APRILIA TUONO 660 Manual page 128

Table of Contents

Advertisement

PRĘDKOŚĆ, UNIKAJĄC NAGŁEGO HAMOWANIA LUB MANEWRÓW, KTÓRE
MOGŁYBY SPOWODOWAĆ UTRATĘ TRAKCJI I BYĆ MOŻE ZDERZENIE LUB
WYPADEK.
Wyłączanie silnika
Stopping the engine (03_24)
FRANCAIS
Zwolnić manetkę gazu (1) i hamować stopniowo, jednocześnie zwalniając w dół,
DEUTSCH
aby zwolnić hamulec.
Release the throttle grip (1), brake gradually and simultaneously downshift
ESPAÑOL
to slow down.
Po zmniejszeniu prędkości, przed zatrzymaniem pojazdu:
Once the speed is reduced, before stopping the vehicle:
Wcisnąć dźwignię sprzęgła (2), aby zapobiec zgaśnięciu silnika podczas postoju
pojazdu
Operate the clutch lever (2) so that engine does not shut off.
Gdy pojazd jest nieruchomy:
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
When the vehicle is at standstill:
Ustawić dźwignię zmiany biegów w pozycji neutralnej (świeci się zielona lampka
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
kontrolna „N").
Put the gear lever in neutral until the digital display shows the green icon with
of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
Zwolnić dźwignię sprzęgła.
the "N" (neutral) lit.
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
Podczas tymczasowego zatrzymania przynajmniej jeden z hamulców pojazdu
03_24
The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the
Release the clutch lever.
powinien być zablokowany.
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-
While at a temporary halt, keep at least one of the vehicle brakes held.
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
CAUTION
OSTRZEŻENIE
error or improper use of the throttle.
W MIARĘ MOŻLIWOŚCI NALEŻY UNIKAĆ GWAŁTOWNEGO HAMOWANIA
WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH BRAKING, SUDDEN DECELERATION
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
I NADMIARU SIŁY HAMOWANIA.
AND BRAKING IN EXCESS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
Parkowanie
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
Bardzo ważne jest, aby wybrać odpowiednie miejsce parkingowe, zgodnie z
Parking
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
sygnalizacją drogową i wytycznymi opisanymi poniżej.
NOTE
It is very important to select an adequate parking spot, in compliance with road signals
OSTRZEŻENIE
and the guidelines described below.
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
ABY PORUSZYĆ POJAZD, JEDNĄ RĘKĄ TRZYMAĆ KIEROWNICĘ, A DRUGĄ
START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-
CAUTION
PAS DLA PASAŻERA (NA SIODEŁKU). COKOLWIEK ROBISZ, NIE CHWYTAJ
TINGS.
OSŁON WYDECHOWYCH.
PARK ON SAFE AND LEVEL GROUND TO PREVENT THE VEHICLE FROM FALL-
ING.
128
DO NOT LEAN THE VEHICLE AGAINST A WALL OR LAY IT ON THE GROUND.
ENSURE THAT THE VEHICLE AND, IN PARTICULAR, PARTS OF THE VEHICLE

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents