1.20 ROOKKANALEN, SCHOORSTENEN,
1.20 CONDUITS D'ÉVACUATION FUMÉES,
1.20 FLUES, CHIMNEYS AND CHIMNEY CAPS.
1.20 KOUŘOVODY, KOMÍNY A MALÉ KOMÍNY.
1.20 KÉMÉNYEK, FÜSTCSÖVEK, KÉMÉNYFEJEK ÉS
1.20 KANAŁY DYMNE, KOMINY, KOMINY DACHOWE I
1.20 COȘURI DE FUM ȘI TERMINALE.
1.20 ДЫМООТВОДЫ, ДЫМОХОДЫ И ДЫМНИКИ.
1.20 DYMOVÉ RÚRY, KOMÍNY, MALÉ KOMÍNY A
KONCOVÉ DIELY.
VÉGELEMEK.
KOŃCÓWKI WYLOTU SPALIN.
CHEMINÉES, POTS DE CHEMINÉE ET
SCHOORSTEENPOTTEN EN EINDSTUKKEN.
Дымоотводы, дымоходы и дымники для удаления продук-
Odtahové trubky, komíny a malé komíny, sloužící na odvod spalin,
The flues, chimneys and chimney caps for the evacuation of com-
Coșurile de fum și hornurile pentru evacuarea produselor rezultate
Dymové rúry, komíny a malé komíny, slúžiace na odvod spalín,
Rookkanalen, schoorstenen en schoorsteenpotten voor evacuatie
musejí odpovídat požadavkům platných norem. Malé komíny a
bustion products must be in compliance with applicable standards.
Az égéstermékeket elvezető csöveknek, kéményeknek és kémény-
Kanały dymowe, kominy i końcówki dachowe do odprowadzania
în urma combustiei trebuie să îndeplinească cerințele prevăzute
тов сгорания, должны отвечать требованиям применяемых
TERMINAUX.
Les conduits d' é vacuation de fumées, les cheminées ou les pots de
Chimneys and roof-installed exhaust terminals must comply with
výfukové koncové díly musejí respektovat umístění podle platné
норм. Выводные трубы и выводы дымоходов на крыши и
musia zodpovedať požiadavkám platných noriem. Malé komíny a
produktów spalania muszą odpowiadać wymogom obowiązują-
de legislația în vigoare. Coșurile și terminalele de evacuare prin
van verbrandingsproducten moeten beantwoorden aan de vereis-
fejeknek meg kell felelniük a hatályos szabványok követelménye-
cheminée pour l' é vacuation des produits de combustion doivent
ten van de geldende normen. De schoorsteenpotten en eindstuk-
technické normy.
the outlet height and with the distance from technical volumes
inek. A kéményfejek és az égéstermék kivezető végelemek építé-
cych norm. Kominy dachowe i końcówki wylotu spalin na dachu
acoperiș trebuie să respecte cotele de evacuare și distanțele pre-
strešné koncové výfukové diely musia rešpektovať kóty vyústenia
расстояния между нами должны проектироваться соглас-
set forth by the technical standards in force.
a objemové vzdialenosti podľa požiadaviek platnej technickej
но установленным размерам для технических отверстий и
văzute de normele tehnice în vigoare.
muszą być zgodne z wysokościami otworów wylotowych oraz
répondre aux conditions des normes en vigueur. Les pots de
ken voor afvoer op het dak moeten de hoogtes waarop ze mogen
sekor tartsa be a szabványok által előírt kitorkollási magasságot
Umístění koncových výfukových dílů na stěnu.
cheminée et les terminaux d' é vacuation de toit doivent respecter
uitmonden en de afstanden tot technische volumes respecteren
és a vonatkozó műszaki előírásokat.
odległościami od elementów technicznych przewidzianymi przez
normy.
соответствовать действующим нормативным стандартам.
Poziționarea terminalelor de evacuare prin perete.
Positioning the wall flue exhaust terminals.
Koncové díly odtahů musí:
obowiązujące normy techniczne.
die door de geldende technische normen worden opgelegd.
les hauteurs d' é vacuation et les distances de volumes techniques
A fali égéstermék végelemek felhelyezése.
Установка настенных выводов.
Umiestnenie koncových výfukových dielov na stenu.
Terminalele de evacuare trebuie:
The wall flue exhaust terminals must:
- být situovány podél vnějších stěn budovy (obr. 26);
prévues par les normes techniques en vigueur.
Plaatsing van de eindstukken voor afvoer via de muur.
Umiejscowienie końcówek spustu na ścianie.
A füstgázvégelemeket:
Выводы должны быть:
Koncové výfukové diely musia:
- să fie situate pe pereții perimetrali externi ai clădirii (Fig. 26);
- be installed on external perimeter walls of the building (Fig. 26);
- být umístěny tak, aby vzdálenosti respektovaly minimální hod-
Positionnement des terminaux d'évacuation muraux.
De eindstukken voor afvoer moeten:
Końcówki spustu muszą:
- helyezze el az épület külső falán (26. ábra);
- byť situované pozdĺž vonkajších stien budovy (obr. 26);
- установлены на наружных стенах здания (рис. 26);
- be positioned according to the minimum distances specified in
- să fie poziționate astfel încât distanțele să respecte valorile mi-
noty, které určuje platná technická norma.
Les terminaux d' é vacuation doivent:
- być umieszczone na obwodowych zewnętrznych ścianach bu-
- op de buitenmuren van het gebouw worden aangebracht (Afb.
- a hatályos műszaki szabályozásokban foglaltaknak megfelelő
- установлены, соблюдая минимальные расстояния, указан-
- byť umiestnené tak, aby vzdialenosti rešpektovali minimálne
nime indicate de normele tehnice în vigoare.
current technical standards.
Odvod spalin kotlů s přirozeným nebo nuceným odtahem v
- être situés sur les murs extérieurs du bâtiment (Fig. 26);
26);
dynku (Rys. 26);
ные в действующих технических нормативных требованиях.
távolságokra helyezze el.
hodnoty, ktoré určuje platná technická norma.
Evacuarea produselor rezultate în urma combustiei a aparatelor
Combustion products exhaust of natural draught or fan assisted
uzavřených prostorách v otevřeném prostoru.
- être positionnés de façon à ce que les distances respectent les
- być umieszczone tak, aby odległości zgadzały się z minimalnymi
- zo geplaatst worden dat de afstanden de minimumwaarden
Вывод продуктов сгорания из аппарата с естественной или
Výfuk spalín prístrojov s prirodzeným alebo núteným ťahom
A természetes szellőzésű vagy ventilátoros berendezések égés-
cu tiraj natural sau forţat în spaţii închise dar fără acoperiş.
Uzavřené prostory s otevřenou střechou (větrací šachty, dutiny,
appliances in open-top closed environments.
valeurs minimums indiquées dans les normes techniques en
vermeld in de geldende technische normen respecteren.
wartościami zawartymi w obowiązującym normatywie technicz-
mimo uzatvorených priestorov pod otvoreným nebom.
принудительной вытяжкой в закрытых помещениях или
termék elvezetése minden oldalról zárt tető nélküli térbe.
In spaces closed on all sides with open tops (ventilation pits,
dvory a podobně) uzavřené ze všech stran, v takovém případě je
În spațiile închise pe toate laturile dar fără acoperiș (puțuri de
vigueur.
nym.
Afvoer van de verbrandingsproducten van toestellen met
на открытом воздухе.
ventilare, curți interioare, curți și altele asemănătoare) este permisă
A 4 kW és 35 kW közötti hőteljesítményű természetes szellőzésű
courtyards etc.), direct combustion product exhaust is allowed for
možné přímé vypouštění spalin plynových zařízení s přirozeným
V uzatvorených priestoroch, nachádzajúcich sa pod otvoreným
nebom (ventilačné šachty, pivnice, dvory a podobné), ktoré sú
Odprowadzenie produktów spalania urządzeń o ciągu na-
nebo nuceným odtahem a tepelným výkonem nad 4 do 35 kW
natuurlijke of geforceerde trek binnen gesloten ruimtes met
vagy ventilátoros készülékek égéstermék-elvezetése minden oldal-
natural draught or fan assisted gas appliances with a heat input
В помещениях на открытом воздухе и закрытых со всех
evacuarea directă a produselor rezultate în urma combustiei în
Évacuation des produits de la combustion des appareils à tirage
turalnym lub sztucznym w zamkniętych przestrzeniach pod
open hemel.
naturel ou forcé entre les espaces fermés à ciel ouvert.
ról zárt tető nélküli térbe (szellőzőakna, légudvar, stb.) megenge-
za dodržení všech podmínek instalace v souladu s platnou tech-
cazul aparatelor cu funcționare cu gaz cu tiraj natural sau forțat
сторон (вентиляционные шахты, шахты, дворы и так далее),
range from 4 to 35 kW, provided the conditions as per the current
uzatvorené na všetkých stranách, je povolený priamy odvod spa-
gołym niebem.
dett, a hatályos műszaki szabályozások és normák betartása esetén.
și debit caloric de peste 4 și până la 35 kW, cu condiția să fie res-
technical standards are respected.
In gesloten ruimtes met open hemel (ventilatieschachten, atriums,
nickou normou.
допустим прямой вывод продуктов сгорания с естественной
Dans les espaces fermés à ciel ouvert (puits de ventilation, cou-
lín plynových prístrojov s prírodným alebo núteným ťahom a s
rettes, cours et similaires) fermés de tous les côtés, l' é vacuation
binnenplaatsen en dergelijke) die aan alle zijden gesloten zijn, is
W pomieszczeniach zamkniętych pod gołym niebem (studnie
pectate prevederile normelor tehnice în vigoare.
termickou výkonnosťou viac ako 4 až po 35 kW za okolností, že
или принудительной вытяжкой с расходом тепла от 4 и до
directe des produits de combustion des appareils à gaz à tirage
het toegelaten om verbrandingsproducten af te voeren van toe-
wentylacyjne, podwórka i podobne) osłoniętych ze wszystkich
35 кВт, если при этом соблюдены технические нормативные
sú rešpektované podmienky platnej technickej normy.
naturel ou forcé et à débit thermique supérieur à 4 et jusqu'à 35
требования.
stellen op gas met natuurlijke of geforceerde trek met thermisch
stron, dozwolone jest odprowadzenie produktów spalania
kW est autorisé, pourvu que soient respectées les conditions de
vermogen van 4 tot 35 kW, mits de voorwaarden van de geldende
urządzeń gazowych z ciągiem naturalnym lub wymuszonym o
technische normen worden nageleefd.
la règlementation technique en vigueur.
obciążeniu cieplnym ponad 4 i do 35kW, pod warunkiem, że
zostaną przestrzegane warunki, o których mowa w obowiązują-
cych normach.
30
30
30
30
30
30
30
30
30
1.21 ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ.
1.21 PLNENIE ZARIADENIA.
1.21 NAPEŁNIENIE INSTALACJI.
1.21 UMPLEREA INSTALAȚIEI.
1.21 A RENDSZER FELTÖLTÉSE.
1.21 SYSTEM FILLING.
1.21 PLNĚNÍ ZAŘÍZENÍ.
1.21 REMPLISSAGE DE L'INSTALLATION DU CIRCUIT
1.21 HET SYSTEEM VAN HET VERWARMINGSCIRCUIT
DE CHAUFFAGE.
VULLEN.
После подключения котла, приступить к заполнению системы
După racordarea centralei, umpleţi instalaţia cu ajutorul robine-
Po podłączeniu kotła, przejść do napełnienia instalacji przy po-
A kazán csatlakoztatását követően indítsuk el a rendszer feltöltését
Once the boiler is connected, proceed with system filling via the
Po zapojení kotle pokračujte s naplněním soustavy prostřednic-
Po zapojení kotla pokračujte s naplnením zariadenia prostred-
Une fois que la chaudière est branchée, remplir l'installation avec le
Na aansluiting van de ketel, de installatie vullen via de kraan (Afb.
tvím dopouštěcího ventilu, sloužícího k dopouštění (obr. 46). Pl-
filling cock (Fig. 46). Filling is performed at low speed to ensure
a víztöltő csapon keresztül (46. ábra). A feltöltést lassan kell vé-
tului de umplere (Fig. 46). Umplerea trebuie făcută lent, pentru ca
níctvom kohútika, slúžiaceho na naplnenie (obr. 46). Plnenie
с помощью крана заполнения (рис. 46). Заполнение должно
mocy kurka napełniania (Rys. 46). Napełnienie powinno zostać
nění je třeba provádět pomalu, aby se uvolnily vzduchové bubliny
release of air bubbles in the water via the boiler and central heating
bulele de aer din apă să fie eliberate și să iasă prin dezaeratoarele
robinet de remplissage (Fig. 46). Le remplissage doit être effectué
происходить медленно, давая, таким образом, возможность
przeprowadzone powoli aby umożliwić bąbelkom powietrza w
je nutné vykonávať pomaly, aby sa uvoľnili vzduchové bubliny
gezni, hogy a vízben lévő levegőbuborékok összegyűlhessenek és
46). Het vullen moet langzaam gebeuren zodat de luchtbellen
выйти пузырькам воздуха через выпуск воздуха котла и
eltávozhassanak a kazán és a fűtési rendszer légtelenítő szelepein
centralei și ale instalației de încălzire.
lentement pour permettre aux bulles d'air contenues dans l' e au
kunnen ontsnappen via de ontluchtingsopeningen van de ketel
obsažené ve vodě a vzduch se vypustil z odvzdušňovacího ventilu
system vents.
wodzie uwolnienie się i ujście poprzez otwory odpowietrzające
obsiahnuté vo vode a vzduch sa vypustil z AOV kotla a vykuro-
en van de verwarmingsinstalltie.
vacieho systému.
системы отопления.
keresztül.
kotle a vytápěcího systému.
de se libérer et de sortir par les aérations de la chaudière et de
kotła i instalacji ogrzewania.
Pompa poate fi zgomotoasă la pornire din cauza prezenţei ae-
The pump may be noisy on start-up due to the presence of air.
Čerpadlo může být hlučné v důsledkou přítomnosti vzduchu.
Bij de opstart kan de pomp lawaai maken omdat er lucht in zit. Dit
l'installation de chauffage.
При запуске насоса могут быть шумы, связанные с наличием
Pompa może być hałaśliwa w momencie uruchamiania z powodu
rului. Acest zgomot trebuie să înceteze după câteva minute de
A szivattyú a beindításkor zajos lehet a benne található levegő mi-
This noise should stop after a few minutes of functioning and
Čerpadlo môže byť hlučné v dôsledku prítomnosti vzduchu.
lawaai zou na enkele minuten werken moeten verdwijnen, en in ieder
Tento hluk by měl po několika minutách provozování přestat
La pompe pourrait être bruyante lors de la mise en marche à cause
att. Ennek a zajnak meg kell szűnni néhány percnyi működés után
funcţionare și oricum după ce a fost eliminat corect aerul din
obecności powietrza. Hałas ten powinien ustać po paru minutach
воздуха. Такие шумы должны прекратиться через несколько
however after having correctly bled the air contained in the hy-
Tento hluk by mal po niekoľkých minútach prevádzky prestať
geval nadat de lucht in het hydraulische circuit correct is afgelaten.
a zejména po správném vytlačení vzduchu, který se nachází v
de la présence d'air. Ce bruit devrait cesser au bout de quelques
draulic circuit.
és miután a vízvezetékből a levegőt megfelelő módon eltávolította.
circuitul hidraulic.
минут работы и в любом случае после правильно выполнен-
funkcjonowania i po odprowadzeniu powietrza zawartego w
a najmä po správnom vytlačení vzduchu, ktorý sa nachádza v
hydraulickém okruhu.
minutes de fonctionnement, et de toute façon après avoir effectué
ного выпуска воздуха из гидравлической системы.
obwodzie hydraulicznym we właściwy sposób.
hydraulickom okruhu.
Op de circulatiepomp van de ketel en op de hydraulische collector
Centrala este prevăzută cu două supape de dezaerare automate:
A kazánban található egy a keringető szivattyún és egy a vízgyűjtő
The boiler incorporates an automatic vent valve positioned on the
correctement la purge de l'air contenu dans le circuit hydraulique.
bevindt zich een automatisch ontluchtingsventiel. Controleer of de
Kotel má zabudované dva automatické odvzdušňovací ventily
В котёл встроены автоматические воздухоотводчики на
una amplasată pe pompa de circulaţie și una pe colectorul hidrau-
W kotle wbudowany jest automatyczny zawór spustowy umiesz-
csövön elhelyezett automata légtelenítő szerep. Ellenőrizze, hogy
boiler pump and one positioned on the hydraulic manifold. Make
Kotol má zabudovaný automatický odvzdušňovací ventil, umiest-
umístěné na oběhovém čerpadle a na kondenzačním modulu.
Un robinet de purge automatique est incorporé dans la chaudière
kapjes goed los zitten. Open het ontluchtingsventiel van de radiators.
czony na pompie obiegowej kotła oraz na kolektorze hydraulicz-
lic. Controlaţi căpăcelele - acestea trebuie să fie slăbite. Deschideţi
циркуляционном насосе и на гидравлическом разделителе.
meglazította-e a légtelenítő szelep zárókupakjait. Nyissa ki a radi-
sure that the hoods are loosened. Open the radiator vent valves.
nený ako na obehovom čerpadle kotla, tak i na hydraulickom
Zkontrolujte, zda jsou kloboučky automatických odvzdušňovacích
De ontluchtingsventielen van de radiators moeten gesloten worden
et situé sur le circulateur, et un autre sur le collecteur hydraulique.
nym. Sprawdzić, czy kapturki są obluzowane. Otworzyć zawory
dezaeratoarele caloriferelor.
Close radiator vent valves when only water escapes from them.
átorok légtelenítő szelepeit.
Проверить, что ослаблены колпачки. Открыть клапаны для
kolektore. Skontrolujte, či sú uzávery uvoľnené. Otvorte odvzduš-
ventilů povolené. Otevřete odvzdušňovací ventily radiátorů.
als er enkel water uitloopt.
Contrôler que les capuchons sont desserrés. Ouvrir les robinets de
Close the filling cock when the boiler pressure gauge indicates
A radiátorok légtelenítő szelepeit akkor lehet elzárni, amikor már
Dezaeratoarele radiatoarelor trebuie închise atunci când din
odpowietrzające kaloryferów.
выхода воздуха на радиаторах.
ňovacie ventily radiátorov.
Odvzdušňovací ventily uzavřete, až když začne vytékat pouze voda.
De kraan voor het vullen moet gesloten worden wanneer de ma-
purge des radiateurs.
csak víz folyik belőlük.
approx. 1.2 bar.
Клапаны для выхода воздуха на радиаторах должны быть
acestea iese doar apă.
Zawory odpowietrzające kaloryferów powinny zostać zamknięte,
Odvzdušňovacie ventily radiátorov sa musia uzavrieť, keď začne
nometer van de ketel ong. 1,2 bar aanduidt.
Dopouštěcí ventil uzavřete až po natlakování soustavy na cca
Les robinets de purge des radiateurs doivent être fermés quand il
Robinetul de umplere trebuie închis când manometrul centralei
gdy wydostaje się z nich wyłącznie woda.
тогда закрыты, когда выходит только вода.
A víztöltő csapot akkor kell elzárni, amikor a kazán nyomásmérője
vytekať iba voda.
N.B.: during these operations, turn on the circulating pump at
1,2 bar.
n'y a plus que de l' e au qui sort de ceux-ci.
Закрыть кран наполнения, когда манометр показывает около
indică aprox. 1,2 bar.
kb. 1,2 bar nyomást mutat.
Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy manometr kotła wska-
N.B.: tijdens deze handelingen moet u de circulatiepomp met
Plniaci kohútik sa musí uzavrieť, keď tlakomer kotla ukazuje
intervals using the main switch on the control panel. Vent the
Le robinet de remplissage doit être fermé quand le manomètre de
POZN.: při těchto operacích spouštějte oběhové čerpadlo v inter-
1,2 бар.
zuje ok. 1,2 Bara.
približne 1,2 baru.
intervallen in werking stellen via de algemene keuzeschakelaar
N.B.: în timpul acestor operaţiuni puneţi în funcţie pompa de
circulation pump by loosening the front cap and keeping the motor
Megjegyzés: a művelet során a kezelőfelületen elhelyezett főkap-
la chaudière indique environ 1,2 bar.
valech pomocí hlavního spínače umístěného na přístrojové desce.
op het instrumentenbord. Ontlucht de circulatiepomp door de
Примечание: во время этих операций включите насос ин-
running and assuring that the liquid that escapes cannot cause inju-
csoló segítségével szakaszosan indítsa be a keringető szivattyút. A
NB.: podczas tych czynności, uruchamiać co jakiś czas pompę
circulaţie la intervale regulate, acţionând butonul selector general
POZN.: počas týchto operácií púšťajte obehové čerpadlo do funk-
Odvzdušněte oběhové čerpadlo odšroubovaním předního uzávěru,
dop vooraan los te schroeven terwijl u de motor in werking laat,
N.B. : pendant ces opérations, mettre la pompe de circulation en
тервальной циркуляции с помощью регулятора на прибор-
ry/damage to persons/objects. Tighten the cap after the operation.
obiegową przy pomocy przełącznika ogólnego umieszczonego
aflat pe panou. Aerisiţi pompa de circulaţie deșurubând bușonul
keringető szivattyú légtelenítéséhez hagyja a szivattyút bekapcsolva,
cie obehu v intervaloch pomocou hlavného spínača, umiestneného
udržujíc motor ve funkci a ujistěte se, že tekutina, která vytéká,
controleer of de vloeistof die eruit ontsnapt geen materiële schade
marche, par intervalles, en actionnant le sélecteur général situé sur
ном щитке. Выпустить воздух из циркуляционного насоса,
anterior și menţinând motorul în funcţiune. Asiguraţi-vă că lichidul
na tablicy sterowania. Odpowietrzać pompę obiegową odkręcając
és tekerje le a szivattyúmotor elején található zárócsavart ügyelve
na prístrojovej doske. Odvzdušnite obehové čerpadlo odskrutkova-
ATTENTION:
nemůže poškodit osoby nebo předměty. Po dokončení operace
le tableau de bord. Purger la pompe de circulation en dévissant le
of lichamelijke letsels kan veroorzaken. Schroef de dop daarna
для этого открутить верхнюю крышку, двигатель должен
przednią zatyczkę, utrzymując pracę silnika i upewniając się, że wy-
scurs nu poate cauza daune persoanelor sau obiectelor. Strângeţi la
arra, hogy a szivattyúból távozó folyadék ne okozhasson károkat
ním predného uzáveru, udržujúc motor vo funkcii a uistite sa, že
uzávěr zašroubujte zpět.
bouchon avant, en gardant le moteur en marche et en s' a ssurant que
weer dicht.
to carry out the filling procedure cor-
оставаться в работе, убедиться, что выходящая жидкость
loc bușonul după efectuarea operaţiunii.
vagy személyi sérüléseket. A műveletet követően tekerje vissza a
dostający się z niej płyn nie spowoduje obrażeń na osobach i szkód na
kvapalina, ktorá vyteká, nemôže poškodiť osoby alebo predmety. Po
le liquide qui en sort ne puisse pas provoquer de dommages corpo-
не может нанести убытки людям или предметам. Закрутить
rzeczach. Przykręcić ponownie zatyczkę po wykonaniu czynności.
zárócsavart.
rectly, activate the "automatic vent"
dokončení operácie uzáver zaskrutkujte späť.
UPOZORNĚNÍ:
AANDACHT:
ATENŢIE:
rels ou matériels. Visser de nouveau le bouchon après l' o pération.
колпачок в конце операции.
function"
pro správné vykonání procedury na-
FIGYELEM:
UWAGA:
om de vulprocedure correct uit te voe-
UPOZORNENIE:
pentru efectuarea corectă a procedurii
ATTENTION:
plnění aktivujte funkci "automatické
ВНИМАНИЕ:
a feltöltési folyamat helyes elvégzéséhez
aby odpowiednio przeprowadzić pro-
ren, moet u de functie "automatische
pre správne vykonenie procedúry napl-
de umplere activaţi funcţia „dezaerare
pour une exécution correcte de la procé-
odvzdušnění"
для правильного проведения опера-
cedurę napełniania uaktywnić funkcję
aktiválja az „automatikus rendszer-lég-
1.22 FILLING THE CONDENSATE DRAIN TRAP.
ontluchting" activeren
nenia aktivujte funkciu "automatické
automată"
dure de remplissage, activer la fonction
On first lighting of the boiler, flue gas may come out the conden-
ции заполнения запустите функцию
telenítő" funkciót
"odpowietrzanie automatyczne"
odvzdušnenie"
sate drain; after a few minutes' operation check that this no longer
de « purge automatique »
«автоматического стравливания»
1.22 NAPLNĚNÍ SIFONU NA SBĚR KONDENZÁTU.
1.22 DE SIFON VOOR OPVANG VAN CONDENS
occurs. This means that the drain trap is filled with condensate to
1.22 NAPEŁNIENIE SYFONU ZBIERAJĄCEGO
1.22 UMPLEREA SIFONULUI DE COLECTARE A
Při prvním zapnutí kotle se může stát, že z vývodu kondenzátu
VULLEN.
1.22 KONDENZVÍZ SZIFON FELTÖLTÉSE.
KONDENSAT.
CONDENSATULUI.
the correct level preventing the passage of flue gas.
1.22 PLNENIE SIFÓNU NA ZBER KONDENZÁTU.
budou vycházet spaliny. Zkontrolujte, zda po několikaminutovém
Bij de eerste opstart van de ketel kan het gebeuren dat er uit de
1.22 REMPLISSAGE DU SIPHON RECUEIL
Przy pierwszym włączeniu kotła może się zdarzyć, że ze spustu
A kazán első bekapcsolásakor előfordulhat, hogy a kondenzvíz
La prima pornire a centralei se poate întâmpla ca prin conducta
Pri prvom zapnutí kotla sa môže stať, že z odvodu kondenzácie
1.22 ЗАПОЛНЕНИЕ СИФОНА ДЛЯ СБОРА
provozu z vývodu kondenzátu již kouřové spaliny nevycházejí.
CONDENSATION.
condensafvoer verbrandingsproducten ontsnappen, controleer of
de evacuare a condensatului să iasă produse rezultate în urma
kondensatu wydobywać się zaczną spaliny; sprawdzić, czy po
szifonból égéstermék távozik. Ennek elkerülése végett töltse fel
1.23 GAS SYSTEM START-UP.
vychádzajú produkty spaľovania; skontrolujte, že po niekoľkých
КОНДЕНСАТА.
To znamená, že sifon je naplněn kondenzátem do správné výšky,
Lors de la première mise en marche de la chaudière, il peut ar-
er na enkele minuten werking geen rookgassen van de verbran-
parominutowej pracy ze spustu kondensatu nie wydostają się one
To start up the system, refer to the technical standards in force.
combustiei; verificați după câteva minute de funcționare că prin
vízzel a szifont. Ha a feltöltés elmarad, néhány perces működést
minútach prevádzky z odvodu kondenzácie už nevychádzajú
При первом включении котла со слива конденсата могут
což neumožňuje průchod spalin. Provozní zavodnění sifonu
river que par la vidange de la condensation sortent des produits
ding meer uit de condensafvoer komen. Dit betekent dat de sifon
In particular, for new gas systems:
követően ellenőrizze, hogy a kondenzvíz szifonból távozik-e
w dalszym ciągu. Oznacza to, że syfon wypełnił się do właściwej
conducta de evacuare a condensatului nu mai ies gaze de ardere.
spaliny. Toto znamená, že sifón bol naplnený na správnu výšku
выходить продукты сгорания, проверить, что после несколь-
provádějte obezřetně a větrejte přitom. Mějte na paměti, že než
de combustion, vérifier qu'après un fonctionnement de quelques
tot op correcte hoogte met condens gevuld is, waardoor er geen
- open windows and doors;
Aceasta înseamnă că sifonul s-a umplut până la înălțimea corectă
wysokości kondensatu tak, że nie pozwala na przejście spalin.
égéstermék. Ha a szifonból nem távozik égéstermék, az azt jelenti,
kondenzátom a nepovolí prechod spalín.
ких минут работы, со слива конденсата больше не выходят
je sifon zavodněn, budou spaliny tlačeny do prostoru instalace.
minutes, ne sortent plus de fumées de combustion de la vidange
rookgassen meer kunnen passeren.
hogy a kondenzvíz elérte azt a magasságot, amely már nem teszi
cu condensat și nu mai permite ieșirea gazelor de ardere.
- avoid presence of sparks or naked flames;
продукты сгорания. Это означает, что сифон наполнен кон-
Alternativně (bezpečněji) je vhodné zavodnit sifon servisním
de la condensation. Ceci signifie que le siphon se sera rempli
lehetővé az égéstermék rendellenes kiáramlását.
1.23 PRZYGOTOWANIE INSTALACJI GAZOWEJ DO
1.23 UVEDENIE PLYNOVÉHO ZARIADENIA DO
денсатом до необходимого уровня.
- bleed all air from pipelines;
zásahem (např. zalitím přes systém odvodu spalin).
1.23 DE GASINSTALLATIE IN WERKING STELLEN.
d'une hauteur de condensation correcte qui ne permettra pas le
1.23 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE A INSTALAȚIEI DE
EKSPLOATACJI.
PREVÁDZKY.
- ensure the internal system is properly sealed according to the
passage des fumées.
Om het systeem in bedrijf te stellen, wordt u verwezen naar de
1.23 A GÁZRENDSZER ÜZEMBE HELYEZÉSE.
GAZ.
W celu wprowadzenia instalacji do eksploatacji, należy zastosować
Pri uvedení zariadenia do prevádzky je potrebné dodržiavať platné
1.23 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГАЗОВОЙ СИСТЕМЫ.
1.23 UVEDENÍ PLYNOVÉHO ZAŘÍZENÍ DO PROVOZU.
specifications set forth by technical regulations in force.
geldende technische normen.
Pentru punerea în funcțiune a instalației, consultați prevederile
A gázrendszer üzembe helyezésekor kövesse a vonatkozó műszaki
się do obowiązujących norm technicznych.
technické predpisy.
Для подключения установки необходимо учитывать требо-
Pro uvedení zařízení do provozu je nutné dodržovat příslušnou
1.23 MISE EN FONCTION DE L'INSTALLATION DE
Meer bepaald moet men voor nieuw uitgevoerde gasinstallaties:
előírásokat.
W szczególności, w przypadku nowo wykonanych instalacji
standardelor tehnice în vigoare.
Najmä pri nových zariadeniach je potrebné:
вания действующих технических стандартов.
platnou technickou normu.
- ramen en deuren openen;
GAZ.
În special, în ceea ce privește instalațiile noi cu funcționare pe
gazowych należy:
Elsősorban az új rendszerek esetében kövesse az alábbiakat:
- otvoriť okná a dvere;
В частности, для газовых систем нового исполнения, необ-
Obzvláště u nových zařízení je nezbytné:
Pour la mise en service de l'installation, se référer à la règlemen-
- de aanwezigheid van vonken en vrije vlammen vermijden;
- nyissa ki az ajtókat és az ablakokat;
- otworzyć okna i drzwi;
gaz, trebuie:
ходимо:
- zabrániť vzniku iskier a otvoreného plameňa;
- otevřít okna a dveře;
tation technique en vigueur. Celle-ci subdivise les installations, et
- să deschideți ferestrele și ușile;
- unikać obecności iskier i wolnych płomieni;
- de leidingen ontluchten;
- kerülje nyílt láng vagy szikra használatát;
- открыть окна и двери;
- pristúpiť k vytlačeniu vzduchu nachádzajúceho sa v potrubiach;
donc les opérations de mise en service, en trois catégories : instal-
- zabránit vzniku jisker a otevřeného plamene;
- să evitați producerea de scântei și flăcări libere;
- предотвратить наличие искр и открытого огня;
- de dichting van de interne installatie controleren volgens de
- távolítsa el a gázvezetékben maradt levegőt;
- odpowietrzyć instalację rurową;
lations nouvelles, installations modifiées, installations réactivées.
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného zariadenia podľa po-
- přistoupit k vytlačení vzduchu nacházejícího se v potrubí;
- să evacuați aerul din întreaga instalație;
aanwijzingen die door de geldende technische normen worden
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej według wskazań
- приступить к выдуванию воздуха, находящегося в трубо-
- a hatályos műszaki szabályozások rendelkezéseinek megfelelően
En particulier, pour les installations à gaz de réalisation nouvelle,
kynov stanovených platnými technickými normami.
- zkontrolovat nepropustnost vnitřního zařízení podle pokynů
opgelegd.
- să verificaţi etanșeitatea instalaţiei interne conform indicaţiilor
zawartych w obowiązujących normach.
проводе;
ellenőrizze a belső rendszer szivárgásmentességét.
il faut :
stanovených platnými technickými normami.
normelor tehnice în vigoare.
- ouvrir les fenêtres et les portes ;
- проверить герметичность внутренней системы, согласно
указаниям действующих технических стандартов.
- éviter la présence d' é tincelles et de flammes libres ;
- procéder à la vidange de l'air contenu dans les tuyaux ;
- contrôler l' é tanchéité de l'installation interne selon les indications
fournies par les normes techniques en vigueur.
26
Need help?
Do you have a question about the HERCULES SOLAR 26 2 ERP and is the answer not in the manual?
Questions and answers