COMPANION 25393 Instruction Manual page 76

Table of Contents

Advertisement

6
_)
Cambio
de correa
propulsora
1.
Desmontar el equipo de corte del tractor.
2.
Despiezar el contacto de cable de la conexion el_ctrica
CI),
3.
Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento
(2).
4.
Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de
la correa para sacada de la rueda libre (3), de la
acoplamiento (4).
5.
Intreducir la correa entre dosaspas del ventilador y hacer
_sirar _ste a izquierdas hasta que queda libre la correa
).
6.
Quitar despues la correa de la polea del motor (6).
Replacement
of drive belt
1.
Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Pull apart the contact for tbe cable to the electrical connec
tion (1).
3.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (2).
4.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (3), the clutch pulley (4).
5.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (5).
6.
Take off the belt from the engine pulley.
(_
Auswechsein
desTreibriemens
1. M&haggregat ausbauen.
2.
Den
Kabelstecker
f_r den
elektrischen
Anschlu8
anziehen
(I).
3.
Bewegungsbegrenzer
for die Kupplung
(2).
4.
Feststellbremse
ansetzen und den Fliemen vom Laufrad
(3), dem Kupplungsriemenrad
(4).
5.
Den Reimen zwischen zwei LOfferbl&ttem einf,_hren und
den L"fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht (5).
6.
Riemen vom Riemenrad des Motors (6).
Echange
de la courroie
d'entrainement
moteur-
bone
1. D_poser le carter de coupe du trecteur.
2.
Ddbrancher
la connexion
du c&ble d'embrayage
_lectromagndtique
(1).
3.
Deposer Is limlteur de deplacement pour I'embrayage
(2).
4.
Serrer le frein de stationnement et enlever la courroie de
la poulie de guidage, puis de la poulie d'embrayage,
5.
Faire passer la courroie entre les deux palettes du
ventilateur et faire toumer le ventilateur et faire toumer le
ventilateur darts le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour degager la courroie (5).
6.
Desposer ensuite la courroie de la poulle du moteur (6).
76
Q
Sostituzione
della cinghia
di trazione
1.
Smontare il tagliaerba.
2.
Staccare il cavo dal contatto elettrico (1).
3.
Smontare il limltatore della fdzione (2).
4.
Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (3), da quella della fdzione (4).
5.
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorerio fino ache la cinghia non sia
libera (5),
6.
Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (6).
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Trek de contacten voor de kabel van de electrische
koppeling (1).
3.
Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(2).
4.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van her
Ioopwiel (3), de koppelingswielschijf (4).
5.
Laid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (5).
6.
Haal daama de dam van de wietschijf van de motor (6).
_)
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the
belt lies inside all the belt guides. Use odginal belts only when
replacing!
(_Der
Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrLifen, daf3
der
Riemen
innerhalb
aller
Riemenf_hrer
liegt.
Beim
Auswechseln
nur Odginaldemen
verwenden!
(_Le
montage se fair dans I'ordre inverse au demontage.
Vdrifier que la courroie est bien positionnee devant tousles
tendeurs. Ufiliser seulement une courroie d'origine pour
I'echange!
_)EI
montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlarque
la correa se hana por dentro de todas las gulas.
Montar 0nicamente
correas originales.
(_11
montaggio awiene
in ordine inverso. Controillare
che la
cinghia sia dietre ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
_)De
montedng vindt in omgekeerde volgorde plaats als de
demontering.
Oontroleer
of de snaar binnen alle dem-
geleiders
ligt. Gebruik
uitsluitend originele riemen
bi
ven_anging!

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents