for having chosen one of its products. We have compiled this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please
read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features,
za wybór jednego z jej produktów. Przygotowaliśmy tę broszurę, aby zapewnić Państwu wyczerpujący przegląd cech jakościowych Państwa pojazdu.
details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon find yourself in
Przed pierwszym użyciem pojazdu, prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. Zawiera on informacje, wskazówki i środki ostrożności
harmony with your new vehicle, and ride it fully satisfied for a long time. This booklet forms an integral part of the vehicle; should the vehicle be sold, it
dotyczące użytkowania pojazdu. Wierzymy, że jeśli zastosujesz się do naszych sugestii, to wkrótce lepiej poznasz swój nowy pojazd, i że będziesz go
Page 1
APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU APRILIA DZIĘKUJE for having chosen one of its products. We have compiled this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, za wybór jednego z jej produktów.
Page 2
Informacje zawarte w tej instrukcji zostały przygotowane głównie po to, aby zapewnić prosty i przejrzysty przewodnik obsługi pojazdu. Znajdziesz w niej procedury rutynowej konserwacji i kontroli, które powinny być przeprowadzane w pojeździe u Autoryzowanym Serwisie Aprilia. Wszelkie czyn- ności, które nie zostały szczegółowo opisane w niniejszej instrukcji, wymagają użycia specjalnych narzędzi i/lub specjalistycznej wiedzy technicznej.
Page 3
Bezpieczeństwo Personal safety Nieprzestrzeganie zasad zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne Failure to completely observe these instructions will result in serious risk of personal zagrożenie dla zdrowia i życia. injury. Ochrona środowiska naturalnego Safeguarding the environment Sekcje oznaczone tym symbolem wskazują na prawidłowe użytkowanie pojazdu, aby Sections marked with this symbol indicate the correct use of the vehicle to prevent dam- zapobiec zanieczyszczeniu środowiska naturalnego.
Przełącznik świateł do jazdy dziennej i nocnej Kontrola i uzupełnianie płynu chłodzącego Przycisk uruchamianie silnika Uzupełnianie płynu chłodzącego Przycisk wyłączania silnika Uzupełnianie płynu hamulcowego Przycisk PIT Wyjęcie akumulatora System a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Długa przerwa w eksploatacji AEB - Aprilia Engine Brake...
Page 6
Bezpieczniki Światła Zespół przedniej lampy Regulacja świateł przednich Światła tylne Lusterka boczne Przedni i tylny hamulec tarczowy Przerwy w eksploatacji Czyszczenie pojazdu Transport Łańcuch napędowy DANE TECHNICZNE PRZEGLĄDY Tabela okresowych przegladów i konserwacji...
środków czyszczących zawierających alkohol. Czyszczenie motocykla Aprilia zaleca zmiękczanie dużą ilością wody, a następnie staranne usuwanie owa- dów i uporczywych plam przed praniem pojazdu. Aby zapobiec plamom, nie należy myć motocykla bezpośrednio po wystawieniu go na działanie promieni słonecznych i nie myć...
Page 9
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. UŻYCIE GORĄCEJ WODY POTĘGUJE DZIAŁANIE SOLI. UŻYWAĆ IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. TYLKO DUŻEJ ILOŚCI ZIMNEJ WODY DO MYCIA I USUWANIA SOLI PRZECIWOBLODZENIOWEJ Hot components UŻYCIE WYSOKOCIŚNIENIOWYCH SYSTEMÓW MYJĄCYCH (LUB MYJKI The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con- IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Page 10
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. ELEMENTY CHROMOWANE I Z POLEROWANEGO METALU IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. CZĘŚCI WYKONANE Z CHROMU, ALUMINIUM LUB POLEROWANEJ STALI NALEŻY TRAKTOWAĆ W SPECJALNY SPOSÓB. UMYĆ JE DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I SZAMPONU SAMOCHODOWEGO, WYPOLEROWAĆ...
Carbon monoxide CAUTION Tlenek węgla Jeśli chcesz utrzymać silnik w ruchu podczas pracy przy pojeździe, upewnij się, że odbywa się to w otwartym lub bardzo dobrze wentylowanym miejscu. Nigdy nie uruchamiać silnika w zamkniętym pomieszczeniu. Jeśli pracujesz w zamkniętym po- EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS mieszczeniu, upewnij się, że korzystasz z systemu odprowadzania spalin.
Fuel Paliwo OSTRZEŻENIE CAUTION PALIWO WYKORZYSTYWANE DO NAPĘDZANIA SILNIKÓW SPALINOWYCH THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY JEST BARDZO ŁATWOPALNE I W PEWNYCH WARUNKACH MOŻE BYĆ FLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT IS WYBUCHOWE. Z TEGO WZGLĘDU ZALECA SIĘ WYKONYWANIE CZYNNOŚCI THEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE- TANKOWANIA W WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU PRZY WYŁĄCZONYM NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHED...
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOT BREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES. Płyn chłodzacy Płyn chłodzący zawiera glikol etylenowy, który w pewnych warunkach może być łatwopalny. Glikol etylenowy spala się niewidocznym płomieniem, który nadal może Fuel powodować...
RĘCE NALEZY MYĆ PO KAŻDYM KONTAKCIE Z OLEJEM. PRZEPRACOWANY OLEJ PRZEKAZAĆ LUB ZLECIĆ JEGO ODBIÓR DO PRZEDSIĘBIORSTWA ZAJMUJĄCEMU SIĘ RECYKLINGIEM OLEJU. Carbon monoxide DOPUŚCIĆ PRZEDOSTANIA SIĘ OLEJU ŚRODOWISKA CAUTION NATURALNEGO. PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. Carbon monoxide EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
W PRZYPADKU KONTAKTU SKÓRY Z ELEKTROLITEM, NALEŻY SKÓRĘ DOBRZE SPŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ CZYSTEJ WODY. JEST TO SZCZEGÓLNIE WAŻNE DLA OCHRONY OCZU, PONIEWAŻ NAWET MALUTKIE ILOŚĆ KWASU AKUMULATOROWEGO MOŻE SPOWODOWAĆ ŚLEPOTĘ. W RAZIE PRZYPADKOWEGO KONTAKTU PŁYNU Z OCZAMI NALEZY NATYCHMIAST PRZEMYĆ OCZY DUŻĄ ILOŚCIĄ ZIMNEJ, CZYSTEJ WODY PORZEZ MIN. 15 MIN I ZASIĘGNĄĆ...
Rozmieszczenie głównych elementów Arrangement of the main components (02_01, 02_02) 02_01...
Page 19
02_02 Key: Lewa owiewka Lewy reflektor (światło mijania) 1. Left side fairing Lewy kierunkowskaz zintegrowany z lamp główną 2. Left headlamp (low beam) Przednia owiewka 3. Left hand turn indicate integrated in light unit. Zestaw wskaźników 4. Top fairing Dźwignia sprzęgła 5.
Page 20
14. Siedzenie kierowcy 15. Siedzenie pasażera / owiewka w wersji jednoosobowej 16. Lampa tylna 17. Oświetlenie tablicy rejestracyjnej 18. Tylny lewy kierunkowskaz 19. Siedzenie pasażera / owiewka w wersji jednoosobowej 20. Podnóżek dla pasażera lewy 21. Podnóżek dla kierowcy lewy 22.
Przycisk MODE RIGHT 2. Turn indicator control; Przycisk MODE DOWN Przełącznik świateł mijania / drogowe / błyskanie 3. Up button (MODE UP); Przełącznik tempomatu / przełącznik wyboru PIT 4. Set button (MODE SET); Przełącznik wyboru trybu jazdy 5. Right button (MODE RIGHT); 10.
Page 23
Authorised Po około dziesięciu sekundach od momentu ustawienia kluczyka stacyjce w pozycji Aprilia Dealer to enable these keys or to disable a key that has been lost. Upon vehicle ON, immobilizer zarząda osbistego pięciocyfrowego kodu.
Light unit (02_06) Wielofunkcyjny wyświetlacz cyfrowy Kontrolki: Key: 1. Neutral indicator lamp, green. Kontrolka świateł do jazdy dziennej, zielona Kontrolka świateł drogowych, niebieska 2. High beam indicator lamp, blue. Kontrolka tempomatu, zielona 3. Cruise control indicator lamp, green. Lampka ostrzegawcza ABS, pomarańczowa 4.
Page 25
MODE RIGHT tylko w trybie ROAD. On vehicles equipped with the APRILIA MIA electronic control unit, a navigation dis- play mode may also be accessed by pressing and holding MODE RIGHT while in Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku zmienia tryb wyświetlania cyfrowego z ROAD...
Page 26
02_09 TRYB DROGOWY - TRIP1 / TRIP2 Obroty silnika (rpm x 1000). ROAD MODE - TRIP 1/TRIP 2 Prędkość (licznik prędkości) (km/h lub mph). 1) Engine speed (rpm x 1000); Ikona wskazująca, że system ABS działa tylko na przednim kole. 2) Vehicle speed (speedometer) (viewable in km/h or mph);...
Page 27
Poziom paliwa. Aktualny bieg (wyświetlany tylko przy pracującym silniku i pojeździe w ruchu. Informacja (jeśli zainstalowana) identyfikująca mapę zainstalowaną w ECU. 10. Ostrzeżenie o oblodzeniu (wyświetlane w temperaturach od -15 °C (5 °F) do +3 °C (37,4 °F). 11. Temperatura otoczenia. 12.
Page 28
02_10 TRYB TOROWY Prędkość (licznik prędkości) (km/h lub mph). RACE MODE Obroty silnika (rpm x 1000). 1) Vehicle speed (speedometer) (viewable in km/h or mph); Czas okrążenia z progresywnym wskazaniem LAP. 2) Engine speed (rpm x 1000); Ikona wskazująca, że system ABS działa tylko na przednim kole. 3) Lap timer with LAP counter;...
Page 29
Aktualny bieg (wyświetlany tylko przy pracującym silniku i pojeździe w ruchu. Prędkość PIT (ikona flagi w szachownicę jest wyświetlana, gdy funkcja jest 8) Gear selected (displayed only with engine running and vehicle moving); aktywna). 9) PIT speed (chequered flag icon is displayed when function is active); 10.
Page 30
When a maintenance interval threshold is exceeded, an icon with a spanner is shown. Wskaźnik ten może zostać zresetowany po zakończeniu zaplanowanego serwisu przez Autoryzowanego Dealera Aprilia lub Centrum Serwisowe. This indicator may be reset once the scheduled service has been completed by an authorised Aprilia Dealer or service centre.
Page 31
OSTRZEŻENIE O OBLODZENIU ICE HAZARD WARNING Przy temperaturach zewnętrznych pomiędzy -15 °C (5 °F) a 3° C (37,4 °F) na wy- At external temperatures between -15 °C (5 °F) and 3° C (37.4 °F), the ice hazard świetlaczu pojawia się symbol zagrożenia oblodzeniem nawierzchni drogi. symbol appears on the display.
Page 32
SHOWN ON THE DIGITAL DISPLAY. IN THIS CASE, TAKE THE VEHICLE TO AN NE PASKI WSKAŹNIKA POZIOMU PALIWA. W TAKIM PRZYPADKU NALEŻY Official Aprilia Dealership. ZNIEZWŁOCZNIE SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. NOTE WAŻNE THE INDICATED FUEL LEVEL MAY VARY AND NOT BE DISPLAYED ACCU- RATELY IF THE MOTORCYCLE IS INCLINED (E.G.
Dealera Aprilia z niską prędkością. W zależności od rodzaju awarii, osiagi moga is able to reach an Authorised Aprilia Dealer at low speed. Depending on the type of być ograniczone na trzy sposoby: a) poprzez zmniejszenie maksymalnego momentu...
Page 34
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. ZATRZYAMJ POJAZD I SKONTAKTUJ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. STOP THE VEHICLE AND IMMEDIATELY CONTACT AN Approved Aprilia Dealer. Hot components W przypadku wykrycia usterki czujnika ciśnienia oleju na wyświetlaczu cyfrowym If a fault is detected with the oil pressure sensor, the digital display shows "ALARM...
Page 35
Alarm wyłączający system ATC jest aktywowany, gdy istnieje problem, który może the system itself to be disabled. spowodować wyłączenie samego systemu. CAUTION WAŻNE DRIVE CAREFULLY AND IMMEDIATELY CONTACT AN Official Aprilia Dealer JEDŹ OSTROŻNIE I NIEZWŁOCZNIE SKONTAKTUJ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. 02_24...
Page 36
02_25 CAUTION NIEZWŁOCZNIE SKONTAKTUJ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. DRIVE CAREFULLY AND IMMEDIATELY CONTACT AN Official Aprilia Dealer Alarm odłączenia ECU - elektronicznej jednostki sterującej "CAN BUS OFF" electronic control unit disconnected alarm If no connection is detected, the fault is indicated on the dashboard instrument panel Jeżeli nie zostanie wykryte żadne połączenie, usterka sygnalizowana jest na...
Page 37
Alarm odłączonego reflektora Headlamp disconnected alarm Jeżeli nie zostanie wykryty brak połączenia między tablicą rozdzielczą a reflektorem, If no connection is detected between the instrument panel and the headlamp, the fault usterka sygnalizowana jest na tablicy rozdzielczej komunikatem „ALARM CAN HLU” is indicated on the dashboard instrument panel by the message "ALARM CAN HLU"...
Page 38
Wybór map pracy silnika Mapping selection (02_30, 02_31, 02_32) Jednostka sterująca silnika posiada 5 różnych trybów jazdy, z których 3 są The engine control unit has 5 different selectable fly-by-wire throttle management przeznaczone dla trybu ROAD, a 2 dla trybu RACE. "riding modes", with 3 for ROAD mode and 2 for RACE mode.
Page 39
Aby przełączać się pomiędzy różnymi trybami jazdy, należy krótko nacisnąć To cycle through the different riding modes, press the specific button on the right hand odpowiedni przycisk po prawej stronie na kierownicy. handlebar control set briefly. WAŻNE CAUTION PROCEDURA DIFFERENT RIDING MODES MAY ALSO BE SELECTED ON THE FLY WHILE THE WYBORU MAPOWANIA JEST...
Page 40
Dostęp do ustawiania parametrów jazdy można uzyskać w trybie ROAD i RACE From ROAD and RACE modes only, a specific screen for setting the parameters of poprzez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku po prawej stronie kierownicy. the riding mode may be accessed by pressing and holding the relative button on the Jedynymi trybami jazdy z parametrami modyfikowalnymi przez użytkownika są: right hand handlebar control set.
Page 41
A / B information and, if the vehicle is equipped with the AMP unit (Aprilia Multimedia Platform), also access Przyciski nawigacyjne są następujące: phone information and music and media content.
Page 42
Tylko w trybie ROAD (*), krótkie naciśnięcie przycisku MODE RIGHT powoduje When in ROAD mode (*) only, pressing "MODE RIGHT" briefly repeatedly cycles wielokrotne przełączanie przez następujące ekrany: • through the following screens: A) Rejestr podróży A. • B) Rejestr podróży B. •...
Page 43
Wskazania LICZNIKA KILOMETRÓW, CZASU PODRÓŻY, MAKSYMALNEJ • INSTANTANEOUS FUEL CONSUMPTION. OSIĄGNIĘTEJ PRĘDKOŚCI, ŚREDNIEJ OSIAGNIĘTEJ PRĘDKOŚCI, From any of the following view modes: TRIP ODOMETER, TRIP TIME, MAXIMUM SPEED, AVERAGE SPEED or AVERAGE FUEL CONSUMPTION, press and hold ŚREDNIEGO ZUŻYCIA PALIWA można wyzerować w danym dzienniku podróży (A MODE SET to reset all the values logged in the currently active TRIP LOG.
Page 44
E) Informacje multimedialne (widoczne tylko w trybach ROAD / NAVI) E) Media information (displayed in ROAD / NAVI modes only) (where applicable) Pojazd jest wyposażony w akcesorium „APRILIA MIA”, które komunikuje się z ze The vehicle is equipped with the "APRILIA MIA" accessory, which communicates with smartfonem za pośrednictwem Bluetooth.
Page 45
02_44 PAIRING A BLUETOOTH HEADSET FROM THE APP Multimedia functions may be accessed using the MODE buttons if a bluetooth headset is paired with the digital display from the "APRILIA" app. After pairing it will be possible...
Page 46
APLIKACJI structions of the device itself). Press the Bluetooth icon on the main screen of the "APRILIA" application and perform a new search for devices until the headset is dis- Dostęp do funkcji multimedialnych można uzyskać za pomocą przycisków MODE, jeśli zestaw słuchawkowy bluetooth zostanie sparowany z wyświetlaczem cyfrowym...
Page 47
• otworzyć „APRILIA” i wybrać „Connect”; • once the Application is connected, select the Bluetooth icon that appears on • wybrać swój pojazd z listy propozycji i postępować zgodnie z instrukcjami na the main screen; • urządzeniu; open the Bluetooth devices menu;...
Page 48
INTERCOM AND VOCAL COMMANDS MANAGEMENT WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. System „APRILIA” zarządza połączeniem między interkomem a smartfonem po The "APRILIA" system manages the connection between the intercom and smart- CAUTION phone upon activation by the user.
Page 49
Głośność dźwięku można teraz regulować, naciskając i przytrzymując MODE UP lub The audio volume may now be controlled by pressing and holding MODE UP or MODE MODE DOWN. DOWN. 02_48 Ponowne krótkie naciśnięcie MODE SET dezaktywuje połączenie. Na wyświetlaczu Pressing MODE SET briefly again deactivates the connection. The state "INTERCOM cyfrowym widoczny jest teraz stan „INTERCOM OFF”.
Page 50
«APRILIA MIA» SYSTEM MESSAGES KOMUNIKATY SYSTEMU „APRILIA MIA The «APRILIA MIA» system communicates with the user through messages that can System „APRILIA MIA” komunikuje się z użytkownikiem za pomocą komunikatów, be viewed on the graphic panel of the digital display. Depending on the message type, które można na panelu graficznym wyświetlacza cyfrowego.
Page 51
), SYSTEM, AUDIO IS AUTOMATICALLY ROUTED TO THE APRILIA MIA SYS- JEŚLI ZESTAW SŁUCHAWKOWY NIE JEST PODŁĄCZONY DO SYSTEMU TEM. IF A HEADSET IS NOT CONNECTED TO THE "APRILIA MIA" SYSTEM YOU „APRILIA MIA”, NIE MOŻESZ ZARZĄDZAĆ AUDIO POŁĄCZEŃ ANI SŁUCHAĆ...
Page 52
Zmniejszanie głośności (w trakcie połączenia) WCISNĄĆ KRÓTKO PRZYCISK MODE DOWN ZARZĄDZANIE DRUGIM POŁĄCZENIEM Jeśli smartfon sparowany z systemem „APRILIA MIA” jest w stanie odbierać drugie połączenie przychodzące, dostępnych jest kilka funkcji zarządzania drugim połączeniem. Na wyświetlaczu cyfrowym pojawia się okienko, w którym na przemian (w odstępach około 1 sekundy) wyświetlane są...
Page 53
DŹWIĘK JEST AUTOMATYCZNIE KIEROWANY DO SYSTEMU APRILIA MIA. JEŚLI ZESTAW SŁUCHAWKOWY NIE JEST PODŁĄCZONY DO SYSTEMU IF A HEADSET IS NOT CONNECTED TO THE "APRILIA MIA" SYSTEM YOU CAN „APRILIA MIA”, NIE MOŻESZ ZARZĄDZAĆ AUDIO POŁĄCZEŃ ANI SŁUCHAĆ NOT MANAGE THE AUDIO OF CALLS OR LISTEN TO MUSIC, THEREFORE YOU MUZYKI, Z TEGO POWODU MUSISZ RĘCZNIE PRZEKIEROWAĆ...
Page 54
Na wyświetlaczu cyfrowym pojawiają się następujące informacje: • odtwarzany utwór; • odtwarzanie wstrzymane; • odtwarzanie przerwane. Za pomocą przycisków MODE można zarządzać odtwarzaniem dźwięku w sposób przedstawiony w tabeli: FUNKCJA WYBORU TRYBU DO ZARZĄDZANIA ODTWARZANIEM DŹWIEKU Odtwarzanie WCISNĄĆ KRÓTKO PRZYCISK MODE SET Aktywowanie kontroli głośności (w trakcie połączenia) WCISNĄĆ...
Advanced functions (02_54, 02_55, 02_56, 02_57, 02_58, 02_59, Funkcje zaawansowane 02_60, 02_61, 02_62, 02_63, 02_64, 02_65, 02_66, 02_67, 02_68, 02_69, 02_70, 02_71, 02_72, 02_73, 02_74, 02_75, 02_76, 02_77, Dostęp do menu konfiguracji można uzyskać przy nieruchomym pojeździe, naciskając 02_78, 02_79, 02_80, 02_81, 02_82, 02_83, 02_84, 02_85, 02_86, i przytrzymując MODE RIGHT bezpośrednio z ekranu głównego.
Page 58
Menu składa się z następujących pozycji: The menu is composed of the following entries: Pojazd 1) Vehicle Chronometr (LAP Timer) - tylko w trybie RACE 2) Lap timer (in RACE mode only) Wyświetlacz 3) Display Pulpit Serwis 4) Dashboard (Dashboard) 5) Service (Service) 02_57 02_58...
Page 59
1.7) Status PIT - tylko w trybie RACE 1.7) PIT status (in RACE mode only) (where applicable) 1.6) Prędkość PIT (limit prędkości) - tylko w trybie RACE 1.8) Pit speed (pit limiter speed) (in RACE mode only) (where applicable) The functions available in the "Vehicle" menu are described in the following para- Funkcje menu „Pojazd”...
Page 60
1.3) AQS 1.3) AQS Down Funkcja ta może być użyta do automatycznej redukcji biegów bez użycia sprzęgła. This function may be used to enable or disable the automatic matching system allow- ing downshifts without using the clutch. Nacisnąć krótko MODE RIGHT, aby podświetlić funkcję na czerwono, a następnie Press MODE RIGHT briefly to highlight the function in red, and then press MODE UP nacisnąć...
Page 61
Calibration running Speed not correct 02_66 To calibrate the a-PRC system (Aprilia Performance Ride Control), ride the vehicle on Aby skalibrować system aPRC (Aprilia Performance Ride Control) należy jeździć po straight section of level road in second gear at a speed of 30 +/- 2 km/h (18.64 +/- 1.24 płaskiej prostej drodze na drugim biegu z prędkością...
Page 62
Jeśli kalibracja została prawidłowo zakończona, wyświetlony zostanie komunikat z If calibration is completed successfully, the message "Calibration done Key OFF Wait następującym tekstem: „Kalibracja zakończona Przycisk wyłączony Odczekaj 60 sekund”. 60 seconds" is displayed. NOTE WAŻNE WHEN THE TEXT "Calibration done Key OFF wait 60 seconds" APPEARS ON GDY POJAWI SIĘ...
Page 63
1.6) Hamulec awaryjny (dostepny tylko w trybie ROAD/NAVI) 1.6) Emergency brake (brake light) (in ROAD/NAVI mode only) Po włączeniu funkcja ta automatycznie włącza światła awaryjne w przypadku ostrego When enabled, this function automatically activates the hazard warning lights in the i/lub gwałtownego hamowania.
Page 64
1.8) Status PIT (dostępny tylko w trybie RACE) 1.8) Pit speed (pit limiter speed) (in RACE mode only) (where applicable) System ten pozwala na sterowanie systemem ograniczającym prędkość w pit-lane This function may be used to modify the speed limit when the "PIT limiter" function is (np.
Page 65
Funkcja ta umożliwia wyświetlanie zapamiętanych okrążeń i nastepujących informacji, This function allows you to display the memorised laps and the relative specific infor- - Numer okrążenia. mation, including: - Czas okrążenia. - Number of the lap. - Maksymalny kąt otwarcia przepustnicy. - Lap time.
Page 66
2.2.2) Tak (dostępny tylko w trybie RACE) 2.2.2) Yes (in RACE mode only) Krótko naciśnij lub przesuń przełącznik MODE RIGHT, aby zaznaczyć funkcję Pressing MODE RIGHT briefly confirms that you want to clear the recorded lap infor- (podświetlenie na czerwono). Kolejne naciśnięcie potwierdza usunięcie danych. mation, and returns to the "RESET"...
Page 67
3.2.) Tryb 3.2) Mode Ta funkcja umożliwia zmianę trybu wyświetlania na wyświetlaczu cyfrowym: This function allows you to change the display mode of the digital display: • AUTO (Automatic) • AUTO (Automatyczny) • DAY (Day) • DAY (Dzień) • NIGHT (Night) •...
Page 68
4.1.1) Ustawianie czasu 4.1.1) Set time (Set time) To menu pozwala na ustawienie zegara i jest podzielone na następujące pozycje: This menu allows you to set the clock and is divided in turn into the following entries: 4.1.1.1) Godziny (Hours) 4.1.1.1) Hours (Hours) 4.1.1.2) Minuty (Minutes) 4.1.1.2) Minutes (Minutes)
Page 69
5.2) Jednostki (Units) 4.2) Units (Units) This menu allows you to change the settings for displaying the units and is divided as To menu umożliwia zmianę ustawień wyświetlania jednostek miary i jest podzielone w następujący sposób: follows: 4.2.1) Prędkość (Speed) 4.2.1) Speed (Speed) 4.2.2) Zużycie paliwa (Fuel consumption) 4.2.2) Fuel consumption (Fuel consumption)
Page 70
4.2.2) Zużycie paliwa (Fuel consumption) 4.2.2) Fuel consumption (Fuel consumption) Za pomocą tej funkcji można zmienić jednostkę miary używaną dla zużycia paliwa. This function may be used to change the unit of measurement used for fuel consump- tion. Nacisnąć krótko MODE RIGHT, aby podświetlić funkcję na czerwono, a następnie nacisnąć...
Page 71
4.3) Języki 4.3) Languages (Languages) Za pomocą tej funkcji można zmienić język uzywany w systemie. This function may be used to change the dashboard instrument panel display lan- guage. Nacisnąć krótko MODE RIGHT, aby podświetlić funkcję na czerwono, a następnie nacisnąć...
Page 72
5.1) Zmiana Kodu Użytkownika (Change user code) 5.1) Change user code (Change user code) Funkcja ta służy do modyfikacji starego kodu. Kod użytkownika umożliwia This function may be used to modify the existing code (you must be in possession of uruchomienie silnika nawet w przypadku awarii systemu immobilizera.
Page 73
GPS NAVIGATION (where applicable) System „APRILIA MIA”, w połączeniu z aplikacją „APRILIA”, umożliwia wyświetlanie The "APRILIA MIA" system, paired with the "APRILIA" application, allows GPS indi- wskazań GPS na cyfrowym wyświetlaczu. Za pomocą piktogramów, danych cations to be shown on the digital display. By means of pictograms, distance and travel dotyczących odległości i czasu podróży można dotrzeć...
Page 74
02_94 Ekran nawigacji Navigation screen key: A = najbliższy manewr A = next manoeuvre symbol; B = numer zjazdu z ronda B = number of exit to take from roundabout; C = dystans do celu C = distance remaining to manoeuvre "A"; D = odległość...
Page 75
H = wskaźnik paliwa I = prędkość (prędkościomierz) (możliwość wyświetlania w km/h lub mph) J = wybrany bieg (wyświetlany tylko przy pracującym silniku i poruszającym się pojeździe) K = symbol manewru za następnym manewrem i odległość względna L = informacja (jeżeli dotyczy) identyfikująca mapę zainstalowaną w ECU M = ikona zagrożenia oblodzeniem (wyświetlana w temperaturach od -15 °C (5 °F) do +3 °C (37,4 °F)) N = temperatura otoczenia (wyświetlana w °C lub °F)
Page 76
The vehicle is supplied with two keys (one is the spare key). Stacyjka The lights can only be switched off with the ignition switch turned to OFF. Wyłącznik zapłonu znajduje się z przodu zbiornika paliwa, przy kolumnie kierowniczej. NOTE Do pojazdu dołączone są dwa kluczyki (jeden z nich jest kluczykiem zapasowym). THE KEY IS USED IN THE IGNITION/STEERING LOCK SWITCH, THE KEYHOLE Światła można wyłączyć...
Blokada układu kierowniczego: Locking the steering wheel (02_96) Aby zablokowac kierownicę: To lock the steering: Carbon monoxide • Całkowicie obrócić kierownicę w lewo. • Turn the handlebar fully to the left. • Przekręć kluczyk w położenie „OFF” (WYŁĄCZONY). • CAUTION Turn the ignition switch to "OFF".
Switch direction indicators (02_98, 02_99) Przełącznik kierunkowskazów Move the switch to the left to indicate a left turn; move the switch to the right to indicate Przesuń przełącznik w lewo, aby zasygnalizować skręt w lewo; przesuń przełącznik a right turn. Pressing the switch deactivates the turn indicator. w prawo, aby zasygnalizować...
Włączanie przeciwnych kierunkowskazów, bez konieczności naciskania przełącznika Switching on the opposite side turn indicators without pressing the switch in the in- w środkowym ustawieniu (wyłączanie kierunkowskazów), powoduje zresetowanie termediate reset position causes both the time and distance counters to reset and liczników czasu i odległości.
Daytime/night lights switch (02_102, 02_103) Przełącznik świateł do jazdy dziennej i nocnej Przycisk ten służy do wyboru trybu pracy świateł do jazdy dziennej (DRL) lub świateł This button selects the operating mode of the daytime running lights (DRL) or low mijania.
Przycisk uruchamianie silnika Start-up button (02_104) Wcisnąć przycisk na prawym zestawie sterowania na kierownicy, aby włączyć silnik Press the button on the right hand handlebar control set to turn the engine over with za pomocą rozrusznikiem. the starter motor. The following conditions are necessary to permit engine start: Aby umożliwić...
Page 82
Tempomat Button Cruise Control (02_106, 02_107, 02_108, 02_109) WAŻNE CAUTION TEMPOMAT JEST DOSTĘPNY TYLKO W TRYBACH ROAD I NAVI CRUISE CONTROL IS ONLY AVAILABLE IN ROAD AND NAVI MODES Tempomat (Cruise Control) jest systemem elektronicznym, który utrzymuje pojazd na stałej wybranej przez kierowcę prędkości. Aby włączyć...
Page 83
Jeździec może teraz zwolnić manetkę gazu, ponieważ system automatycznie utrzyma The system can be used in certain ranges of speeds for the gears from the third to the ustawioną prędkość obrotową. sixth, even during deceleration and with the throttle grip released. Istnieje możliwość...
System wyłącza się całkowicie (zmiana statusu z SET na OFF), lampka kontrolna The system is deactivated (change from SET to ON status) if any of the following gaśnie a ostatnio zapisana prędkość jest tracona jeśli wystąpi którykolwiek z conditions: poniższych warunków: •...
Aprilia Performance Ride Control to system kontroli momentu obrotowego silnika, który pomaga poprawić osiągi i zwiększyć bezpieczeństwo kierowcy. Aprilia Performance Ride Control is an integrated electronic control system that helps improving the performance and the driver's safety. a-PRC składa się z 7 systemów: a-PRC consists of 7 systems: AEM: Aprilia Engine Map;...
ABS: Anti- blocking system; Aprilia Engine Brake is a system which manages the engine brake, with three select- able levels: ATC: Aprilia Traction Control; • AWC: Aprilia Wheelie Control; Level 1, suitable for performance use. This is the level with the lowest degree of supervision and control by the system.
Page 87
System ABS poprawia kontrolę nad pojazdem, pod warunkiem, że fizyczne The ABS system may be set to three different levels from 1 (minimum slip control) to ograniczenie przyczepność pojazdu na drodze nie jest przekroczone. Kierowca jest 3 (maximum slip control), from the specific setting screen (see paragraph in the "SE- w pełni odpowiedzialny za jazdę...
Page 88
NOTE CAUTION • system ABS działa. SHOULD THIS OCCUR, CONTACT AN Aprilia Approved Dealer. Jeśli wskaźnik zablokowania ABS nadal pozostaje właczony: SKONTAKTUJ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS NOTE WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
Page 89
W CELU SPRAWDZENIA TYCH ELEMENTÓW ORAZ WYKONANIA REGULACJI WHERE THE MOTORCYCLE HAS AN ABS SYSTEM, NON-APPROVED BRAKE ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES SKONTAKTUJ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. PADS AND TYRES COMPROMISE SMOOTH BRAKING, DRASTICALLY REDUC- WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
Charakterystyka Fuel NOTE Odległość między kołem sygnałowym a czujnikiem przednim SHOULD THIS OCCUR, CONTACT AN Aprilia Approved Dealer. CAUTION 0.5 - 2.00 mm (0.020 - 0.079 in) Odległość między kołem sygnałowym a czujnikiem tylnym 0.5 - 2.00 mm (0.020 - 0.079 in)
Page 91
SENSOR IS THE ONE SPECIFIED. FOR CHECKING AND ADJUSTMENT, CON- Jest to możliwe dzięki platformie czujników bezwładności, która dostarcza ECU TACT AN Authorised Aprilia Workshop. precyzyjnych informacji na temat nachylenia motocykla. THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLY SYSTEM ATC WYŁĄCZANY RĘCZNIE...
Page 92
If the ABS disabled indication remains: CAUTION NOTE SHOULD THIS OCCUR, CONTACT AN Aprilia Approved Dealer. SYSTEM ATC WYKORZYSTUJE SYGNAŁY ODBIERANE OD DWÓCH KÓŁ CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE IT SYGNAŁOWYCH (Z PRZODU I Z TYŁU) . BARDZO WAŻNE JEST SPRAWDZENIE, NOTE CANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES.
Page 93
SENSOR IS THE ONE SPECIFIED. FOR CHECKING AND ADJUSTMENT, CON- ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES 0.5 - 2.00 mm (0.020 - 0.079 in) TACT AN Authorised Aprilia Workshop. WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. Odległość między kołem sygnałowym a czujnikiem tylnym DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
Page 94
GDY SYSTEM ATC JEST WYŁĄCZONY, NA EKRANIE POJAWIA SIĘ OKIENKO NOTE Z KOMUNIKATEM „ATC DISABLED” (ATC WYŁĄCZONE), ABY OSTRZEC KIEROWCĘ, ŻE KONTROLA TRAKCJI NIE JEST WSPOMAGANA. SHOULD THIS OCCUR, CONTACT AN Aprilia Approved Dealer. TO OKIENKO ZOSTANIE USUNIĘTE PO 5 SEKUNDACH. WAŻNE NOTE JEST TO RÓWNIEŻ...
THE SAFETY PROVIDED BY THE ABS DOES NOT, IN ANY CASE, JUSTIFY RIS- KY MANOEUVRES. EVEN THOUGH THE ABS SYSTEM ENSURES GREATER VEHICLE CONTROL IN THE EVENT OF EMERGENCY BRAKING, ALWAYS OB- AWC - Aprilia Wheelie Control SERVE THE CORRECT MINIMUM SAFETY DISTANCE FROM THE VEHICLE IN FRONT OF YOU.
Aprilia Quick Shift (jeśli zainstalowany) Aprilia Quick Shift (where applicable) Jest to system, który umożliwia zmiane biegów w górę i w dół bez konieczności It is a system that allows go up and down the gears without having to use the clutch używania sprzęgła i bez zmiany pozycji manetki gazu.
Page 97
Funkcja ogranicznika prędkości PIT może być ustawiona w zakresie prędkości od 30 The PIT speed limiter function may be set within a speed range from 30 to 70 km/h do 70 km/h. (19 do 44 mph) (19 to 44 mph) CAUTION WAŻNE THE PIT LANE FUNCTION CAN ONLY BE ACTIVATED WITH THE VEHICLE IN...
Page 98
POZIOMY DO WŁASNYCH PREFERENCJI ZGODNIE Z MOŻLIWOŚCIAMI, TO THEIR OWN PREFERENCE IN ACCORDANCE WITH ABILITY, RIDING STYLE STYLEM JAZDY I WARUNKAMI DROGOWYMI. AND ROAD CONDITIONS. JEDYNYMI TRYBAMI JAZDY MODYFIKOWALNYMI PRZEZ UŻYTKOWNIKA SĄ THE ONLY USER-MODIFIABLE RIDING MODES ARE INDIVIDUAL AND TIME JAZDA INDIVIDUAL I TIME ATTACK.
THE IMMOBILIZER SYSTEM CAN MEMORISE UP TO FOUR KEYS. OPERACJE PRZECHOWYWANIA DANYCH MOGĄ BYĆ WYKONYWANE TYLKO DATA STORAGE OPERATION CAN ONLY BE PERFORMED AT AN Authorised U Autoryzowanego Dealera Aprilia. Aprilia DEALER. PROCEDURA PRZECHOWYWANIA DANYCH ANULUJE ISTNIEJĄCE KODY. DATA STORAGE PROCEDURE CANCELS THE EXISTING CODES. THEREFORE, DLATEGO TEŻ, JEŚLI CHCE SIĘ...
Once the code has been correctly entered, the error will be displayed on the screen. Następnie można uruchomić motocykl, aby natychmiast udać się do Autoryzowanego It is then possible to start the motorcycle so you can go immediately to an Authorised Dealera Aprilia. Aprilia Dealership. CAUTION WAŻNE...
Page 101
ZDJĘCIE SIEDZENIA KIEROWCY RIDER SADDLE REMOVAL • Za pomocą klucza imbusowego odkręć i wykręć dwie śruby mocujące siedzenie. • Lift the rear of the saddle and detach the front of saddle the from the motor- cycle. 02_119 Ponowny montaż Refitting •...
Page 102
Glove (02_120) Schowek The document compartment is situated under the rider saddle; to reach it: Schowek na dokumenty znajduje się pod siodłem kierowcy; aby się do niego dostać: • Remove the passenger and rider saddles. • Zdejmij siodełka pasażera i kierowcy. •...
Page 103
NUMER RAMY CHASSIS NUMBER The chassis number is stamped on the RH side of the headstock. Numer podwozia jest wytłoczony po prawej stronie ramy. Podwozie nr ................Chassis No..... 02_121 NUMER SILNIKA ENGINE NUMBER Numer silnika jest wytłoczony na górnej, prawej stronie skrzyni korbowej, w pobliżu The engine number is stamped on the engine crankcase, at the rear near the shock tylnego amortyzatora.
POJAZD TO DO SO MAY LEAD TO SERIOUS PERSONAL INJURIES OR VEHICLE DAM- WZGLĘDEM PRAWIDŁOWEGO BEZPIECZNEGO DZIAŁANIA. AGE. CONTACT AN Authorised Aprilia Dealer IMMEDIATELY IF IN ANY DOUBT NIEPRZESTRZEGANIE TEGO ZALECENIA MOŻE PROWADZIĆ The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con- ABOUT THE FUNCTIONS OF ANY CONTROLS OR IF ANY MALFUNCTIONS ARE POWAŻNYCH OBRAŻEŃ...
Page 107
Manetka gazu Sprawdzić, czy przepustnica działa płynnie i czy można ją całkowicie otworzyć we wszystkich pozycjach kierowania. W razie potrzeby wyregulować i/lub nasma- rować. Olej silnikowy W razie potrzeby należy sprawdzić i/lub uzupełnić poziom oleju. Koła i opony Sprawdzić, czy opony są w dobrym stanie. Sprawdzić...
Page 108
Elementy mocujące Sprawdzić, czy elementy mocujące nie są poluzowane. W razie potrzeby należy je wyregulować lub dokręcić. Zbiornik paliwa Sprawdzić poziom paliwa i w razie potrze- by uzupełnić. Sprawdzić obwód pod kątem szczelności. Sprawdzić, czy pokrywa zbiornika zamyka się prawidłowo. Przełącznik silnika ON - OFF Sprawdzić...
DEUTSCH • ESPAÑOL Tankowanie Refuelling (03_02, 03_03) MGCT (Moto Guzzi Traction Control) Aby zatankować pojazd: To refuel: MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss • Unieść pokrywę (1). • Lift the cover (1).
Page 110
Zgodnie z normą europejską EN 16942 konsumenci muszą być wyposażeni w The EN16942 European standard requires the identification of the compatibility of the informacje na temat symboli graficznych dotyczacych zgodności między rodzajem vehicles with the fuel type by means of a graphic symbol for consumer information. paliwa i ich pojazdami.
Po tankowaniu: After refuelling: • Korek może byc zamkniety tylko przy włożonym kluczyku (2). • Zamknąć korek, naciskając aż do zatrzaśnięcia. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. • The cap can only be closed if the key (2) is inserted. •...
Page 112
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. W KAŻDYM PRZYPADKU MOŻLIWE JEST WPROWADZENIE INDYWIDUALNYCH USTAWIEŃ, W ZALEŻNOŚCI OD PRZEZNACZENIA POJAZDU. TO COUNT THE NUMBER OF CLICKS OF THE ADJUSTER (1) ALWAYS START FROM THE MOST RIGID SETTING (COMPLETE CLOCKWISE ROTATION). IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Page 113
SPRĘŻYNY, Hot components KONIECZNE JEST ODPOWIEDNIE ZWIĘKSZENIE TŁUMIENIA ODBICIA, ABY IF NECESSARY, CONTACT AN OFFICIAL APRILIA DEALER. TRY RIDING THE UNIKNĄĆ GWAŁTOWNYCH SZARPNIĘĆ PODCZAS JAZDY. The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con- VEHICLE ON THE STREET UNTIL THE OPTIMUM ADJUSTMENT IS OBTAINED.
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad- equate margin of safety.
WAŻNE CAUTION NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia W CELU PLEASE CONTACT AN Authorised Aprilia Dealer TO HAVE THE FRONT FORK WYMIANY OLEJU PRZEDNIEGO WIDELCA I ORAZ WYMIANY USZCZELEK. OIL CHANGED AND ITS OIL SEALS REPLACED. 03_11...
Page 116
Under no circumstances can MGCT compensate for any rider TING THE FRONT FORK" CAREFULLY. error or improper use of the throttle. WAŻNE TAKE YOUR VEHICLE TO AN Authorised Aprilia Dealer, IF NECESSARY. CELU UZYSKANIA PRAWIDŁOWYCH PARAMETRÓW USTAWIENIA THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
Page 117
Trzpienie (A) (***) wystające z płyty górnej Spring pre-loading, nut (2) Fully loosened (**) 2 nacięcia (z wyłączeniem pokrywy) Stanchion protrusion (A) (***) from 2 notches top yoke (excluding cover) (***) - Tego rodzaju korekty może dokonać tylko Autoryzowany Dealer Aprilia...
Page 118
(***) - Tego rodzaju korekty może dokonać tylko Autoryzowany Dealer Aprilia (*) - Clockwise (**) - Anticlockwise (***) - this type of adjustment may only be made by an Authorised Aprilia Dealer. Justering af greb til forbremse (03_15) Regulacja dźwigni hamulca It is possible to adjust the distance between the end of the lever (1) and the grip (2), turning the adjuster (3).
03_16 CAUTION OSTRZEŻENIE TAKE THE VEHICLE TO AN Official aprilia Dealer IF THE CLUTCH CANNOT BE ADJUSTED CORRECTLY OR IF THE CLUTCH DOES NOT FUNCTION COR- JEŚLI NIE MOŻNA PRAWIDŁOWO WYREGULOWAĆ SPRZĘGŁA LUB JEŚLI SPRZĘGŁO NIE DZIAŁA PRAWIDŁOWO, NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z RECTLY.
OSTRZEŻENIE AFTER THE SPECIFIED MILEAGE, TAKE YOUR VEHICLE TO AN Authorised • FRANCAIS Aprilia Dealer FOR THE CHECKS INDICATED IN THE "SCHEDULED MAINTE- PO OKREŚLONYM PRZEBIEGU NALEŻY ZABRAĆ POJAZD DO Autoryzowanego • DEUTSCH Dealera Aprilia W CELU PRZEPROWADZENIA KONTROLI ELEMENTÓW NANCE TABLE"...
