Page 1
COMPANION ° 25392 Instruction manual Manueld'instructions Manuale di istruzioni Merci de lire tres attentivement Please read these instructions Prima di utilizzare la macchina manuel d'instructions. Assurez-vous carefully and make sure you leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle understand them before using this d'avior tout compns avant d'utiliser machine,...
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de s6curite. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement._ Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET ANDTHROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Do not use on slopes of more than 10 °. I.
Page 4
Reduce the throttle setting dudngengine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften Regeln ff_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Vor dem Gebrauch immer mit einer...
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absenken. in Leerlauf schatten und die Feststellbremse einlegen. Den Motor abstellen den Z0ndschl,",ssel abziehen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Zundkerzenkabel abziehen bzw. den Z5ndschl,",ssel abziehen: vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem...
Page 7
1. Rbgles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE. D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L.'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LACAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT MORTELLES.
D'ebrayez les lames, arr_tez le moteur, et debranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. - avant de contrbler, nettoyer ou travailler sur I'unite de coupe, avant de retirer un objet coincO dans la tondeuse.
Page 9
1. Reglas De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCtR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la llave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
1. Norme Antinfortunistiche Regoie di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI I: PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
Disinnestare la trasmissione del moto agli aceessori, spegnere Umotore e scollegare i fill deUe candele oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controUi sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
Page 13
Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELAHGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. Ill. BEDIENING I. TRAINING Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
Page 14
Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de 25392 motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt 14,5/10,8 of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Page 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Page 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supptiRd with the product. Learn and understand their mRaning. Diese Symbole finder Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Page 17
® SULFURIC ACID *ClGAREI-rES ® SCHWEFELSAURE GEFAHR AUGEN ZU VERMEIDEN: AUGEN SCHOTZEN KANN ERBLINDUNG UNVERZOGLICH EXPLOSIVE GASE FUNKEN ODER SCHWERE WASSER AUSSPULEN. KONNEN ERBLINDUNG VERATZUNGEN SOFORT ARZTLICHE FEUER VERURSACHEN. HILFE AUFSUCHEN. KORPERVERLET"ZUNGEN RAUCHEN VERURSAC-HEN. ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN GEVAAR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN.
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio, 2. Montage. parts (_Before the tractor be used certain must be sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. (_Vor Anwendung des Aufsitzm&hers m_ssen...
Page 19
VOLANTE DE DIRECCI(_N • Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma segura. • Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos. • Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensibn del eje de direccion.
Page 20
SiLage (_)Enlevez le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent le siege a _'emballage de carton et mettez-les de c6te pour rassemblage du siege au tracteur. Pivotez le si_ge veto le haut et enievez-le de remballage carton. Debarrassez-vous de remballage de carton.
INSTALL BATTERY (_1. Battery Cover (_1. Tapador del acumulador NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Tomillo 2. Screw indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable positive (+) at 6-10 amps. 3.
Page 22
_WARNING: Positive terminal must be connected first to ,_prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
Page 23
bagger components (_To install to tractor 1. Rear Door 2. Support Bracket 3, 3/8 Carriage Bolt 4. 3/8 Lock Nut 1. Discharge Chute 5. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 3/8 Nut 10,3mm (13/32") flat Flat Washer washer Removedischargeohutefrom rearoftractor. Unhook the While holding the rear door open, install the two upper two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Page 24
To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. Front bagger tube _,,_ _[_,_//" Assemble front and lower bagger tubes using four (4) 1/ _'l_V.7/" - : _- 4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied.
Page 25
InstallaUon der Aufh_ingung der Grasfangbox des Traktors 1. Hintere (_ffnung Strebe Tragbolzen Kontermutter 5. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm 1. Auswuffkanal Flache Untedegscheibe 10,3ram (13/32) Kontermutter3/8 Flache untedegscheibe Sorgen Sie dafter, dab die AuswurfSffnung der Box frei ist. Installieren Sie die Streben mit Hilfe der 3/8 x 19mm Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil Tragbolzen und Kontermuttem...
Page 26
Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuziehen. 1. Vorderer Rahmen Bauen Sie die vorderen und unteren Streben tier HaltenJng der Grasfangbox der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang Unterer Rahmen_,_ enthaltenen...
Page 27
Assemblage des composants du collecteur Porte (trappe) Arri_re Console de support Boulon de support 3/8 Contre-_crou 1. Manehe de d_'charge Boulon & t_te hexagonale 3/8 x 63,5 3/8 I_crou Rondelle plate 10,3 (13/32") Rondelle Plate Retirer la goulotte d'ejection d'herbe. Pour ce faire lib_rer les deux attaches &...
Page 28
Pour assembler le collecteur REMARQUE: Pour faciliter rassemblage, vous pouvez obtenir I'aide d'une autre personne en remontant le ramasse-herbe. 1. Tube anteriur Assemmblez les tubes d'avant et infedeurs de ramassehere Tube inferieur en utilisant les quatre (4) 1/4 x 50,8ram boulons de chariot et ecrous frien fournis.
Page 29
Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Sportello posteriore Staffa di supporto Bullone di supporto (3/8) Dadi 3/8 1. Convogliatore di scarico Dadi 3/8 Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondella Piatta Rondelta piatta Tenendo Io sportello posteriore aperto, montare le due staffe di supporto superiori sulla piastra posteriore e sut Rimuovere il convogliatore...
Page 30
Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitate I'assemblaggio, nell'installare it sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. Assemblare i tubi anteriore e inferiors del sacco usando quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da 1A x 50,8 mm, e relativi controdadi, forniti in dotazione.
Page 31
Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Portezuela posterior Consola portadora tomillo portadora 3/8 Contratuerca 3/8x63,Smm arandelas planas 1. Descarga de adaptarse Arandela plana 10,3mm (13/32i) 2, Tuercas de 3/8 3, Arandelas planas Quite el colector de la parte trase ra del tractor. Desbloq uee las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor, Reteniendo...
Page 32
Para montar elcontenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayude de otra persona. Ensambler lostubos frontales y infedores de la recolectora de hierba utilizando los cuatro pernos del chasis (4) 1/4 x 50,8mm y las tuercas de bloqueo suministrados.
Page 33
Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Achterklep 2. Stennijzer 3. 3/8 Slotbout 3/8 borgmoer 5. 3/8 Zeskantbout 6. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 1. Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring VeP.,vijder de afvoertrechter van de achterzijde van de Terwijl u de achterklep open houdt, monteert u de twee trekker.
Page 34
grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkelijker te maken. Gebruik de bijgeleverde vier (4) njtuigschroeven van 1/4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en de onderste buizen van de grascontainer te monteren.
Page 35
TO ADJUST GAUGEWHEELS PARAAJUSTAR LASRUEDASCALIBRADORAS Gauge wheels are propedy adjusted when they are slightly Las ruedas calibradoras estan bien ajustadas cuando se off the ground when mower is at the desired cutting height in encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada.
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van de functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter. Light Switch. Accelerator and choke control. Gas- und Kaltstarthebel. Brake and clutch pedal, Brems- und KupplungspedaL Gear shift lever.
Page 37
Comandi Emplacement des commandes Interruttore buci. 1. tnterrupteur des phares. Commande de et starter. Comando gas/choke. Pedale freno/fdzione. Pedale de frein et d'embrayage. Leva del cambio. Levier de changement de vitesse. Embrayage et d@brayage de groupe de coupe. Insedmento/disinsedmento de[ dispositivo di taglio. 6.
Page 38
1. Light switch 1. Lichtschalter 1.1nterrupteurdesphares 1.1nterruptor dealumbrado 1.1nterruttoreluci 1.Schakelaarverlichting and choke control 2. Accelerator The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades, if the lever is in itsforward position the choke function isconnected, if the lever is in itsreverse position the motor is in neutral.
Page 39
3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
Page 40
® 5. Levier de changement de vitesses La boffe de vitesses a rapports en marche avant, une position neutre et une marche arriere. Le passage de vitesses pout se faire du point neutre usqu'& la vitesse maximale sans s'arr_ter &chaque position intermeda re. est ndispensable d'appuyer sur ta pedale d'embrayage (et donc de debrayer) chaque fois qu' on passe d'une vitesse &...
Page 41
5. EmbrayageJddbrayage du groupe de coupe Amener le levier vers ravant pour enclencher I'accouplement du groupe de coupe. Les courroies d'entrainement sont alors tendues et les couteaux commencent a toumer. Amene r lelevier vers I'amere pour debrayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors freines par les sabots qui viennent contre les poulies.
Page 42
START 7.Cerraduradeencendido 7. Ignition Lock La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. Corriente el_ctrica cortada Electric current connected. Corriente electnca conectada START Start motor connected. START Motor de arranque acoplado WARNING!
Page 43
8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : Enfoncer & fond la pddale de frein/embrayage. En m_me temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale de frein. Pour d_serrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoneer &...
Page 44
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible El motor ha de funcioner con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
Page 45
Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible despues de haber levantado when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine hacia adelante el capo del motor.
Page 46
Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the fronttires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. (_O Reifendruck en Luftdruck in den Reifen regelm&13ig prefen. Der Druckin den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. ® Ddmarrage du moteur S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/ debrayage du carte de coupe est en position de debrayage. Arranque del motor Asegflrese de que el equipo de code est_ en ta posici6n de...
Page 48
Cold motor. Push the gas control up to end positon choke (]\D- Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ([",D schieben. (_) Avec un moteur froid: pousser I'accelerateur vers le haut a la limite du starter choke (]\]). (_Con el motor frio: Empu e el acelerador hacia arriba basra la posici6n choke (1\]) estrangulaci6n].
Page 49
Toumer la clef de contact en position de demarrage"START". ATTENTION! Ne pas faire toumer le demarreur pendant plus de 5 secondee la fois, Sile moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage, (_) Ponga la nave de encendido en la posicien de arranque...
Page 50
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguddad que certa la cordente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en marcha y cen la palence de aooplamiento/ tion/disconnection...
Page 51
Conseils detonte Cutting tips Clear the lawn from stones and other objects which can Enlever les pierres et autres objets se tmuvant sur la be thrown away by the blades. pelouse et dsquant de devenir des projectiles au contact des lames. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision.
Page 52
Maaitips Consigli per il taglio dell'erba "Verwijder stenen en andere voorwerpen van bet gazon, Pulire il prate da pietre e altri corpi estranei. die weggeworpen kunnen worden door de messen. Individuare ostacoli fissi. Localiseer en markeer grotere stenen of andere Cominciare con un'altezza di taglio eievata e scendere vastevoorwerpen,...
Page 53
Pour vider le bac: Votre tracteur est equipe d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arreter I'alarme, debrayer les lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le decharger. Mettre le levier de bofte de vitessea au point mort et tirer le frein b main.
Page 54
Heckauswurf (Deflektor) To convert mower M&hdeck in h_)chste Schnittposition bringen. Converting to mulching or rear discharging will require the purchase of these accessories,) Entfemee Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz (falls dieser montiert ist). To mulching Installieren Sie den Auswurfkana! durch die Offnung der •...
Page 55
Per Io scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora Mettere il piatto nella posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos Togliere il cesta eil Kit Mulching siguientes) Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell' apposita...
Page 56
ATTENTION, DANGER! Ne pas conduire sur un terrain incline de plus de 10°. Le dsque de se renverser est tr_s important. Ne jamais conduire le tracteur parallelement & Is pente cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement a la pente, pour monter comme pour descendre.
Page 57
_anSe the left side of the machine to cut close to trees, bushes d paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. (_)Die linke Seite der Maschine benutzen, in der N&he von B&umen, Geb_sch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m&ht ca.
Page 58
Switching offtheengine Move the gas control to "-gll,". Disconnect the cutting unitby moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
Page 59
6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages• 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar el servicio en e! motor o en el Before servicing the engine or cutting unit the following shall eguipo de corte, hay que hacer Io siguiente: be carried out: Apretar el pedal del embrague/freno...
Page 60
Capot moteur Soulever le capet. DL=connecter les phares, Se plaver devant le tracteur, prendre le capot par les c&tes, I'incliner & I'avant, puis le soulever pour le lib_rer des • • %, encoches qui le fixent au cb&ssis, • Pour reinstaller le capot, repoeitionner les ergots du capot dans lea encoches reservees a cet effet, Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot.
Page 61
Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento pedbdico ha de hacerse con regular basis in order to keep your tractor in good running reguladdad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, J_, WARNING:...
Page 62
Afln de r_aliser rentretien du moteur Se referer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appuyer legerement, toumer en sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre.
Page 63
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......•...
