie conforme
- vérifier que le débit du gaz et les pressions correspondantes sont
- ellenőrizze, hogy a gáz mennyisége és a gáznyomás megfelelnek-e
śnienie są zgodne z tymi, wskazanymi w instrukcji (Par. 4.1);
comply with those given in the manual (Par. 4.1);
s uvedenými hodnotami v tomto návodu(odst. 4.1);
brandstofzakken kunnen veroorzaken;
- убедитесь, что подача газа и значения его давления соответ-
conformes à celles indiquées sur le livret (Parag. 4.1) ;
a használati utasításban jelölt értékeknek (4.1 fejezet);
cu cele indicate în manual (Cap. 4.1);
- skontrolovať, či bezpečnostné zariadenie pre prípad absencie ply-
- ensure that the safety device intervenes in the event of gas supply
- zkontrolovat, zda bezpečnostní zařízení pro případ absence ply-
- sprawdzić interwencję urządzenia bezpieczeństwa w przypadku
- zet de ketel aan en controleer de correcte inschakeling;
ствовали данным, приведенным в руководстве (параграф
nu pracuje správne a preveriť relatívnu dobu, za ktorú zasiahne;
- verificaţi intervenţia dispozitivului de siguranţă în cazul lipsei
- vérifier l'intervention du dispositif de sécurité en cas d'absence
- ellenőrizze, hogy a gázellátás hiányában bekapcsol-e a biztonsági
failure and check the relative intervention time;
braku gazu i odpowiadający temu czas interwencji;
nu pracuje správně a prověřit relativní dobu, za kterou zasáhne;
- controleer of het gasdebiet en de betreffende drukwaarden
4.1);
gazului și timpul de intervenţie al acestuia;
rendszer, és mennyi idő telik el a bekapcsolásig;
de gaz et le temps correspondant d'intervention ;
- skontrolovať zásah hlavného spínača umiestneného pred kotlom
- sprawdzić interwencję przełącznika ogólnego umieszczonego
- check the intervention of the main switch located upstream from
- zkontrolovat funkci vypínače umístěného před kotlem a v kotli;
conform zijn met de indicaties, aangegeven in de handleiding
- проверьте срабатывание защитного устройства в случае
a v kotli;
- vérifier l'intervention du sélecteur général situé en amont de la
- verificaţi funcționarea butonului selector general aflat în amonte
- ellenőrizze a kazán előtt és a kazánon elhelyezett főkapcsoló
przed kotłem i na kotle;
the boiler and in the boiler;
- zkontrolovat, zda nasávací a výfukové koncové kusy (jsou-li
(Paragraaf 4.1);
отсутствия газа и соответствующее время срабатывания;
de centrală și în centrală;
chaudière et dans la chaudière;
működését;
- skontrolujte, či koncovky odsávania/odvádzania (ak sú k dispo-
- check that the intake and/or exhaust terminals (if fitted) are not
- sprawdzić, czy końcówki zasysania i/lub odprowadzania (o ile
nainstalovány) nejsou ucpané.
- controleer of de veiligheidsvoorziening in werking treedt bij
-проверьте срабатывание электровыключателя, установлен-
zícii) nie sú zanesené.
- verificaţi ca terminalele de admisie/evacuare (în cazul în care
- ellenőrizze, hogy az égési levegő/égéstermék végelemek nincse-
- vérifier que les terminaux d'aspiration/d' é vacuation (si présents)
zostały przewidziane) nie są zatkane.
blocked.
Pokud jakákoliv z těchto kontrol bude mít negativní výsledek,
gasgebrek en de bijhorende interventietijd;
ного перед котлом;
sunt prezente) să nu fie înfundate.
nek-e eltömődve.
ne soient pas obstrués.
Pokiaľ čo len jedna z týchto kontrol bude mať negatívny výsledok,
Gdyby tylko jedna z kontroli okazała się negatywna, kocioł nie
The boiler must not be started up even if only one of the checks
kotel nesmí být uveden do provozu.
- controleer of de hoofdschakelaar in werking treedt, die voorge-
- проверьте, чтобы выводы воздухозабора/дымоотвода (если
kotol nesmie byť uvedený do prevádzky.
może zostać uruchomiony.
Ha a fentiekben felsoroltak közül akár egy is nem teljesül, a ké-
Chiar dacă numai una dintre aceste verificări este negativă, insta-
should be negative.
Si un seul de ces contrôles était négatif, la chaudière ne doit pas
schakeld voor de ketel zit en in de ketel;
имеются) не были засорены.
être mise en service.
szülék nem helyezhető üzembe.
laţia nu trebuie pusă în funcţiune.
- controleren of de eindstukken voor aanzuiging/afvoer (indien
Если хотя бы одно из этих условий не удовлетворяется, котёл
aanwezig) niet verstopt zijn.
не может быть введен в эксплуатацию.
Als het resultaat van een van deze controles negatief is, mag de ketel
niet in werking worden gesteld.
1.27 SANITAIRE MENGKLEP.
1.27 VANNE MÉLANGEUSE SANITAIRE.
1.27 DHW MIXING VALVE.
1.27 SMĚŠOVACÍ VENTIL TUV.
1.27 HASZNÁLATI MELEGVÍZ KEVERŐSZELEP.
1.27 ZAWÓR MIESZAJĄCY W.U.
1.27 VANĂ DE AMESTEC A APEI CALDE DE CONSUM.
1.27 ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ КЛАПАН
1.27 MIEŠACÍ VENTIL ÚŽITKOVEJ VODY.
САНИТАРНОЙ ВОДЫ.
De thermostatische mengklep mengt koud water met warm water
Termostatický směšovací ventil TUV umožňuje nastavit kon-
The thermostatic mixing valve mixes the cold water with the hot
A termosztatikus melegvíz keverőszelep a hideg vizet összekeveri
La vanne mélangeuse thermostatique mélange l' e au froide et l' e au
Termostatyczny zawór mieszający, miesza zimną i ciepłą wodę, za
Vana de amestec termostatică, amestecă apa rece cu apa caldă prin
La valvola miscelatrice termostatica, miscela l'acqua fredda con
en controleert automatisch de temperatuur van het gemengde
stantní výstupní teplotu TUV. V závislosti na nastavené pozici lze
water and via an internal wax element, sensitive to the tempera-
a meleg vízzel, és egy belső hőérzékelő viaszelem segítségével au-
pomocą wewnętrznego elementu woskowego czułego na tempe-
intermediul unui element intern cu ceară, sensibil la temperatură;
chaude et, au moyen d'un élément intérieur en cire, sensible à la
l'acqua calda e, tramite un elemento a cera interno sensibile alla
Смесительный термостатический клапан смешивает холод-
water, ingesteld door de gebruiker, aan de hand van een tempe-
ture, automatically controls the temperature of the mixed water
tomatikusan ellenőrzi az összekevert víz felhasználó által beállított
raturę, kontroluje w sposób automatyczny temperaturę mieszanej
température, contrôle automatiquement la température de l' e au
ную и горячую воду посредством воскосодержащего веще-
temperatura, controlla in modo automatico la temperatura dell'ac-
aceasta controlează în mod automat temperatura apei amestecate
jednoznačně definovat výstupní teplotu TUV. Jedná se o bezpeč-
ratuurgevoelig wassen element.
mélangée et configurée par l'utilisateur.
set by the user.
nostní funkci v případě, že by díky nadměrnému slunečnímu svitu
hőmérsékletét.
wody, ustawioną przez użytkownika.
setată de utilizator.
