Page 1
CONPRNION ® 27804 Instruction manual Manuale di istruzioni Manuel d'instructiona Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- fullyand make sure you understand certatevi di avede comprese bene.
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.- Beschri_ving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaSnahmen vor dem Anlassen. Prima delrawiamento.
Page 3
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training Read the instructions carefully.Be familiar withthe controls •...
Page 4
Reducethe throttlesettingduring engine run-outand, if the engineis provided with a shut-offvalve,turnthe fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. •...
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTI_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEAGHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KC)NNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Schadhafte SchalldSmpfer ersetzen. Die Anleitungen sorgf_Itig dumhlesen.
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abzie- hen. AlieAnbauger_te-Antriebe a usschalten, den Motorabstel- len und das (die) ZOndke_enkabelabziehen bzw. den ZQndschlOssel abziehen: - vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem MSh- werk oder dem Auswurf;...
Page 7
1. Rbgles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION DES R_:GLES DE SECURITI _ CI-DESSOUS PEUT _I'RE LA CAUSE DE BLESSURES SE_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
• Avant de quitter le sk_e : - d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr6ter le moteur st retirer les cl6s, • D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougis (s) d'allumage ou retirer la clef de contact :...
Page 9
1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
Page 10
• Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bu fa o rem- ueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
1. Norme AntinfortunisUche Regole di sicurez7.a per trattorini da prato ATTENZlONE: OU ESTO TRA'I-I'ORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PI EDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTtMA. ®...
Page 12
Disinnestam la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scollegam i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: primadipulimeventualiintasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o contrelli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
Page 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING Laat de motor niet draaian in een besloten ruimte waar Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen vetza-...
Page 14
27804 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine wear start en gebruikt; hp/kw - als de machine abnormaal begint te tdllen (onmid- 15,5/11,6 dellijk controleren). - vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dam M_h- werk oder dem Auswurf;...
Page 15
These symbolsmay appearon your machineor in the literature supplied withthe product. Learn and understandtheirmeaning. _)Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschina oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren 13edeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publicationsfournies avec le produit. Apprenez _. comprendrs la significa- tion de ces symboles.
Page 16
These symbolsmay appear on yourmachineor in the literaturesuppliedwith the product. Learnand understand their meaning. Diese Symbolefinden Sie auf IhrerMaschineoderin Untedagen,die mitdem Produktausgeh_ndigt w urden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutungvertraut. (_Ces symbolespeuventse montrer survotremachineou dans les publications fournies avec le produit.Apprenez8 comprenclre la signification de ces symboles.
Page 17
IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. HELP FAST. EPM Products I "FLAMMES Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER- ZUGLICH MKWASSER AUGEN SCHUTZEN FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPOLEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERAT- ARZ'rMCHE HILFE K_NNEN ERBLINDUNG • FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. UND K(_RPERVERLET- AUFSUCHEN.
2• Assembly• 2• Zusammenbau• 2• Montage• 2• Montaje 2, Montaggio. 2, Montering. Antesde poder utilizar el tractor,hay que montaralgunas Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezasque, pot razones de transporte,van empaquetadas en el embalaje.
Page 19
VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se- gura. • Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de gula de la cubierta encajan en los oriticios rospectivos. Remueva el adeptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n.
Page 20
Sl_ge Retirer le boutonde rdglageet la rondelleplate qui fixentle sk_ge& remballagede carton,le conserverpour le montage du si_ge sur le tracteur. Basculer le si_ge versle haut et le sortirde remballagede carton. Se d6barrasserensuitede remballage. Placerle si_ge sursonembasede fagon que la t_te de la vis tt dpaulement se place dens le trou_.rextr6mit6de la large fente de I'embase(1).
Page 21
NOTEI Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! PrOfen, da6 das Kabel richtigan dem SicherheitsschaJter (3) auf dem Halter dee Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V6rifierque le c_.ble_lectrique est bienconnectS- s ur le con- tacteurde s6curitd (3) placdsousrembase du si_ge.
Page 22
1. Seat pan 2. TerminalCover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year 4. Cable indicatedon label, charge battery for minimumof one hour at 6-10 amps. WARNING: Beforeinstalling batteryremovemetalbracelets, A. Frontoftractor wristwatch bands, rings, etc. from your person. Touching theseitemsto batterycould resultin burns.
Page 23
1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instala¢i6n de la baten'a 3. Cable NOTA: Si utiliza la baterfa despu_s del mes y a_o indic,ado 4. Cable sobre la etiqueta, cargue la bateda por un minimo de una hora a 6-10 amps. ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, despb.iese de A.
Page 24
la pre- positive _ATTENTION: La borne dolt _tro connect6e •r_ mitre pour6viterles 6tincellesdues _ une mise _,la masse accidentelle. Enleverles capuchonsde protections des bornes et les mettre de c6t6. Commencer par brancher le c&ble rouge au p61e positif puis le c&ble noir de la masse au p61e n_gatif. Fixer les deux c&bles_ I'aide des vis et des 6crous.
Page 25
Installare le lame del mulcher (rullo biconico ed D_chiqueteuses erpice canadese combinati). (_volnStaller les lames ir section'lames" dans la section6 de ce manuel. Fare riferimento a =Lame" al Capitolo 6 del presente manuale. Mise en place de I'insert de broyage •...
Page 26
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter, Light Switch Position. Throttle control. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
Page 27
Emplacement des commandes Comandi 1, Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Acc_l_rateur) Pedale freno/frizione. P_dale d'embrayage et de frein Leva del cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Embrayage/d_brayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
Page 28
1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
Page 29
3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p_=dale,la transmission se d_braye et le frem entre en action simuitan_ment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apratado se frena el vehiculoy al mismotiempose desa coplael motordetenidndosala propulsi6n. 3.
Page 30
5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forwardto connect the drive to the cutting unit wherebythe drivebeltistensionedand the bladesbegin to rotate. If the lever is moved backwardsthe drive w II be disconnectedand the rotation ofthe bladessloweddown by the actionof the brakeshooson the pulley. 5.
Page 31
6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levierversI'arri_re(1) pourrelevsrrapidement l e carter de coupelots du passagesur unssurface accident_6e. Pourle transport, l ecarter decoupedolt_tredens sa position la plus_lev_e (relev6au maximum).Pourcela, tirerle levier vers rarri_re usqu'tzsa butte. Pourabaisserle carter de coupe,tirer6g_rementle levierversI'arri_.re (1) puisenfoncer le boutonpoussoir (2) situ_ surle dessusdu levier, r amener ensuite le levier vers ravant (3) en maintsnant la pression...
Page 32
START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three differentpositions for the ignitionkey: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electriccurrent broken. OFF: Corriente el_ctdca cortada Electriccurrentconnected. Corriente el_,ctdcaconectada START Start motorconnected. START: Motor de arranque acoplado WARNING! ADVERTENClA! Never leave the key in the ignitionlock when leaving the...
Page 33
8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the perking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
Page 34
9. Blocage et ddblocage de la roue libre Pourremorquer ou d_placer le tracteur sans raide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arribre du chassis du tracteur, dolt _tre tirade vers I'extdrieur et bloqude dans cette position. 9.
Page 35
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposicidn de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de aceite), sin plomo.
Page 36
Oil level Nivel de aceite La tapacombinada parael Ilanadode aceitey para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivelquedaaccesible despu6sde haber levantadohacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine adelanteel cap6del motor.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du motaur S'assurer pr6alablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _ dire : mlevd au maximum) et que le levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe est en position "d6bray6e"...
Page 38
Pull out the choke control (if engine is cold). _)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter. Extraer el ostrangulador (dnicamente si el motor estd frio). (_) I=strarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
Page 39
Amener la ci6 de contact sur la position "D6marrage" ('START'). REMARQUE! Ne pas laissertournerle demarreur plusde 5 secondes_, chaquelois. Si le moteur ne d6marrepas imm6diatement, attendreune dizaine de secondes event d'effectuerune nouvelletentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START'.
Page 40
• Disengage transmission by placing freewheel control in COLD IMPORTANTI STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C])- AFTER • Start engine and move throttle control to slow position. STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Be sure parking brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION •...
Page 41
Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSIONE puisce pas roulerdans aucunedirection. L efrain de sta- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- tionnement d olt_tre desserr6pour effectuerlesopdrations tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- suivantes.
Page 42
NOTAI NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina fiene un inten'uptor de seguddad que corla la corrienta al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine runningandwith the connection/ el motor en marcha y con lapalanca de acoplamlento/...
Page 43
• Nettoyerle carter de coupe,et en particulier le fond, au Cutting tips et ou au nettoyeur& haute pression, a pr_schaqueutili- Clearthe lawnfrom stones and otherobjectswhichcan sation.Une reclettepeut _re ut e pourd_=co er herbe be thrownawaybythe blades. fra'_'che du carter ou de la goulotte d'djection. Localize and markstonesand otherfixed objectstoavoid collision.
Page 44
AI"rENTION! • Ne jamais utiliserun tracteursur des pentesexc_lant 10°. Lesrisquesde renversement 6tant alorstr_s impor- tants. Ne jamais rouler parall_lement _ lapantedufaJtdes risques de renversement.Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. • Ne jamais arr6ter ou d6marrer un tracteur en pante. ADVERTENCIA! No conduzcaporterrenode inclinaci6n superior a 10°, pues hay riesgode sobrepesoen Is parteposterior.
Page 45
Tondreen tournant vers la droite afin de rejeter rherbe loin des massifset des alk_es.Pourles grandespelouses, changerde senstousles 2 ou 3 tourspour que rherbe soit rejetdesurla surfaced_j_tonduecommele montrela figure ci-dessus. Conduzcadando vuenas hacia la derechaa fin de que la hierbacortada sea lanzada fuera de parterres,senderos, etc.
Page 46
Switching off the engine Move the gas control to "_. Disconnect the cutting unit by moving the connect/discon-nect lever downwards. Liftup the cuffing unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
Page 47
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIAI Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de procedera efectuar el servicio en el motoro en shall be carried out: el equipo de corte, hayque hacerlo siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
Page 48
Cublerta del motor Levante la cubierta. Desenchufe el conector de cables de los fares delanteros. Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lades, incllnela hacia delante y extrdigala. Para volver a poneda, dede intreducirlos ejes de giro en las ranuras cerrespondientes de_chasis. Enchufe el conector de cables de los faros delantems y cierre la cubierta.
Page 49
Manutenzione Entretien NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per REMARQUE : Le tracteur doit Otre entretenu r6guli_rement _IL conservare il trattore nelle migliori condizioni di esemizio. _bafin de maintenir ses performances. PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, dpa- ATTENTIONIToujours ddbrancher le fil de la bougie, afin razione o ispozione, staccare sempre la candela per evitare d'6viter tout demarrage accidentel, Iors dune rdparation,...
Page 50
Pour assurer I'entretien du moteur Se r6f6rer au manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirerle bouchon(1) et placer le tuyaude vidange(2). Pourouvrirlasoupapedevidange,repouseer I_J_reraent la soupapean la faisant tournerdens le sanscontraire des aiguillasd'unemontrepoursortirdu cran, puistirer sur la soupapepour lib6rerI'huile. Pour refermer la soupape de vidange, repousserla soupapeet la fairetournerI_g_remantdans la sansdes aiguillesd'une montrejusqu'au verrouillage du cran at...
Page 51
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ..............•...
Page 52
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de rhuile moteur (sans filtre & huile) .................. •...
Page 53
DATI DI SERVIZIO Compilare ogniqualvoltasi esegue un regolareservizio Ogni. Ogni 100 ore 200 ore Cambiodell'olio (Senza filtrodelrolio' Cambiodelrolio(Con filtrodell'olio).. Lubrificazione p unti di articolazione.. I Controllo freni ........Puliziaschermoaria......Puliziafiltmaria e prefiltro ....Sostituzione depumtore area ....................• Pulizia raffreddarnento motore ................•...
Page 54
Messerbalken FOr beste MShergebnisse m0ssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chSdigte Messerbalken sofort aus. Sic werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschSrft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m,',ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_13ig gesch_rft und auf Unwucht gepr0ft warden.
Page 55
Lame Per avere il migJiorerisultato di taglio, _ necessado chele lame siano ban affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare la due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibrL RIMOZIONE DELLE LAME: •...
Page 56
Brakes The brakesare located inside the rightrearwheel.The wheel shouldbe dismantledfor bestaccess. • Pressdownthe clutch/brake pedaland engage thepark- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F6r beste ZugSnglichkeit ist das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse oinschaiten. 1.
Page 57
Depose du Carter de Coupe Effectuer I'intervention _1 partir du cSt_ droit du tracteur. Sortir la courroie d'entra_mementde la gorge de la poulie motdce (1). Retirer le petit ms,sortde tension (2), et d_crocher le res- sort d'embrayage des lames du cot_ du boulon servant d'axe &...
Page 58
Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y de- scenso de la unidad de corte. Extraer la unidad de corte de la mdquina. IMPORTANTE: Si cualquier otto accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben re- mover los brazos de suspensibn del lade derecho y del lade izquierdo y el puntal de suspensibn delantero (8).
Page 59
Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as described previously. 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
Page 60
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cutting resultsthe cuffingunit'sfront edge (B) Make sure that the machine is on a hodzontal surface. should be about10 mm(0.375") lowerthan thebackedge (A).
Page 61
REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. • A partirdu milieu dechaque extr6mitdslat_rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit _tre la m_me des deux c6t(_s& 6 mm prt_s.
Page 62
Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirer hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libra (1), de fa acoplamiento (2) y de la propulsoradel motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventiladory hacer girar 6ste a izquierdas hasta que queda libra la correa (4).
Page 63
EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknGppelwird yon der Herstellerfirma imWerk vere- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen IGsen und wieder leicht anziehen; • DenIvk_tor anlassenund denSteuerknOppelverschieben,bis siGhderTraktorweder ve_s nooh n3do,v_rtsbewegt;...
Page 64
REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazionL • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fanand coolingfins oftransmission shouldbe kept clean Las aletas deenfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienenquemantenerse limpios paraasagurarelenfdamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is Notratedelimpiar e lventilader olatran smisibn cuando elmotor running or while the transmission is hot.
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor sprfegt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftsloff fehlt im Kraftstofftank. Defetde ZQndkerze. 2. Plug defective. 3. Plug connectiondefective. Defekter ZQndkerzenanschluS. 4. Dirt in carburetoror fuelpipe. Schmutz in Vergaser odor Kraftstoffleitung. Anlesser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
Page 67
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as. (_Le moteur ne ddmarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le r6servoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujfa es errbnea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujia est_ defectuosa.
Page 68
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten, De motor start niet II motore non parte 1. Manoa il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di oandela. De bougis is defect. Collegamento della candela difettoso. De beugie-aansluiting is defect.
Page 69
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre la proc_lure suivante une fois la saison term}- @The following steps should be taken when mowing sea- n_e: IS over: • En fin de saison, suivre la proc6dure suivante pour le •...
Page 70
8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- her einde elk maaisezoen (_) Aan moeten de volgende venti: maatragelen worden genomen: Pulim tutto iltagliaerbae particolarmente sottoilcoperchio Maakde hele machine schoon, in her bijzonder de bin- della fak:iatdce. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare nenkant v an de kap van de maaikast.Geen wateronder acqua ad alta pressione.
Page 72
Herby declaree that the machinery described belo,_, Categorfa ....Segadom RotaUva • Garantizado a un ntv_ • Category...... RoteryMower- GuaranteedSoundF_wer • Make........ Companion Level.........100 d8 (A) Marca ......Companion da sonido de ..... 100 dB (A) • Type ........278041 •...
Need help?
Do you have a question about the 27804 and is the answer not in the manual?
Questions and answers