Page 64
® COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates apres chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. leslOOh, les200h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations .............. • Verification des freins ........ •...
Page 65
INFORME DE SERVIClO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando se_ Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor .............. • Lubricar los puntos de pivotacion ............. •...
Page 66
Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejor corte posible. El afilarto puede hecerse con lima e Sharpening can be carried out with a file or gdnding disc. muela.
Page 67
5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattem. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (u) counter-clockwise and tightens by turning (z) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fOnfeckige Aussparung Die Bohrung des Messerbalkens...
Page 68
de cinco puntas Cuchilla de orificio-estrella El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tomillo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentomilla en direction opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se empema dandole vueltas en la...
Page 69
:n_ For best results mower blades must kept sharp. Replace Para alcanzar resultados mejores las cuchillas segadora bent or damaged blades. hay que mantenedos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position to allow access to blades. Eleve la segadora hasta su posici6n m&s alta para poder Remove hex bolt, lock washer and flat washer secudng alcanzar 1as cuchillas.
Page 70
Brakes The brakes are located inside the right rear wheel, The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. beste Zug_nglichkeit ist das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten Feststellbremse...
Page 71
Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. DemontagedesM&hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine.
Page 72
Remove the retainer spdngs (3), (4), (5) and axles. (_3. Assembly of the cutting unit Pull the lever for lifting'lowering the cutting unit back- Push in the cutting unit under the machine. wards. Assemble in the reverse order to dismantling. Pull out the cutting unit from the machine.
Page 73
Changement de la courroie d'entrainment carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de I'unite de coupe. Monter la courroie neuve daBs I'ordre inverse.
Page 74
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. cutting cutting edge _)To achieve best results the unit's front Lift up the cutting unit to its highest position.
Page 75
® REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dane sa position la plus haute. Calculer la distance au sol _, partir des milieux des bords exterieurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A doit 6tre la m6ne des deux cStes & 6 mm pres.
Page 76
Cambio de correa propulsora 1. Desmentar el equipo de torte del tractor. Desmentar el lirnitador de movimientos del acoplamiento (1). Aplicar el freno de eslacionamiento y tirar hacia ardba de la correa para sacada de la rueda libre (2), de la acoplamiento (3).
Page 77
EINSTELLUNGDESSCHALTHEBELSDES DIFFERENTIALGETRIEBES Das Differentialget fiebe mu8 sich in Leerlaufstellung befinden, wenn Schalthebel NeutraI-Stellung (VerschluBsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Hersteller im Werk durchgefQhrt. Sollte es jedoch dennoch efforderlich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, mul3 folgendermal_en vorgegangen werden: Zun&chst mul_ sichergestellt werden, sich das Differentialgetriebe...
Page 78
MECCANISMO REGOLAZIONEDELLALEVADEL DEL CAMBIO DI VELOCITA CON DIFFERENZIALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva _ in posizione di folle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione. Qualora fossero necessari-ulteriori regolazioni,...
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Motor springt nicht an _ Engine will not start Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschluB, Ptug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
Page 80
7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. d_marre El motor no arranca _)Le moteur ne Manque d'essence dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'altumage defectueuse. La bujia es erronea. Raccord de bougie defectueux. La conexion de la bujia esta defectuosa. Impuretes dans le carburateur ou la canalisation de Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combus-...
Page 81
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren fouten. De motor start niet _11 motore non parte Er is geen benzine in de tank. Manca il oarburante. De bougie is defect. Difetto di candeia. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento delta candela difettoso. Vuil in carburateur of brandstotleiding.
Page 82
8. Storage. 8. Aufbewahrung. Rangement. 8. Conservaci6n. (F_ Suivre la procedure suivante une fois la saison termin_e: The following steps should be taken when mowing sea- son is over: Net[oyer toute la machine, specialement I'interieur du carter de coupe. Faire les retouches de peinture Clean the entire machine, especially undemeath the necessaires pour taviter la rouille.
Page 83
8. Rismessaggio. 8. Stalien. moeten de volgende (_Aan het einde elk maaisezoen AI termine della stagione effettuare i seguenti interventi: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e padicolarrnente sotto U coper- Maak de hele machine schoon, in het bijzonder chio della falciatrice.
Need help?
Do you have a question about the COMPANION 25392 and is the answer not in the manual?
Questions and answers