1.10 IMMERGAS ROOKGASSYSTEMEN.
1.10 IMMERGAS FLUE SYSTEMS.
1.9
1.10 IMMERGAS ÉGÉSTERMÉK ELVEZETŐ
1.10 SYSTEMY POWIETRZNO-SPALINOWE
1.10 SISTEME IMMERGAS DE EVACUARE A GAZELOR
1.10 SYSTÈMES DE CONDUIT DES FUMÉES
1.10 СИСТЕМЫ ДЫМОУДАЛЕНИЯ IMMERGAS
1.10 SYSTÉMY DYMOVODOV IMMERGAS.
SYSTÉMY ODTAHU SPALIN IMMERGAS.
RENDSZEREK.
IMMERGAS.
DE ARDERE.
IMMERGAS.
(ОПЦИЯ).
Immergas biedt los van de ketels verschillende oplossingen aan
Společnost Immergas dodává nezávisle na kotlích různá řešení
Spoločnosť Immergas dodáva nezávisle na kotloch rôzne riešenia
Immergas supplies various solutions separately from the boilers
Immergas fournit, séparément des chaudières, différentes solutions
voor de installatie van terminals voor aanzuiging van lucht en
Az Immergas, a kazánok mellett, különböző égési levegő bevezető
regarding the installation of air intake terminals and flue exhaust,
pre inštaláciu koncoviek pre nasávanie vzduchu a vyfukovanie
Immergas поставляет отдельно от котлов различные решения
Firma Immergas, oddzielnie od kotłów dostarcza różne rozwią-
pro instalaci koncových dílů pro sání vzduchu a výfuk spalin,
Immergas vă pune la dispoziţie, separat de centrale, diferite soluţii
pour l'installation des terminaux d'aspiration d'air et d' é vacuation
afvoer van rookgassen, die essentieel zijn voor de werking van
bez kterých kotel nemůže pracovat. Vždy se řiďte ustanoveními
which are fundamental for boiler operation.
és égéstermék elvezető megoldásokat is kínál, amelyek nélkül a
zania do instalowania końcówek zasysania powietrza i odprowa-
для установки всасывания воздуха и дымоудаления, без ко-
dymu, bez ktorých kotol nemôže fungovať.
pentru instalarea terminalelor de admisie a aerului și de evacuare
des fumées sans lesquelles la chaudière ne peut fonctionner.
торых котел не может работать.
platných norem a předpisů, souvisejících s odvodem spalin do
a gazelor de ardere; centrala nu poate fi pusă în funcţiune fără
de ketel.
dzania spalin, bez których kocioł nie może funkcjonować.
kazán nem működhet.
UPOZORNENIE:
ATTENTION:
aceste terminale.
volného ovzduší a přívodem vzduchu pro spalování. Nehledě na
ВНИМАНИЕ!
UWAGA:
FIGYELEM:
ATTENTION :
AANDACHT:
kotol musí byť nainštalovaný výhradne
the boiler must be installed exclusive-
použitý typ sady podléhají sání vzduchu a odvod spalin projektové
ATENȚIE:
de ketel mag alleen samen met een
la chaudière doit être installée unique-
A kazánt a hatályos szabványoknak
kocioł powinien zostać zainstalowany
Котел должен быть установлен толь-
dokumentaci, která musí být v souladu s platnými předpisy.
ly with an original Immergas "Green
k systému odsávania vzduchu a k systé-
centrala trebuie să fie instalată numai
ment avec un système d'aspiration d'air
megfelelően, láthatóan vagy ellenőriz-
inspecteerbaar luchtaanzuig- en rook-
ко вместе с оригинальной системой
z systemem pobierania powietrza i
Range" inspectionable air intake system and
mu odvádzania spalín, s viditeľnosťou alebo
POZOR:
împreună cu un sistem pentru admisia
et d'évacuation des fumées visible ou pouvant
afvoersysteem van de "Groene reeks" van
hetően, kizárólag kondenzációs kazánokhoz
odprowadzania spalin w widocznym lub dają-
Immergas "Зелёной серии", за исключени-
možnosťou kontroly, z originálnych plastic-
flue gas extraction system made of plastic,
kotel musí být instalován výhradně k
aerului şi pentru evacuarea gazelor de ardere
être inspecté, en matière plastique originale
ем конфигурации С6, как предусмотрено
Immergas worden geïnstalleerd, gemaakt van
alkalmas műanyag égési levegő bevezető és
cym się kontrolować miejscu, z oryginalnego
kých materiálov Immergas „Séria Verde", s
with the exception of the C6 configuration, as
systému na sání vzduchu a výfuk spalin
la vedere sau care să poată fi verificat, realizat
égéstermék-elvezető készülékkel lehet besze-
Immergas « Série Verte », exceptée la confi-
kunststof, met uitzondering van de configu-
tworzywa sztucznego Immergas „Seria Zie-
действующими нормами и сертификацией
required by the regulations in force and by the
výnimkou konfigurácie C6, ako to stanovujú
z originálního plastového materiálu společ-
din material plastic, marca Immergas "Seria
изделия, для всасывания воздуха и дымо-
guration C6, comme prévu par les normes en
ratie C6, zoals voorzien door de geldende nor-
relni, kivéve a C
lona", z wyjątkiem konfiguracji C6, zgodnie
konfigurációt, ahol szükség
product's approval.
platné normy a homologácia produktu.
nosti Immergas ze „zelené série", s výjimkou
6
Verde", cu excepția configurației C6, conform
vigueur et par l'homologation de produit.
z wymogami obowiązujących przepisów oraz
men en door de homologatie van het product.
удаления, изготовленным из пластмассы
van a típusjóváhagyásra.
konfigurace C6, jak je vyžadováno platnou
This flue can be identified by an identification
Takýto dymovod je možné rozpoznať podľa
prevederilor legislației în vigoare şi standar-
и расположенным на видном месте или в
homologacją produktu.
Ce conduit des fumées se reconnaît par sa
Deze rookkanalen zijn herkenbaar aan een
Az elemeken azonosító jel található az alábbi
normou a certifikací produktu.
mark and special distinctive marking bearing
identifikačného štítku s nasledujúcim upozor-
delor de omologare a produsului.
удобном для осмотра положении.
marque d'identification et de distinction re-
speciaal merkteken ter identificatie waarop
felirattal: „csak kondenzációs kazánokhoz
Tego rodzaju system powietrzno-spalinowy
the note "only for condensation boilers".
nením: „iba pre kondenzačné kotle".
Systémy odtahu spalin Immergas je možné
Aceste conducte de admisie şi evacuare pot fi
Данное устройство обозначено специаль-
használható".
staat: "alleen voor condensketels".
portant la note : « uniquement pour les chau-
można rozpoznać po odpowiednim znaku
rozeznat podle identifikačního štítku s násle-
Potrubia z plastového materiálu nesmú byť
The plastic pipes cannot be installed outdoors,
recunoscute printr-un marcaj de identificare,
ной идентификационной меткой: "только
identyfikacyjnym i wyróżniającym, opatrzo-
dières à condensation ».
A műanyag csövek nem alkalmasak 40 cm-nél
Leidingen in plastic materiaal mogen niet
dujícím upozorněním: „pouze pro konden-
nainštalované vo vonkajšom prostredí, ak pre-
for tracts longer than 40 cm, without suitable
ce conține următoarea precizare: "numai pen-
для конденсационных котлов".
nym uwagą: „tylko do kotłów kondensacyj-
in de open lucht worden geïnstalleerd over
Les conduits en plastique d'une longueur su-
hosszabb kültéri felszerelésre megfelelő UV
zační kotle".
kračujú dĺžku 40 cm a nie sú vhodne chránené
protection from UV rays and other atmos-
tru centrale cu condensare".
nych".
lengtes van meer dan 40 cm zonder geschikte
Трубы из пластика могут быть установлены
périeure à 40 cm ne peuvent pas être installés
védelem és időjárási tényezők elleni védelem
pheric agents.
pred UV žiarením a ostatnými atmosférickými
Potrubí z plastového materiálu se nesmí in-
Conductele din material plastic nu pot fi in-
снаружи на участках, не превышающих 40
Przewody z tworzywa sztucznego nie mogą
hiányában.
bescherming tegen UV-stralen en tegen weer-
à l'extérieur sans une protection adéquate des
vplyvmi.
stalovat ve venkovním prostředí, pokud pře-
stalate în exterior pe lungimi mai mari de 40
• Resistance factors and equivalent lengths.
być zamontowane na zewnątrz, przez odcinki
sinvloeden.
rayons UV et des autres agents atmosphé-
см без специальной защиты от УФ-излуче-
kračují délku více jak 40 cm a nejsou vhodně
• Áramlási ellenállási együtthatók és egyenértékű hosszúságok.
Each flue component has a Resistance Factor based on exper-
cm, fără protecţie adecvată împotriva razelor
• Odporové faktory a ekvivalentné dĺžky.
ния и атмосферных осадков.
o długości powyżej 40 cm, bez odpowiedniej
riques.
chráněny před UV zářením a jinými atmosfé-
imental tests and specified in the table below. The Resistance
A rendszerben minden elemet egy külön Áramlási ellenállási
• Weerstandfactoren en effectieve lengtes.
Každý prvok dymového systému má Odporový faktor odvodený
UV şi a agenţilor atmosferici.
osłony przeciw promieniom UV i innym czyn-
együttható jellemez, amelyet tapasztalati úton határoztunk meg.
Factor for individual components is independent from the type
rickými vlivy.
z experimentálnych skúšok a uvedený v nasledujúcej tabuľke.
Elke component van het rookkanaal heeft een weerstandsfactor
• Facteurs de Résistance et longueurs équivalentes.
• Коэффициенты сопротивления и эквивалентные длины.
nikom atmosferycznym.
of boiler on which it is installed and has a dimensionless size. It
Az értékeket az alábbi táblázat tartalmazza. Az egyes elemeket
die proefondervindelijk vastgesteld werd en vermeld wordt in
Odporový faktor jednotlivých prvkov je nezávislý na type kotla,
Chaque composant du conduit des fumées à un Facteur de Ré-
• Factori de rezistență şi lungimi echivalente.
is however, conditioned by the temperature of the fluids that pass
jellemző áramlási ellenállási tényező független a kazán teljesít-
Каждый компонент системы дымоудаления имеет Ко-
• Odporové faktory a ekvivalentní délky.
de volgende tabel. De weerstandsfactor van elke afzonderlijke
na ktorý bude inštalovaný a jedná sa o bezrozmernú veľkosť. Je
sistance obtenu par des essais expérimentaux et reporté sur le
Fiecare componentă a conductelor de admisie și evacuare are un
through the pipe and therefore, varies according to applications
ményétől és típusától. Ezzel szemben függ a csövön áthaladó
эффициент Сопротивления полученный при пробных
• Współczynniki Wytrzymałości i długości równoważne.
component is onafhankelijk van het type ketel waarop het wordt
Každý prvek systému odkouření má odporový faktor odvozený
však podmienený teplotou spalín, ktoré potrubím prechádzajú a
tableau suivant. Le Facteur de Résistance du simple composant
Factor de rezistență obținut în urma unor probe experimentale
közeg hőmérsékletétől, ezért változik aszerint, hogy égési levegő
for air intake or flue exhaust. Each single component has a resist-
испытаниях и приведённый в нижеуказанной таблице. Ко-
geïnstalleerd en is een dimensieloos getal. Het wordt daarentegen
z experimentálních zkoušek a uvedený v následující tabulce.
líši sa teda pri použití pre nasávanie vzduchu alebo výfuk spalín.
Każda część systemu spalinowego posiada Współczynnik wytrzy-
est indépendant du type de chaudière sur lequel il est installé
și indicat în tabelul de mai jos. Factorul de rezistență al fiecărei
ance corresponding to a certain length in metres of pipe of the
beszívására vagy égéstermék elvezetésére használjuk. Minden
эффициент Сопротивления отдельного компонента зависит
bepaald door de temperatuur van de vloeistoffen die binnenin
Odporový faktor jednotlivého prvku je nezávislý na typu kotle,
Každý jednotlivý prvok má odpor zodpovedajúci v metroch po-
małości uzyskany w wyniku testów i podany w poniższej tabeli.
et représente une grandeur adimensionnelle. Il est au contraire
componente este independent de tipul de centrală pe care este
egyes elem ellenállása megfeleltethető egy adott hosszúságú, vele
same diameter; the so-called equivalent length, can be obtained
от типа котла, на который он устанавливается и является
de leiding passeren, en varieert dus naargelang het gebruik bij
na který bude instalován a jedná se o bezrozměrnou velikost. Je
trubia rovnakého priemeru, tzv. ekvivalentnej dĺžke, odvodený z
Współczynnik wytrzymałości pojedynczej części jest niezależny
conditionné par la température des fluides qui passent à l'inté-
instalat și are o valoare adimensională. Acesta este, în schimb,
from the ratio between the relative Resistance Factors.
azonos átmérőjű cső ellenállásának; ez az úgynevezett egyenér-
безразмерной величиной. А так же зависит от температуры
aanzuiging van lucht of afvoer van rookgassen. Ieder afzonder-
nicméně podmíněn teplotou tekutin, které potrubím procházejí,
pomeru medzi jednotlivými odporovými faktormi.
od rodzaju kotła, na którym jest zainstalowany i jest wielkością
rieur du conduit et varie donc avec l'utilisation en aspiration d'air
influențat de temperatura fluidelor care trec prin interiorul
tékű hosszúság, amely a megfelelő áramlási ellenállási együtthatók
All boilers have an experimentally obtainable maximum Re-
среды, которая находится внутри трубы и изменяется в
Všetky kotle majú maximálny experimentálne dosiahnuteľný
lijk component heeft een weerstand die overeenkomt met een
a liší se tedy při použití pro sání vzduchu nebo při výfuku spalin.
bezwymiarową. Zależny jest natomiast od temperatury płynów,
ou en évacuation de fumées. Chaque composant a une résistance
conductei și se modifică în funcție de folosirea pentru admisia
sistance Factor equal to 100.
arányából határozható meg.
зависимости от того, происходит ли всасывание воздуха
odporový faktor o hodnote 100.
zekere lengte in meters buis van dezelfde diameter; de zogezegde
Každý jednotlivý prvek má odpor odpovídající určité délce v
które przepływają wewnątrz przewodu i zmienia się wraz z uży-
correspondante à une certaine longueur en mètres du tuyau du
aerului sau evacuarea gazelor de ardere. Fiecare componentă in-
Minden kazán rendelkezik egy kísérletileg meghatározható
The maximum Resistance Factor allowed corresponds to the
или дымоудаление. Каждый отдельный компонент имеет
effectieve lengte, die afgeleid wordt uit de verhouding tussen de
lineárních metrech trubek stejného průměru, tzv. ekvivalentní
Maximálny prípustný odporový faktor zodpovedá odporu ziste-
ciem przy zasysaniu powietrza i odprowadzania spalin. Każdy
même diamètre ; il s'agit de la longueur équivalente, obtenue à
dividuală are o rezistență care corespunde unei anumite lungimi
maximális ellenállási tényezővel, amely értéke 100.
resistance encountered with the maximum allowed pipe length
сопротивление, соответствующее определённому значению
betreffende weerstandfactoren.
délce, získané z poměrů relativních Odporových faktorů.
nému u maximálnej povolenej dĺžky potrubia s každým typom
pojedynczy komponent posiada wytrzymałość odpowiadającą
partir du rapport entre les Facteurs de Résistance correspondants.
în metri a conductei cu același diametru; așa numita lungime
for each type of Terminal Kit. This information allows calcula-
A maximálisan megengedhető ellenállási tényező megfelel az
сопротивления длины трубы того же диаметра; так назы-
Alle ketels hebben een maximale weerstandfactor, die proefon-
Všechny kotle mají maximální experimentálně dosažitelný
koncovej súpravy. Súhrn týchto informácií umožňuje uskutočniť
pewnej długości w metrach rury o tym samym przekroju, tzw.
Toutes les chaudières ont un Facteur de Résistance maximum
echivalentă, rezultată din raportul dintre Factorii de rezistență.
tions to be made to verify the possibility of setting up various
egyes végelem készletek esetében maximálisan megengedhető
ваемой эквивалентной длине, получаемой от соотношения
odporový faktor o hodnotě 100.
dervindelijk afgeleid kan worden, gelijk aan 100.
výpočty na overenie možnosti vytvorenia najrôznejších konfi-
długość ekwiwalentną, otrzymywaną ze stosunku między odpo-
obtenu par expérience égal à 100.
Toate centralele au un Factor de rezistență maxim obținut prin
kivezetés hosszának. Ezen információk összességével számí-
flue configurations.
между соответствующими Коэффициентами Сопротивле-
De toegelaten maximumweerstandfactor komt overeen met
Maximální přípustný odporový faktor odpovídá odporu zjiš-
gurácií dymového systému.
wiednimi Współczynnikami Wytrzymałości.
Le Facteur de Résistance maximum admissible correspond à la
metode experimentale, egal cu 100.
tásokat végezhet annak ellenőrzésére, hogy milyen kivezetési
ния.
Note: to dimension the flue ducting using commercial components,
de weerstand die afgeleid wordt met de toegelaten maximum
těnému u maximální povolené délky potrubí s každým typem
Wszystkie kotły mają maksymalny Współczynnik Wytrzyma-
Pozn.: pre výber rozmerov odvodu spalín s využitím komerčných
résistance rencontrée avec la longueur maximum admissible des
Factorul de rezistență maxim admis corespunde rezistenței
Все котлы имеют максимальный коэффициент сопро-
konfigurációk valósíthatók meg.
effectieve lengte van buizen met ieder type terminal kit. Het
koncové sady. Souhrn těchto informací umožňuje provést vý-
łości otrzymywany eksperymentalnie równy 100.
refer to the table of combustion parameters (Paragraph 4.2).
komponentov postupujte v súlade s tabuľkou parametrov
tuyaux de chaque type de Kit Terminal. L' e nsemble de ces infor-
obținute cu lungimea maximă admisă a conductelor în cazul
тивления, получаемый опытным путём со значением 100.
FONTOS: a kereskedelmi forgalomban kapható égéstermék elvezető
geheel van deze informatie laat toe om de berekeningen uit te
počty pro ověření možnosti vytvoření nejrůznějších konfigurací
Maksymalny dopuszczalny Współczynnik Wytrzymałości
spaľovania (ods. 4.2).
mations permet d' e ffectuer les calculs pour vérifier la possibilité
tuturor tipurilor de kit-uri terminale. Aceste informații permit
Максимально допустимый Коэффициент Сопротивления
systému odtahu spalin.
voeren om de mogelijkheid na te gaan om meerdere verschillende
csövek méretezéséhez lásd az égési paramétereket össze-
odpowiada wytrzymałości odnotowanej przy maksymalnej do-
de réaliser les configurations de tuyaux d' é vacuation de fumées
efectuarea de calcule pentru a verifica posibilitatea realizării
соответствует рассчитанному сопротивлению при макси-
configuraties voor rookafvoer te realiseren.
foglaló táblázatot (4.2 fejezet).
puszczalnej długości rur każdej typologii Zestawu Końcówek.
Pozn.: pro výběr rozměrů odkouření s využitím komerčních kom-
les plus diverses.
celor mai diverse configurații ale conductelor de admisie aer /
мально допустимой длине труб для каждого типа компо-
Wszystkie te informacje pozwalają na przeprowadzenie obliczeń
NB: raadpleeg de tabel met de parameters voor de verbranding
ponent postupujte v souladu s tabulkou parametrů spalování
evacuare gaze de ardere.
N.B. : pour dimensionner le conduit de fumées en utilisant des com-
нента комплектов выводов. Данная информация позволяет
w celu sprawdzenia możliwości różnych konfiguracji systemu
voor de afmetingen van het rookgaskanaal als commerciële
(odst. 4.2).
posants commerciaux, se référer au tableau des paramètres
производить расчёты для проверки возможности создания
N.B.: pentru a dimensiona conducta de fum folosind componente
dymnego.
onderdelen worden gebruikt (Par. 4.2).
различных конфигураций системы дымоудаления.
combustion (Paragr. 4.2).
comerciale, consultați tabelul parametrilor de combustie
N.B.: w celu zwymiarowania przewodu spalin z użyciem podzespo-
(Cap. 4.2).
Примечание: для определения размеров дымохода в случае
łów handlowych, zastosować się do danych tabeli parametrów
использования имеющихся в продаже компо-
spalania (Par. 4.2).
нентов, см. таблицу параметров сгорания
(пар. 4.2).
• Plaatsing van de pakkingen (zwarte kleur) voor rookkanalen
• Установка уплотнителей (чёрного цвета) для устройства
• Position des joints (de couleur noire) pour le tuyau d'évacua-
• Positioning the gaskets (black) for "green range" flue systems.
• Umístění těsnění (černé barvy) pro odkouření „zelené série"
• A (fekete) tömítések elhelyezése "zöld szériájú" kivezetések
• Umieszczenie uszczelek (koloru czarnego) dla systemu dym-
• Poziționarea garniturilor (de culoare neagră) pentru conduc-
• Umiestnenie tesnení (čiernej farby) pre dymovody „zelenej
nego "seria zielona". Zwrócić uwagę aby wcześniej wprowadzić
esetén. Ügyeljen arra, hogy a megfelelő tömítést használja (kö-
Position the gasket correctly (for bends and extensions) (Fig. 9):
Dejte pozor na správné umístění těsnění (pro kolena nebo pro-
"groene reeks". Let erop de correcte pakking (voor bochten of
série". Dávajte pozor, aby ste umiestnili správne tesnenie (pre
tele de admisie şi evacuare din "seria verde". Acordaţi atenţie la
дымоудаления «зелёной серии». Необходимо уделить
tion de fumées «série verte». Veiller à interposer le bon joint
kolená a predlžovacie diely) (Obr. 9):
interpunerea garniturii corecte (pentru coturi sau prelungitoare)
dloužení) (obr. 9):
właściwą uszczelkę (do kolanek lub przedłużek) (Rys. 9):
verlengstukken) te plaatsen (Afb. 9):
(pour les coudes ou les rallonges) (Fig. 9):
внимание установке соответствующих уплотнителей (для
nyökidomokhoz vagy csőhosszabbítókhoz) (9. ábra):
- gasket (A) with notches, to use for bends;
изгибов и удлинителей) (Илл. 9):
(Fig. 9):
- joint (A) avec encoches, à utiliser pour les coudes ;
- pakking (A) met inkepingen, te gebruiken voor bochten;
- těsnění (A) se zářezy pro použití kolen;
- alakos tömítés (A), a könyökidomokhoz;
- uszczelka (A) ze znacznikami, do użycia wraz z kolankami;
- tesnenie (A) so zárezmi, pre použitie na ohyboch;
- gasket (B) without notches, to use for extensions.
- уплотнитель (А) с пазами, используется для изгибов;
- garnitură (A) cu fante, de utilizat pentru coturi;
- joint (B) sans encoches, à utiliser pour les rallonges.
- pakking (B) zonder inkepingen, te gebruiken voor verlengstuk-
- těsnění (B) bez zářezů pro prodloužení;
- sima tömítés (B), a toldó csövekhez;
- uszczelka (B) bez znaczników, do użycia wraz z przedłużkami.
- tesnenie (B) bez zárezov, pre použitie na predlžovacích dieloch.
N.B.: if necessary, to ease the push-fitting, spread the elements
- уплотнитель (В) без пазов, используется для удлинителей;
- garnitură (B) fără fante, de utilizat pentru conductele prelun-
ken.
N.B.: ewentualnie, aby ułatwić zaczepienie, pokryć części zwy-
FONTOS: szükség esetén a csatlakoztatás megkönnyítésére
with commonly-used talc.
POZN.: pro usnadnění spojení posypejte drobné součásti klouz-
N.B. : éventuellement, pour faciliter le raccordement, saupoudrer
Pozn.: pre uľahčenie zasunutia posypte diely bežným zásypovým
gitoare.
kłym talkiem.
Примечание: Если необходимо облегчить соединение,
használjon ipari síkosító port.
kem, jenž je součástí sady.
NB: de onderdelen inwrijven met talk om de aansluiting te
práškom.
les pièces avec du talc ordinaire.
• Extension pipes and concentric elbows push-fittings.
REȚINEȚI: eventual, pentru a facilita cuplarea, presărați talc
нанести на детали обыкновенный тальк.
vergemakkelijken.
• Raccord de jonction pour tuyaux rallonges et coudes
• Připojení prodlužovacího potrubí a kolen pomocí spojek.
• Pripojenie koncentrických predlžovacích potrubí a kolien.
• Połączenie na zaczep rur przedłużających i kolanek koncen-
• Toldócsövek és idomok oldható csatlakozása.
To install push-fitting extensions with other elements of the flue
pe componente.
• Соединение сцеплением насадок удлинителей и концен-
• Verbinding met koppeling van verlengbuizen en concentrische
concentriques.
trycznych.
Při instalaci případného prodloužení pomocí spojek k dalším
extraction elements assembly, proceed as follows: Install the con-
Az esetleges toldócsövek és idomok az alábbi módon csatlakoz-
Pri inštalácii prípadného predĺženia pomocou spojok k ďalším
• Îmbinarea prin cuplare a conductelor prelungitoare şi a co-
ellebogen.
prvkům odkouření je třeba postupovat následovně: Koncent-
Pour installer d' é ventuelles rallonges à raccordement avec les
centric pipe or elbow with the male side (smooth) on the female
prvkom dymového systému je treba postupovať nasledovne:
Aby zainstalować ewentualne przedłużki łączone wtykowo z
трических колен.
tathatók a rendszer egyéb elemeihez: Illessze a koncentrikus
turilor concentrice.
Zasuňte koncentrické potrubie alebo koleno koncom (hladkou
autres éléments du conduit des fumées, procéder comme suit :
Om eventuele verlengstukken aan andere elementen van het
side (with lip seal) to the end stop on the previously installed
csövet vagy a koncentrikus könyökidomot a külsős (sima) felével
innymi elementami instalacji dymowej, należy: Zaczepić rurę
Для того чтобы установить насадки удлинители с помощью
rickou trubku nebo koleno zasuňte až na doraz perem (hladká
stranou) do hrdla (s obrubovým tesnením) až na doraz do pred-
rookkanaal te koppelen, gaat men als volgt te werk: Koppel de
Raccorder le tuyau concentrique ou le coude concentrique avec
strana) do drážky (s obrubovým těsněním) dříve instalovaného
element in order to ensure sealing efficiency of the coupling.
a korábban csatlakoztatott elem belsős (alakos) tömítéssel rendel-
сцепления на другие элементы системы дымоудаления,
Pentru a monta eventuale prelungitoare cu cuplare pe alte
koncentryczną lub kolanko koncentryczne stroną męską (gład-
tým inštalovaného prvku. Týmto spôsobom dosiahnete dokonale
le côté mâle (lisse) sur le côté femelle (avec joints à lèvre) de
необходимо провести следующие операции: Подсоединить
concentrische buis of de concentrische elleboog met de man-
prvku. Tímto způsobem dosáhnete dokonale těsného spojení
kező tokos oldalába. Tolja be egészen ütközésig, így biztosíthatja
ką) do strony żeńskiej (z uszczelkami wargowymi) elementu
elemente ale conductelor de admisie și evacuare, trebuie să
N.B.: if the exhaust terminal and/or extension concentric pipe
l' é lément précédemment installé, en l'amenant jusqu'à la butée.
tesného a pevného spojenia jednotlivých prvkov.