ства, содержащегося внутри и чувствительного к температуре,
qua miscelata impostata dall'utente.
docházelo k ohřátí vody v zásobníku nad hodnotu nastavenou
и автоматически контролирует температуру смешанной воды,
Pre optimálne riadenie teplôt musí byť miešací ventil
Pentru gestionarea optimă a temperaturii, vana de
Voor een optimaal beheer van de temperaturen moet
For excellent management of the temperatures. the
Pour une bonne gestion des températures, la vanne
A hőmérsékleti értékek megfelelő vezérléséhez a keve-
Aby optymalnie zarządzać temperaturami, instalator
заданную пользователем.
provozním termostatem TUV na ovládacím panelu kotle.
de mengklep door de installateur op een veilige
mélangeuse doit être configurée par l'installateur sur
amestec trebuie să fie reglată de către instalator la tem-
nastavený technikom na bezpečnú teplotu, ktorá je
rőszelepet a kivitelezőnek kell beállítania a felhasználó
musi ustawić zawór mieszający w żądanej tempe-
mixing valve must be set by the installer at a safety
для возможности оптимального управления
temperatuur volgens de voorkeur van de gebruiker
Pro optimální řízení teplot musí být směšovací ventil
temperature required by the user. The outlet temper-
igényeinek megfelelő biztonsági hőmérsékletre. A
raturze bezpieczeństwa użytkownika. Temperatura
une température de sécurité, agréée par l'utilisateur. La
peratura de siguranţă dorită de utilizator. Temperatura
vhodná pre užívateľa. Výstupná teplota teplej úžitkovej
температурой смесительный клапан при монта-
vody môže závisieť i od nastavenia hodnoty na kotli,
nastaven technikem na teplotu, která je vhodná pro
température de sortie de l' e au chaude sanitaire peut dé-
worden ingesteld. De temperatuur op de uitgang van
kimenő melegvíz hőmérséklete függhet a kazánon
de ieșire a apei calde poate depinde și de valoarea
ature of the domestic hot water can also depend on
wyjściowa c.w.u. może zależeć również od wartości
же должен быть отрегулирован на безопасную
ale,, horný limit teploty teplej úžitkovej vody je vždy
ustawionej na kotle, jednak górna wartość graniczna
beállított hőmérséklettől is, de, a használati melegvíz
uživatele. Výstupní teplota teplé užitkové vody může
het sanitair warm water kan ook afhangen van de
pendre aussi de la valeur configurée sur la chaudière,
setată în centrală, dar valoarea limită superioară a
the value set on the boiler, however, the upper limit
температуру, предпочитаемую пользователем.
určovaný polohou miešacieho ventilu: poloha gombíka 1 =
waarde die op de ketel is ingesteld, maar de hoogste
temperaturii apei calde de consum este determinată
záviset i na nastavení hodnoty na kotli, ale, horní limit
temperature value of the domestic hot water is always
temperatury c.w.u. zawsze zależy od pozycji zaworu
mais la valeur limite supérieure de température de
hőmérsékletének felső határértékét mindig a keve-
Температура выходящей горячей санитарной
42°C, 2 = 48°C, 3 = 54°C, 4 = 60°C (sériovo) (uvedené hodnoty
întotdeauna de poziţia vanei de amestec: poziţie manetă 1 =
mieszającego; pozycja pokrętła 1 = 42°C, 2 = 48°C, 3 = 54°C, 4
determined by the position of the mixing valve: knob position
teploty teplé užitkové vody je vždy určen polohou
limietwaarde voor de temperatuur van het sanitair warm water
l' e au chaude sanitaire est toujours donnée par la position de la
rőszelep pozíciója határozza meg: szabályozó gomb helyzete
воды может также зависеть от заданного значения
is altijd bepaald door de stand van de mengklep: stand van de
směšovacího ventilu: poloha voliče 1 = 42°C, 2 = 48°C,
1 = 42°C, 2 = 48°C, 3 = 54°C, 4 = 60°C (alap beállítás) (az itt
42°C, 2 = 48°C, 3 = 54°C, 4 = 60°C (standard) (valorile indicate
vanne mélangeuse : position du bouton 1 = 42 °C, 2 = 48 °C, 3 =
1 = 42°C, 2 = 48°C, 3 = 54°C, 4 = 60°C (standard) (the values
= 60°C (w serii) (wskazane wartości odnoszą się do zasobnika
sa vzťahujú k ohrievaču s vodou pri 70°C).