Page 121
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad- equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider error or improper use of the throttle. NIEPRZESTRZEGANIE TEGO OSTRZEŻENIA MOŻE PROWADZIĆ DO UTRATY THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
Page 122
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE "SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS THEREFORE IT IS NECESSARY TO CONTACT AN Authorised Aprilia Dealer. THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL Warning lights UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. ROZDZIELCZEJ, OZNACZA TO, ŻE JEDNOSTKA STERUJĄCA NAPOTKAŁA CAUTION USTERKĘ, DLATEGO NALEŻY SIĘ SKONTAKTOWAĆ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. WHEN TRAVELLING WITHOUT PASSENGERS, MAKE SURE THE PASSENGER Hot components FOOTRESTS ARE FOLDED UP. The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con- CAUTION dition for a certain time interval after the engine has been switched off.
Page 124
MGCT (Moto Guzzi Traction Control) MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss Aby ruszyć: of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle • Prawidłowo ustawić lusterka wsteczne. control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
Page 125
• Podczas pierwszych przejechanych kilometrów należy ograniczyć prędkość w celu rozgrzania silnika. WAŻNE POJAZD JEST WYPOSAŻONY W OGRANICZNIK PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ, KTÓRY JEST CZĘŚCIĄ UKŁADU WTRYSKOWEGO „RIDE-BY-WIRE”. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. • Zwiększać prędkość przez stopniowe obracanie uchwytu przepustnicy (1) (poz. B), nie przekraczając zalecanej maksymalnej prędkości obrotowej silnika.
Page 126
POKAZUJE, ŻE THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS. CATOR KEEPS FLASHING, CONTACT AN Authorised Aprilia Dealer. TEMPERATURA PŁYNU CHŁODZĄCEGO JEST WYŻSZA NIŻ 115°C (239°F), ZATRZYMAĆ POJAZD I POZWOLIĆ, ABY SILNIK PRACOWAŁ Z PRĘDKOŚCIĄ ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
Page 127
OBNIŻONEJ WYDAJNOŚCI; NALEŻY NATYCHMIAST SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. Autoryzowanym Dealerem Aprilia. The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the...
Page 128
PRĘDKOŚĆ, UNIKAJĄC NAGŁEGO HAMOWANIA LUB MANEWRÓW, KTÓRE MOGŁYBY SPOWODOWAĆ UTRATĘ TRAKCJI I BYĆ MOŻE ZDERZENIE LUB WYPADEK. Wyłączanie silnika Stopping the engine (03_24) • FRANCAIS • Zwolnić manetkę gazu (1) i hamować stopniowo, jednocześnie zwalniając w dół, • DEUTSCH aby zwolnić hamulec. •...
Page 129
CAUTION OSTRZEŻENIE ZAPARKOWAĆ NA BEZPIECZNYM I RÓWNYM PODŁOŻU, ABY ZAPOBIEC UPADKOWI POJAZDU. NIE OPIERAĆ POJAZDU O ŚCIANĘ ANI NIE KŁAŚĆ GO NA PODŁOŻU. WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH BRAKING, SUDDEN DECELERATION ZAPEWNIĆ, ABY POJAZD, A W SZCZEGÓLNOŚCI JEGO CZĘŚCI, KTÓRE AND BRAKING IN EXCESS. MOGĄ...
Sprawdzić układ wydechowy, upewniając się, że nie ma żadnych śladów penetracji oraz czy układ wydechowy działa prawidłowo. If exhaust noise increases, take your vehicle at once to an Approved Aprilia Dealer. • FRANCAIS •...
OSTRZEŻENIE PRZY WYSUNIĘTEJ PODPÓRCE BOCZNEJ ZAPALA SIĘ LAMPKA OSTRZEGAWCZA NA DESCE ROZDZIELCZEJ. LAMPKA OSTRZEGAWCZA MIGA W PRZYPADKU WYKRYCIA USTERKI CZUJNIKA PODPÓRKI BOCZNEJ. URUCHOMIENIE SILNIKA UŻYTKOWANIE POJAZDU JEST NADAL DOZWOLONE, PONIEWAŻ WŁĄCZENIE PIERWSZEGO BIEGU NIE POWODUJE URUCHOMIENIA FUNKCJI AUTOMATYCZNEGO BEZPIECZNEGO WYŁĄCZENIA SILNIKA.
Check the muffler/exhaust silencer and the silencer pipes, make sure there are no OSTRZEŻENIE signs of rust or holes and that the exhaust system works properly. NIE REGULOWAĆ LUSTEREK PODCZAS JAZDY. MOŻE TO SPOWODOWAĆ If exhaust noise increases, take your vehicle at once to an Approved Aprilia Dealer. UTRATĘ KONTROLI NAD MOTOCYKLEM.
Page 133
Basic safety rules (03_26, 03_27, 03_28, 03_29, 03_30) Podstawowe zasady bezpieczeństwa The following recommendations should receive your maximum attention, because Poniższe zalecenia powinny być traktowane z maksymalną uwagą, ponieważ mają na celu zwiększenie bezpieczeństwa i zapobieganiu uszkodzeń ciała, rzeczy i pojazdów they are provided to increase your safety, and decrease damage to people, things and w przypadku upadku kierowcy lub pasażera i/lub upadku lub wywrócenia się...
Page 134
W każdym przypadku pasażer powinien Podczas wsiadania i zsiadania z pojazdu The stand is designed to support the weight of the vehicle and a small additional zachować ostrożności, aby nie spowodować utraty równowagi przez pojazd lub kierowcę. weight, which does not include the rider and passenger. Mounting into driving position, with the side stand in place, is permitted only to prevent OSTRZEŻENIE the possibility of the vehicle falling or overturn, and does not indicate the possibility...
Page 135
• Umieścić obie stopy na podłożu i wyprostować pojazd w pozycji do jazdy, zawsze zachowując równowagę. OSTRZEŻENIE • FRANCAIS KIEROWCA NIE POWINIEN OTWIERAĆ PODNÓŻKÓW DLA PASAŻERÓW ANI • DEUTSCH PRÓBOWAĆ ICH OTWIERANIA Z FOTELA KIEROWCY, PONIEWAŻ MOGŁOBY • ESPAÑOL TO ZAGROZIĆ STABILNOŚCI I RÓWNOWADZE POJAZDU. •...
Page 136
of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. DO NOT DISMOUNT OR EVEN ATTEMPT TO DISMOUNT BY JUMPING OR The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the STRETCHING OUT YOUR LEG IN ORDER TO TOUCH THE GROUND.
BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHED TO THE REAR PART OF THE VEHICLE PÓŹNIEJSZEGO ODCZYTU Z SYSTEMEM DIAGNOSTYCZNYM UŻYWANYM CAN CREATE AN OBSTACLE DURING MOUNTING AND DISMOUNTING FROM PRZEZ Autoryzowanego Dealera Aprilia. THE VEHICLE. IN ALL CASES, THINK AHEAD AND MOVE YOUR RIGHT LEG CAREFULLY, AS...
• Wyłączyć silnik. • • Utrzymywać pojazd w pozycji pionowej z obydwoma kołami na ziemi. Shut off the engine and wait a few seconds; • • Upewnić się, że pojazd znajduje się na płaskiej powierzchni. Keep the vehicle upright with both wheels on the ground; •...
IT WILL HAVE TO AVOID AND CLEAR THE REAR PART OF THE VEHICLE (IN- OSTRZEŻENIE CLUDING BAGGAGE AND THE TAIL FAIRING) WITHOUT CAUSING LOSS OF BALANCE. W CELU WYMIANY OLEJU NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. Wymiana filtra oleju silnikowego MOUNTING OSTRZEŻENIE •...
Page 141
POJAZD MOŻE POŚLIZGNĄĆ SIĘ W ZAKRĘCIE. REGULARNIE SPRAWDZAĆ STAN BIEŻNIKA. WSZELKIE USZKODZENIA I NADMIERNE ZUŻYCIE OPONY MA NEGATYWNY WPŁYW NA PRZYCZEPNOŚĆ I PROWADZENIE POJAZDU. NIEKTÓRE HOMOLOGOWANE TYPY OPON POSIADAJĄ WSKAŹNIKI UŻYCIA. ISTNIEJE KILKA RODZAJÓW WSKAŹNIKÓW ZUŻYCIA. SKONSULTOWAĆ SIĘ Z DEALEREM NA TEMAT METOD KONTROLI ZUŻYCIA. REGULARNIE PRZEPROWADZAĆ...
IT WILL HAVE TO AVOID AND CLEAR THE REAR PART OF THE VEHICLE (IN- ŚWIECE ZAPŁONOWE MOGĄ BYĆ SPRAWDZANE, CZYSZCZONE I WYMIENIANE CLUDING BAGGAGE AND THE TAIL FAIRING) WITHOUT CAUSING LOSS OF TYLKO PRZEZ Autoryzowanego Dealera Aprilia. BALANCE. EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
Page 143
W RAZIE POŁKNIĘCIA MOŻE WYWOŁAĆ WYMIOTY. PRZEPŁUKAĆ USTA I GARDŁO DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I NATYCHMIAST ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA. Roztwór chłodziwa to 50% wody i 50% płynu zapobiegającego zamarzaniu. Mieszanina ta jest odpowiednia dla większości temperatur pracy i oferuje odpowiednią ochrona antykorozyjna. Zaleca się...
Kontrola i uzupełnianie płynu chłodzącego Coolant check (04_04) • Wyłączyć silnik i poczekać, aż ostygnie. • Shut off the engine and wait until it cools off. • Utrzymywać pojazd w pozycji pionowej i z dwoma kołami na ziemi. • Keep the vehicle upright with both wheels on a flat surface. •...
Page 145
• Make sure that the fluid level in the reservoir is above the "MIN" reference ZLECIĆ WYKONANIE TEJ PROCEDURY OFICJALNEMU DEALEROWI APRILIA. mark: IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Uzupełnianie płynu hamulcowego LEAVE THE BRAKE FLUID RESERVOIR OPEN ONLY FOR THE TIME NEEDED TO COMPLETE THE TOPPING-UP PROCEDURE. RYZYKO WYCIEKU PŁYNU HAMULCOWEGO. NIE URUCHAMIAĆ DŹWIGNI IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. HAMULCA, JEŚLI ZAŚLEPKA ZBIORNIKA PŁYNU HAMULCOWEGO JEST KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Page 147
Before handling ODPOWIETRZENIE UKŁADU. HAVE THIS PROCEDURE PERFORMED BY AN Authorised Aprilia Dealer. these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the engine and the exhaust system have cooled down.
Page 148
Hamulec tylny Rear braking system Aby uzupełnić tylny układ hamulcowy, należy zdjąć tylną boczną owiewkę w In order to top up the rear braking system, the rear side fairing panel must be removed następujący sposób: as follows: • Remove the upper fastener screw (5). •...
Page 149
Before handling ODPOWIETRZENIE UKŁADU. HAVE THIS PROCEDURE PERFORMED BY AN Authorised Aprilia Dealer. these components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until the engine and the exhaust system have cooled down.
Wyjęcie akumulatora Battery removal (04_12, 04_13) • Upewnij się, że wyłącznik zapłonu jest ustawiony w pozycji „OFF”. • Ensure that the ignition switch is turned to "OFF". • Zdejmij siodełka pasażera i jeźdźca. • Remove the passenger and rider saddles. •...
Page 151
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Użycie nowego akumulatora Use of a new battery (04_14, 04_15, 04_16, 04_17) SPRAWDZIĆ, CZY ZACISKI KABLOWE I PRZEWODY AKUMULATORA SĄ IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. PRAWIDŁOWO PODŁĄCZONE: CHECK THAT THE CABLE TERMINALS AND BATTERY LEADS ARE: - W DOBRYM STANIE (NIE SKORODOWANE ANI NIE POKRYTE OSADAMI);...
Page 152
• Zamontować schowek (2). • • Dokręcić dwie śruby (1). Fit the storage compartment (2). • • Ustawić i zamocować siodełko jeźdźca zgodnie z opisem w rozdziale „Otwór na Tighten the two screws (1). • siodełko”. Position and secure the rider saddle as described in the "saddle opening" section.
Page 153
WAŻNE WARNING ABY SPRAWDZIĆ STAN NAŁADOWANIA AKUMULATORA, NALEŻY NACISNĄĆ IF USING A LITHIUM BATTERY, TO CHECK THE CHARGE STATUS, PRESS THE PRZYCISK „TEST” NA SAMYM AKUMULATORZE. "TEST" BUTTON ON THE BATTERY. 04_17 POZIOM NAŁADOWANIA AKUMULATORA Gotowy do jazdy 5 - 6 CHARGE LEVEL Zalecane ładowanie 3 - 4...
Page 154
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. OSTRZEŻENIE The lithium battery may also be charged with a conventional charger for 12V lead batteries (without automatic desulfation function or pulse charging function), with the settings and parameters described as follows: IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK. PODCZAS ŁADOWANIA LUB UŻYWANIA AKUMULATORA NALEŻY ZWRÓCIĆ...
OSTRZEŻENIE Long periods of inactivity NAPIĘCIE ŁADOWANIA NIE MOŻE PRZEKRACZAĆ 15V. WAŻNE PO NAŁADOWANIU NALEŻY ODCZEKAĆ JEDNĄ LUB DWIE GODZINY PRZED SPRAWDZENIEM NAPIĘCIA. JEŚLI NAPIĘCIE JEST PONIŻEJ 12,4V, KONIECZNE IF THE VEHICLE IS INACTIVE FOR MORE THAN FIFTEEN DAYS, DISCONNECT JEST DODATKOWE ŁADOWANIE.
CZĘSTO PRZEPALAJĄCY SIĘ BEZPIECZNIK MOŻE WSKAZYWAĆ NA ZWARCIE LUB PRZECIĄŻENIE. KONIECZNY JEST KONTAKT Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. Warning lights IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE "SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE IS RUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
Page 157
Aby sprawdzić bezpiecznik: To check: • Aby uniknąć przypadkowego zwarcia, przełącznik zasilania należy ustawić w • To avoid an accidental short-circuit, place the power switch to "OFF". pozycji „OFF”. 04_18 • • Zdjąć siodełka pasażera i jeźdźca. Remove the passenger and rider saddles. •...
Page 159
K) 20A fuse ABS power feed OSTRZEŻENIE L) spare fuses USUNIĘCIE BEZPIECZNIKA 30A SPOWODUJE ZRESETOWANIE ZEGARA Auxiliary fuses are placed in the central part of the motorcycle, under CYFROWEGO I LICZNIKA KILOMETRÓW. the rider saddle. Aby uzyskać dostęp do bezpiecznika głównego, zdjąć owiewkę boczną w następujący To access the main fuse, remove the side fairing as follows: sposób: •...
Page 160
• Odkręcić dolną śrubę mocującą (5). • Remove the lower fastener screw (5). 04_22 • Zdjąć panel owiewki z lewej strony (6). • Remove the left hand side fairing panel (6). 04_23 • Unscrew the two screws (7) and then remove the protective cover (8) of the •...
• Odłączyć złącze (9), aby uzyskać dostęp do bezpiecznika głównego (M). • Disconnect the connector (9) to access the main fuse (M). • Wyjąć bezpiecznik i sprawdzić czy żarnik (2) nie jest uszkodzony. • Remove the fuse and check whether the filament (2) is broken. •...
Przy wchodzeniu w zakręt w prawo zapala się prawe światło wspomagające LED CAUTION świeci się (A). IN THE EVENT OF A MALFUNCTION OF THE HEADLAMP UNIT, CONTACT AN Official Aprilia Dealer. 04_27 OSTRZEŻENIE W PRZYPADKU USZKODZENIA ZESPOŁU LAMPY GŁÓWNEJ NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
Headlight adjustment (04_28, 04_29, 04_30, 04_31) Regulacja świateł przednich WAŻNE NOTE IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGISLATION, SPECIFIC PROCEDURES MUST ZGODNIE Z LOKALNYMI PRZEPISAMI NALEŻY PRZESTRZEGAĆ SPECJALNYCH PROCEDUR PRZY USTAWIANIU ŚWIATEŁ. BE FOLLOWED WHEN ALIGNING THE LIGHTS. 04_28 Aby szybko sprawdzić, czy reflektor jest prawidłowo ustawiony, należy umieścić To quickly check if the headlamp is aimed correctly, place the vehicle on a level surface pojazd na poziomej powierzchni 10 m od pionowej ściany.
Rear optical unit CAUTION THE TAIL LIGHT ASSEMBLY MUST BE REMOVED, CHECKED AND, IF NECES- Światła tylne SARY, REPLACED BY AN Authorised Aprilia Dealer. OSTRZEŻENIE JEŻELI JEST KONIECZNA WYMIANA, SPRAWDZENIE LUB KONTROLA ŻARÓWEK W ŚWIATŁACH TYLNYCH, NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z...
TO HAVE THE LICENCE PLATE LIGHT REMOVED, CHECKED AND, IF NECES- JEŻELI JEST KONIECZNA WYMIANA, SPRAWDZENIE LUB KONTROLA MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss SARY, REPLACED, TAKE THE VEHICLE TO AN Official Aprilia Dealer ŻARÓWEK OŚWIETLENIU...
The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad- equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider Jeśli to konieczne, to należy powtórzyć...
Page 167
Aprilia, aby wymienić wszystkie klocki hamulcowe. error or improper use of the throttle. visible), contact an Official Aprilia Dealer to replace all the brake pads. UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE ORYGINALNYCH KLOCKÓW HAMULCOWYCH. IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Przerwy w eksploatacji Periods of inactivity (04_36) Podejmij poniższe działania, aby uniknąć skutków ubocznych nieużywania pojazdu. A number of precautionary measures must be taken to prevent the possibile conse- Przed planowana przerwą w kesploatacji dokonaj niezbędnych napraw, ponieważ quences of prolonged lack of usage of the vehicle. Besides, it is necessary to carry później można o tym zapomnieć.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. OSTRZEŻENIE • Avoid parking the vehicle under trees. During some seasons, resins, fruits or leaves containing aggressive chemical substances that may damage the paintwork may fall from trees. • Clean the dashboard with a soft, damp cloth. W RAMACH JAZDY TESTOWEJ JECHAĆ...
Page 170
CAUTION MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded. ZASTOSOWANIE GORĄCEJ WODY...
Page 171
OSTRZEŻENIE REMEMBER TO CLEAN THE VEHICLE CAREFULLY BEFORE APPLYING SILI- CON WAX POLISH. DO NOT POLISH MATT-PAINTED SURFACES WITH POL- DO CZYSZCZENIE POWIERZCHNI LAKIEROWANYCH LUB Z TWORZYWA ISHING PASTE. THE VEHICLE SHOULD NEVER BE WASHED IN DIRECT SZTUCZNEGO, NIGDY NIE UŻYWAĆ ŚCIERECZEK NASĄCZONYCH BENZYNĄ, OLEJEM NAPĘDOWYM LUB NAFTĄ, ABY NIE USZKODZIĆ...
Po umyciu pojazdu należy nasmarować następujące elementy: Lubricate the following components after washing the vehicle: • FRANCAIS • DEUTSCH • drive chain; • łańcuch napędowy; • ESPAÑOL • lever controls; • dźwigni hamulca i sprzegła; • • przeguby pedałów; pedal controls; •...
AND/OR DAMAGE THE FRONT PINION AND/OR THE REAR SPROCKET. PER- REGULOWAĆ. W TYM CELU NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym FORM DRIVE CHAIN MAINTENANCE OPERATIONS MORE FREQUENTLY IF Dealerem Aprilia, KTÓRY POSIADA NARZĘDZIA I UMIEJĘTNOŚCI NIEZBĘDNE YOU RIDE THE VEHICLE IN EXTREME CONDITIONS OR ON DUSTY AND/OR Hot components DO PRAWIDŁOWEGO WYKONANIA CZYNNOŚCI REGULACYJNYCH.
Page 174
Charakterystyka 17 / 43 Type Przełożenie napędu głównego Regina 110 links 17 / 43 With sealed master link Model Regina 110 ogniw z uszczelnionym ogniwem głównym 520 - 135 - ZRA Model 520 - 135 - ZRA Chain backlash check (04_41, 04_42) Kontrola luzu łańcucha To check the clearance: Aby sprawdzić...
Page 175
ANY WORK ON THE DRIVE CHAIN MUST BE PERFORMED BY AN Authorised Aprilia Dealer. WSZELKIE CZYNNOŚCI REGULACYJNE POWINIEN WYKONAĆ Autoryzowany IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Page 176
SKORODOWANE CZĘŚCI. ZGNIECIONE LUB ZATARTE OGNIWA NALEŻY SMAROWAĆ I PRZYWRÓCIĆ DO PRAWIDŁOWEGO STANU. W RAZIE • WĄTPLIWOŚCI WYMAGANY JEST KONTAKT Z Autoryzowanym Dealerem FRANCAIS • Aprilia. DEUTSCH • ESPAÑOL Smarowanie i czyszczenie łańcucha Łańcucha nie myć myjkami ciśnieniowymi, dyszami parowymi ani łatwopalnymi MGCT (Moto Guzzi Traction Control) rozpuszczalnikami.
Page 178
WAGA I WYMIARY Długość 1995 mm Szerokość 805 mm Wysokość do owiewki górnej 1095 mm Rozstaw kół 1370 mm Masa własna pojazdu 183 kg Masa z pełnym ładunkiem 258 kg SILNIK 2 cylindry w układzie rzędowym (poprzecz- nym), 4 suwy, 4 zawory na cylinder, podwój- ne wałki rozrządu Pojemność...
Page 179
Sprzęgło Wielopłytkowe sprzęgło mokre z mecha- niczną dźwignią sterującą po lewej stronie z boku kierownicy, z systemami zabezpie- czającymi przed szarpnięciami i poślizgiem sprzęgła Rozrusznik Elektryczny Rozrząd Łańcuch na wałku rozrządu, przekładnia krzywkowa, popychacze szklankowe i regulacja luzu zaworowego za pomocą skalibrowanych podkładek Smarowanie Mokra miska z chłodnicą...
Page 180
DANE EKSPLOATACYJNE Zbiornik paliwa z rezerwą 15 l Rezerwa paliwowa 3.5 l Olej silnikowy 2.7 l (z filtrem oleju) Płyn chłodzący 1.8 l Miejsca Dopuszczalna ładowność 393 kg PRZEŁOŻENIA Przełożenie glówne 39/80 1 bieg 17/46 2 bieg 16/33 3 bieg 24/39 4 bieg 19/26...
Page 181
Model 520 - 135 - ZRA ELEKTRONIC CONTROL SYSTEM System a-PRC (Aprilia Performance Ride Control), zawiera: AEM (engine map management system), AEB (engine brake map management system), ABS (Anti-lock braking system), ATC (traction control), AWC (wheelie control), AQS (Assisted gear up-shift or down-shift system without clutch aid), PIT (pit lane speed control).
Page 182
RAMA Aluminiowa podwójna, podwozie z podwój- ną belką z elementami z blachy tłoczonej i odlewanej Kat główki 24.1 ZAWIESZEIE Przód Teleskopowy widelec hydrauliczny regulo- wany, średnica 41 mm Skok przedniego zawieszenia 120 mm Tył Amortyzator typu piggyback z regulacją napięcia wstępnego sprężyny, długości i hydraulicznym tłumieniem odbicia Skok tylnego zawieszenia 52 mm...
Page 183
KOŁA Przód 3.50” x 17” Tył 5.50” x 17” OPONY Przód 120/70 ZR17” 58W Ciśnienie (tylko kierowca) 2.5 bar (250 kPa) (36.26 PSI) Ciśnienie (kierowca + pasażer) 2.5 bar (250 kPa) (36.26 PSI) Tył 180/55 ZR17” 73W 180/60 ZR17” 75W Ciśnienie (tylko kierowca) 2.8 bar (280 kPa) (40.61 PSI) Ciśnienie (kierowca + pasażer)
Page 184
UKŁAD ELEKTRYCZNY Świeca zapłonowa NGK IR MR9DI-7 Przerwa elektrody 0.7 - 0.8 mm Akumulator YUASA YT12A-BS, 12V 10 Ah Alternatywnie BS BATTERY BSLi-04 LITHIUM, 12V 48Wh 280A Układ ładowania Alternator 360 W Bezpieczniki główne 30 A Bezpieczniki dodatkowe 2 A, 5 A (5) - 7,5 A (3) - 15 A - 20 A ŻARÓWKI Światła mijania/światła drogowe LED - 18W / 27W...
Page 185
KONTROLKI Bieg jałowy N Światła drogowe Światła do jazdy dziennej Tempomat Rezerwa paliwa Kierunkowskazy Nadmierna prędkość obrotowa Immobilizer Ostrzeżenie ogólne Stopka boczna a-PRC...
W tym celu Aprilia sformułowała serię zaleceń i regularnych przeglądów, które zostały podsumowane w tabeli zamieszczonej na następnej stronie. Zaleca się, aby drobne For this reason a series of checks and maintenance services has been prepared, usterki były niezwłocznie usuwane przez Autoryzowanego Dealera Aprilia.
Page 189
TABELA PRZEGLĄDÓW OKRESOWYCH Co 12 Co 24 km x 1000 miesięcy miesiące Tylny amortyzator Ustawienie motocykla Świeca zapłonowa Łańcuch napędowy (2) I - L I - L I - L I - L I - L Linka sprzęgła Koła łańcuchowe + napinacz Łożyska kolumny kierowniczej i luz kierownicy Łożyska kół...
Page 190
EVERY EVERY Km x 1,000 (mi x 1,000) 1 (0.6) (6.2) (12.4) (18.6) (24.9) MONTHS MONTHS km x 1000 Co 1 rok Co 2 lata Brake Fluid Poziom płynu hamulcowego Coolant Płyn chlodzący Fork oil (3) Olej w przednim zawieszeniu (3) Engine oil Olej silnikowy Headlight aiming...
Page 191
TABELA REKOMENDOWANYCH PRODUKTÓW Produkt Opis Specyfikacja Syntetyczny olej o wysokich osiagach do Olej silnikowy 10W-50 SAE 10W-50; JASO MA2 silników czterosuwowych Olej w przednim widelcu Olej do zawieszenia SEA 7.5W Płyn niezamarzający z glikolu etylenowego Płyn do chłodnic, gotowy do użycia, ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - z organicznymi dodatkami hamującymi, kolor czerwony...
Page 192
Only by requesting original aprilia spare parts can you be of purchasing products that were developed and tested during the design and development of the vehicle itself. All Aprilia original spare parts undergo quality control procedures to guarantee reliability and durability.
Need help?
Do you have a question about the TUONO 660 and is the answer not in the manual?
Questions and answers