концентрическую трубу или концентрическое колено с
nelijke kant (effen) in de vrouwelijke kant (met pakkingen met
jednotlivých prvků.
az elem megfelelő illesztését és gáztömörségét.
uprzednio zainstalowanego i lekko docisnąć do końca; w ten
procedați în felul următor: introduceți conducta concentrică
needs shortening, consider that the internal duct must always
L' o n obtient de cette façon la bonne étanchéité et la jonction des
sposób otrzyma się we właściwy sposób szczelność i połączenie
sau cotul concentric cu capătul tată (neted) în capătul mamă (cu
гладкой стороны ("папа") в горловину ("мама") на предва-
lip) van het element dat voordien geïnstalleerd werd tot tegen
Pozn.: keď je potrebné skrátiť koncový výfukový kus a/alebo
Pozn.: když je nutné zkrátit koncový výfukový díl a/nebo pro-
FONTOS: koncentrikus elvezetés esetén, ha az égéstermék
protrude by 5 mm with respect to the external duct.
éléments.
de stootrand, op deze manier bekomt men op correcte wijze de
elementów.
garnitură cu umăr) al elementului instalat anterior și împingeți
рительно установленный элемент до упора, при этом дости-
dlužovací koncentrickou trubku, musí vnitřní potrubí vyčnívat
kivezető végelemből és/vagy a toldócsőből le kell vágnia, vegye
predlžovacie koncentrické potrubie, musí vnútorné potrubie
N.B.: for safety purposes, do not obstruct the boiler intake/
până la capăt, pentru a obține etanșeitatea și îmbinarea perfectă
гается соединение элементов, входящих в состав комплекта,
dichting en de verbinding van de elementen.
N.B. : quand il faut raccourcir le terminal d' é vacuation et/ou le
N.B.: gdy zaistnieje konieczność skrócenia końcówki spusto-
vždy o 5 mm vzhledem k venkovnímu potrubí.
vyčnievať vždy o 5 mm vzhľadom k vonkajšiemu potrubiu.
figyelembe, hogy a belső csőnek 5 mm-re túl kell nyúlnia a külső
exhaust terminal, even temporarily.
a elementelor.
и необходимое уплотнение.
tuyau rallonge concentrique, considérer que le conduit interne
NB: wanneer het nodig is om het eindstuk voor afvoer en/of de
csőhöz képest.
wej i/lub rury przedłużki koncentrycznej, wziąć pod uwagę, że
Pozn.: z bezpečnostních důvodů se nesmí zakrývat, a to ani
Pozn.: z bezpečnostných dôvodov sa odporúča nezakrývať, a to
The various parts of the flue system must be checked
REȚINEȚI: atunci când este necesară scurtarea elementului
Примечание: когда необходимо укоротить выхлопную тру-
przewód wewnętrzny musi zawsze wystawać na 5 mm względem
doit toujours dépasser de 5 mm par rapport au conduit externe.
concentrische verlengbuis in te korten, moet u er rekening mee
dočasně, koncový díl sání/výfuku kotle.
FONTOS: biztonsági okokból azt tanácsoljuk, hogy ne takarja
ani dočasne, koncový diel nasávania/odvodu kotla.
to ensure that they have been laid in such a way as
przewodu zewnętrznego.
terminal de evacuare și/sau a țevii prelungitoare concentrice,
бу и/или концентрическую насадку удлинитель, необходимо
houden dat de interne leiding altijd 5 mm moet uitsteken ten
N.B. : pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne
le a kazán égési levegő/égéstermék kivezető végelemét, még
Je třeba zkontrolovat, zda jsou jednotlivé systémy
Je treba skontrolovať, či sú jednotlivé systémy odvodu
to prevent the coupled parts from detaching, in par-
opzichte van de externe leiding.
țineți cont de faptul că întotdeauna conducta internă trebuie să
иметь в виду что внутренний дымоход, должен всегда на 5
pas boucher, même provisoirement, le terminal d'aspiration/
N.B.: w celach bezpieczeństwa, zaleca się nie zatykać, nawet
ideiglenesen sem.
odkouření nainstalovány tak, aby nemohlo docházet
ticular, the flue exhaust duct in the Ø80 separator kit
spalín nainštalované tak, aby nemohlo dochádzať k
iasă în afară cu 5 mm față de conducta externă.
мм выступать относительно внешнего.
NB: om veiligheidsredenen is het aanbevolen om het eindstuk
évacuation de la chaudière.
prowizorycznie, końcówki zasysania/spustu kotła.
k rozpojení spojených prvků, zejména u vedení výuku
configuration. Should the aforesaid condition not be
Az égéstermék elvezető rendszer kivitelezésekor
rozpojeniu spojených prvkov, najmä v prípade ve-
Примечание: Примечание: в целях безопасности рекомен-
N.B.: pentru siguranţa dvs. se recomandă să nu obturaţi, nici
voor aanzuiging/afvoer van de ketel niet af te sluiten, ook niet
Après avoir vérifié que les différents éléments du sys-
spalin v konfiguraci sady děleného odkouření o prů-
adequately guaranteed, it will be necessary to use the
Należy sprawdzić czy różne elementy systemu spali-
dení výfuku spalín v konfigurácia súpravy deleného
ellenőrizni kell, hogy a kialakítás ne engedje meg a
măcar provizoriu, terminalul de admisie/evacuare a gazelor de
tijdelijk.
дуется не загораживать даже временно вывод всасывания/
tème de conduit des fumées soient mis en oeuvre pour
měru Ø80. Pokud není výše uvedený stav vhodným
special clamp ring nut clip kit.
csatlakoztatott elemek szétcsúszását. Különösen fontos
nowego zostały zainstalowane tak, aby nie pozwalać
odvodu spalín s priemerom Ø 80. Pokiaľ nie je hore
дымоудаления котла.
ardere al centralei.
ne pas permettre le glissement des éléments couplés,
Controleer of de elementen van het rookgassysteem
způsobem zajištěn, bude třeba použít příslušnou sadu
na zsunięcie się połączonych elementów, zwłaszcza
uvedený stav vhodným spôsobom zabezpečený, bude
erre ügyelni az égéstermék elvezető cső csatlakozására
N.B.: when installing horizontal pipes, a minimum inclination
zodanig zijn gemonteerd dat ze niet kunnen verschui-
treba použiť príslušnú súpravu upevňovacích pásikov
notamment dans le conduit d' é vacuation des fumées
upevňovacích pásků proti rozpojení.
a Ø80-es elválasztó készlet esetében. Ha a fenti kitétel
w przewodzie odprowadzającym spaliny w konfigu-
Trebuie să vă asigurați că diferitele elemente ale sis-
Необходимо проверить. что различные системы
of 3% towards the boiler must be maintained, and a section clip
dans la configuration kit séparateur Ø80. Là où la
ven of uitschuiven, in het bijzonder wat het rookkanaal
nem biztosítható, szükség van a szétcsúszás gátló
racji z zestawem rozdzielnym Ø80. Jeżeli nie można
temului de evacuare a gazelor de ardere sunt montate
дымоудаления установлены в таких условиях,
proti rozpojeniu.
Pozn.: během instalace horizontálního potrubí je nutné udržovat
with pin must be installed every 3 metres.
su-dite condition n' e st pas garantie correctement, il
in de configuratie scheidingskit Ø80 betreft. Indien dit
bilincs készlet használatára.
zagwarantować wyżej opisanego warunku, należy
при которых не допускается снятие соединённых
în așa fel încât să nu permită fisurarea elementelor
minimální sklon potrubí 3% směrem ke kotli a nejméně každé
Pozn.: pri inštalácii horizontálnych potrubí je nutné dodržiavať
элементов, в частности. дымохода в конфигурации
faudra utiliser le kit de colliers de serrage.
niet kan worden gewaarborgd moet u tegen uitschui-
użyć specjalnego zestawu opasek zabezpieczających
îmbinate, mai ales în conducta de evacuare a gazelor
3 metry instalovat kotvící prvek.
FONTOS: a kivitelezés során a vízszintes csőszakaszokat min.
minimálny sklon 3 % smerom ku kotlu a nainštalovať každé 3
комплекта сепаратора Ø80. Если описанное выше
ven de kit met klemmen gebruiken.
de ardere pe configurația cu kit cu conducte separate,
przed wysunięciem.
N.B. : lors de l'installation des conduits horizontaux, il est né-
3%-kal döntse meg a kazán felé, és rögzítse azokat 3 méterenként
metre objímku s kotvou.
условие не гарантируется должным образом, не-
cu diametru de 80. În cazul în care condiția de mai sus
cessaire de garder une inclinaison minimale des conduits vers
csőbilinccsel.
NB: bij de installatie van de horizontale leidingen moeten deze
NB.: podczas montażu poziomych przewodów konieczne jest
nu este îndeplinită, va trebui să utilizați kitul special
обходимо использовать специальный комплект
la chaudière de 3 % et d'installer tous les 3 mètres un collier de
minstens 3% naar de ketel toe hellen en om de 3 meter moet een
крепёжных скоб.
de benzi anti-fisurare.
zachowanie minimalnego nachylenia przewodów równego 3%
jonction avec cheville.
klem met een plug geïnstalleerd worden.
w stronę kotła i zamontowania co 3 metry opaski przerywającej
Примечание: при установке каналов, необходимо соблю-
N.B.: în timpul instalării conductelor orizontale trebuie să păs-
z kołkiem.
дать минимальный уклон каналов 3% и устанавливать
traţi o înclinaţie minimă a acestora de 3% către centrală și să
каждые 3 метра монтажный хомутик с клинышком.
montaţi la fiecare 3 metri un colier cu diblu.
(A)
(B)
9
17
17
17
17
17
17
17
17
17
Need help?
Do you have a question about the HERCULES SOLAR 26 2 ERP and is the answer not in the manual?
Questions and answers