температуры в котле, однако, верхний предел температуры
indicated refer to a storage tank with water at 70°C).
54 °C, 4 = 60 °C (de série) (les valeurs indiquées font référence
draaiknop 1 = 42°C, 2 = 48°C, 3 = 54°C, 4 = 60°C (standaard)
3 = 54°C, 4 = 60°C (z výroby) (uvedené hodnoty se vztahují k
szereplő értékek 70°C-os vízzel töltött melegvíz tároló tartályra
c.w.u. z wodą 70°C).
se referă la un boiler cu apa la 70°C).
горячей санитарной воды всегда определяется положени-
à un chauffe-eau avec l' e au à 70 °C.
(de aangegeven waarden hebben betrekking op een boiler met
TUV v bojleru o teplotě 70°C).
vonatkoznak).
Eventuálne odblokovanie trojcestného miešacieho ventilu.
ем смесительного клапана: положение ручки 1 = 42ºС, 2 =
water op 70°C).
Ewentualne odblokowanie trójdrożnego zaworu mieszającego.
Any release of the three-way mixing valve. If after a long period
Pokiaľ by sa po dlhšej dobe nečinnosti zablokoval trojcestný
48ºС, 3 = 54ºС, 4 = 60ºС (серийные установки) (указанные
Déblocage éventuel de la vanne mélangeuse à trois voies. Si la
A váltószelep esetleges feloldása Ha hosszabb üzemen kívüli
Eventuala deblocare a vanei de amestec cu trei căi. Dacă după
Eventuální odblokování trojcestného směšovacího ventilu. Jestli
Jeśli po długim okresie nieaktywności, zawór mieszający trójdroż-
of inactivity the three-way mixing valve is blocked, it is necessary
miešací ventil, je nutné ručne pôsobiť na páčku nachádzajúcu
значения относятся к водонагревателю при температуре
o lungă perioadă de inactivitate vana de amestec cu trei căi este
vanne mélangeuse à trois voies devait être bloquée suite à une
időszakot követően a váltó keverőszelep beragadna, manuálisan
Eventuele deblokkering van de driewegs mengklep. Indien de
je ventil po dlouhém nečinném období zablokován, je potřebné
ny jest zablokowany, posługując się pokrętłem na jego krańcu,
to act manually on the knob positioned on the top of the same in
sa v hornej časti ventilu tak, aby došlo k odblokovaniu uzáveru
воды 70ºС).
longue période d'inactivité, il est nécessaire d'agir à la main sur le
oldja ki a tetején található szabályozó gomb segítségével úgy, hogy
blocată, acţionaţi manual maneta aflată în partea de sus a acesteia
driewegs mengklep na een lange periode inactiviteit geblokkeerd
zasáhnout ručně na otočném voliči, který je umístěn na vrchu
a way to release the shutter of the valve itself.
należy odblokować zaślepkę samego zaworu.
samotného ventilu.
pentru a debloca obturatorul vanei.
feloldja a szelep zárását.
bouton situé sur son sommet, de manière à débloquer l' o bturateur
is, moet u handmatig de draaiknop bedienen bovenaan op de klep
samotného ventilu tak, aby se ventil odblokoval.
Разблокировка трехходового смесительного клапана. Если
de la vanne.
om de afsluiter van de klep te deblokkeren.
после длительного простоя блокируется трехходовой смеси-
тельный клапан, посредством ручных манипуляций следует
воздействовать на ручку, расположенную в верхней части
клапана, чтобы разблокировать его шток.
33
33
33
33
33
33
33
33
33
Need help?
Do you have a question about the HERCULES SOLAR 26 2 ERP and is the answer not in the manual?
Questions and answers