Download Print this page

Advertisement

Quick Links

COMP NION o
II
25784
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sia diese Anlaitungen sorg-
f_ltig durch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese vemtehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de _ire tres attentivament le
manuel d'instrucfions. Assurez-voue
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Porfavortea cuidadosamente y com-
prendaestas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bane.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt

Advertisement

loading

Summary of Contents for COMPANION 25784

  • Page 1 COMP NION o 25784 Manuale di istruzioni Instruction manual Manuel d'instructions Please read these instructions care- Merci de _ire tres attentivament le Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instrucfions. Assurez-voue fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de securite. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement_ Beschrijving van functies. Antes del arranque. Before starting. Mar3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTi'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Read the instructionscarefully.
  • Page 4 Reduce thethrottle s etting d uring e ngine run-out and, the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tightto be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fLir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. I. SCHULUNG • Die Anleitungen sorgf&ltig durchlesen.
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und aUeAnbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZDndschlt3ssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) ZLindkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschl_ssel abziehen: - vor dem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute sdcurit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE .EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 Avant de quitter le siege : d_brayer lee lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enelencher le frein de parking, arr6ter le moteur et retirer les cl_s, D6brayer les lames, arr_ter le moteur, et d_brancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PtES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SfGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 • Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o rem- ueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QU ESTOTRATrORINOTOSAER BA HA UNA POTENZA SU FFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAG LIARE OGGETrL LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN OEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van...
  • Page 14 25784 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en veer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- denijk controleren). 14,5/10,8 - vor dem Enffernen yon Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 _These symbols may appesr on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Symbole finden Sie Unterlagen, ausgeh&ndigt _)Diese auf Ihrer Maschine oder in die mit dem Produkt wurdeo. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symhols may appear on your mach ne r,r in fh# Ifferature supplied with the product Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. FLUSH EYES ___./. RINCER HELP FAST. IMM_DIATEMENT RECYCLE ,,CIGARETrES BROLURES GRAVES. ® GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MITWASSER EXPLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT KC)NNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE ARZTLICHE HILFE FEUER UND KORPERVERLET- VERATZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers m0ssen gewisseTeile emgebaut werden, die ausTransportgrOnden in der Verpack- ung lose beigefi3gt sind.
  • Page 19 ® VOLANTE VOLANT DE DIRECTION Montare I'albero di estensioee (1). Stringere salda- • Monter la rallonge de rarbre de direction (1) en alignant mente. bien lea trous, Bien serrer la vis et I'ecrou. Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i Positionner le carenage sur la colonne de direction.
  • Page 20 Si_ge Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le siOge& remballage de carton, le conserver pour le montage du si_ge sur le tracteur. Basculer le si6ge vers le haut et le sortir de I'emballage de carton. Se d_barrasser ensuite de I'emballage. Placer le si_=gesur son embase de fa_on que la t6te de lavis &...
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! PrSfen, dal3 das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V_rifier que le c&ble electrique est bien connecte sur le con- tacteur de s_curitd (3) place sous I'embase du si_ge.
  • Page 22 1. Seat pan 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year 4. Cable indicated on label, charge battery for minimum o1 one hour at 6-10 amps. _I_WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, A.
  • Page 23 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalacibn de ta bateHa 3. Cable NOTA: Si utiliza la baterfa despues del rues y aSo indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una 4. Cable hora a 6-10 amps. ,_ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de A.
  • Page 24 _)&WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _),_WARNUNG] Um einen Kurzschiul3 zu vermeiden, mul3 der Pluspel zuerst angeschlossen werden.
  • Page 25 Instalacibn de la placa del triturador de basura Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2). ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y averiguar que est_ apoyada sobre la placa del triturador...
  • Page 26: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3, Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch position 1. Lichtschaiter 2. Throttle control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 27 Emplacement Comandi des commandes 1. Interruttoro luci 1. Interrupteur des phares 2. Acceleratore 2, Commande de gaz 3. Pedale freno/frizione 3, P_dale de frein et d'embrayage 4, Leva del cambio 4. Levier de chaogement de vitesses 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. 5.
  • Page 28 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1.1nterrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1.1nterruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Furl speed = Idling speed 2.
  • Page 29 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdrOcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppeit und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 30 4. Commande de la bone de vitesses La boite de vitesses poss_dent des vitesses avant, une position neutra (point mort) et une marche arriere. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'a, ta vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermedi- aires.
  • Page 31 5. Commande d'embrayage et de debrayage carter de coupe Pousser le levier vers revant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entra_nement seront alors en tension et les lames commenceront a tourner. Ramener le levier vers rarrk_re pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entrainement.
  • Page 32 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente elOctrica cortada Electric current connected. Corriente electrica conectada START Start motor connected.
  • Page 33 8. Frein de stationnement Pour enelencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer _ fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 34: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dbmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 35 Nivel de aceite Oil level La tapa combineda para el Ilenado de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda aceesible despues de haber levantado hacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine adelante el cap6 det motor.
  • Page 36 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&13ig pr_fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conduccion. 5. Guida. 5. Rijden. Demarrage du moteur S'assurer prealablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est a dire : relev_ au maximum) et que le fevier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est en position ddbrayee"...
  • Page 38 _)Warm mo,_gr: Push the gas control half-way to full gass position -_". (_) Bei warmem Motor: Gashebel in die Vo!lgasstellung "_" schieben. (_Si le moteur est chaud : pousser la commande des ,gaz & mi- distance de sa position d'acceleration maximale. "_". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta I_l.mitad de su recorrido hacia la posicibn de plenos gases '_".
  • Page 39 Laisser ensuite la cle revenir sur sa position "On" Iorsque le moteur a demarre et repousser la commande de starter d_s que le moteur tourne r6guli6rement. Amener la commande des gaz a laposition correspondante au regime moteu r desire. Pour la tonte, positionner cette manette dans I'enceche prdvue pour obtenir le r_gime optimal pour la tonte (acceleration maximale du moteur).
  • Page 40 Cutting tips Conseils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient _tre propuls_s par les lames et devenir ainsi Localize and mark stones and other fixed objects to avoid des projectiles dangereux.
  • Page 41 ® Maaitips Consigli per il taglio dell'erba Pulire il prato da pietre e aitri corpi estranei. Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, die weggeworpen kunnen worden door de messen. Individuare ostacoli fissi. Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere werpen, om ze bij bet maaien te kunnen vermijden.
  • Page 42 _Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc.The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. • (_Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he von B&umen, Gebt3sch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m&ht ca.
  • Page 43 Switching off the engine Move the gas control to "Nil,". Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for t-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 44 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el shall be carried out: equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: Press down the clutch/brake...
  • Page 45 Engine hood • Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 46: Maintenance

    Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
  • Page 47 Pour assurer rentretien du moteur Se rdfdrerau manueld'utilisation du moteur, Vidange de I'huile du moteur Retirer le beechen (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrirlasoupapedevidange, repousser I_gerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib_rer rhuile.
  • Page 48 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 49 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien, Selon les "routes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 2OO H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a"hu_le)' ..................•...
  • Page 50 DATI DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro delrolic ..........• Cambio delrolio (Con filtro delrolio) ............... Lubrificazione punti di articolazione ...
  • Page 51 Messerbalken F0r beste M_hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer opti real geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch&digte Messerbalkon sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mLissan beide Seiten der Messarbalken gleichm_Big gesch_irft und auf Unwucht geprL_ft w erden.
  • Page 52 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessario che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremita della lama in modo uniforme per non craara disequilibri.
  • Page 53 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F0r beste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedat durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.
  • Page 54 Demontage des M_hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeiteder Maschine. 1. Entfernen Sie den Riemen vonder Keitriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades Entfernen Sie den groBen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drL_cken Sie des F0hrungsgeh&use der Verankerung heraus.
  • Page 55 Retirer les epingles (5), (6) et (7) et leur cheville re- spective. 6. Tirer vers I'arri_re le levier de commande de relevage du carter de coupe• 7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. ATTENTION : Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe, dolt _tre monte sur le tracteur, retirer les biellettes de relevage avant et accrocher le ressort de la commande...
  • Page 56 of drive belt for cutting unit Replacement Dismantle the cuttingunitas describedpreviously, 2. Work off the belt fromthe unit'sleftpulleyand thenfrom the otherwheels. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
  • Page 57 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. cutting cutting edge To achieve best results the unit's front 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).
  • Page 58 REGLAGE TRANSVERSAL Reiever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr_mit_s lateraies du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. • La distance (A) dolt _tre la m_me des deux cStes a 6 mm prbs.
  • Page 59 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 60: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte ZiJndkerze. Plug defective. Defekter ZLindkerzenanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung, Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 61 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. F_Le moteur ne demarre pas El motor no arranca Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La buiia es errdnea. Le c_iblage de la bougie d'allumage ddfectueux. La conexibn de la bujia esta defectuosa.
  • Page 62 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_11 motorc non parte De motor start niet Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- 4.
  • Page 63 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la proc_lure suivante fois la saison termi- Son IS over: nee: Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saison, suivre la proc6dure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 64 8. Stallen. 8. Rismessaggio. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- _Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Puliretuttoiltagliaerbaeparticolarmentesottoilcoperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatdce. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare nenkant van de kap van de maaikast.