Advertisement

Quick Links

CoHPRN'ION o
25377
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
B_e lesen Sie diese Anleitungen
sorgf_ltig durch und vergewissem
Sie sich, dal_ Sie diese verstehen,
bevor Sie die Maschine in Betdeb
nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire trds attentivement
le
manuel
d'fnstructions. Assurez-vous
d'avior tout compris avant d'utitiser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Pdma di utilizzare la macchina
leggete quesfe istruzioni con "
attenzione ed acoertatevi di averle
comprese
bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine
gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the COMPANION 25377 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for COMPANION COMPANION 25377

  • Page 1 CoHPRN'ION o 25377 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions Merci de lire trds attentivement Pdma di utilizzare la macchina manuel d'fnstructions. Assurez-vous carefully and make sure you leggete quesfe istruzioni con " attenzione ed acoertatevi di averle understand them before using this d'avior tout compris avant d'utitiser ce machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. VeUigheidsregels. Regles de s6curit_. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibun,g. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement. Antes del arranque. Before starting. Prima dell'avviamento.. Mal3nahmen vo[ dem Anlassen. Avant de d_marrer.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-Orl Mowers IMPORT._NT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Before attemptingto start the engine, disengage all blade I.
  • Page 4 IV. Maintenanceand Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,_,HMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K()NNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG III. BETRIEB Anleitungen sorgf&ltig durchlesen. Mit den Maschine nicht in einem geschlossenen...
  • Page 6: Wartung

    - vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Repaderen Rasenm_hers; nachdem aof ein Fremdk(3rper gesto(}en wurde. Den Rasenm&her auf Sch_den untersuchen und die Reparaturen durchfi3hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird; - falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort pr(ifen).
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeu_;es autoport_es IMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER ,DES OBJETS. L.' NOBSERVATION DES RI_GLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT _:TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT...
  • Page 8: Entretien

    D'ebrayez leslames, arr_tez le moteur, et d_branchez le _) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer, - avant de contr61er, nettoyer ou'travailler sur unlt_ de coupe, avant de retirer un objet coinc_ dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Seg;_doras Conducibles IMPOR'I:ANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA I::S CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y.LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    - despu_s de golpear un obeto extraS•, tnapeccione la segadora cuidadosamente, pare verificar ei hay daSos y haga reparaciones antes de volver'a arrancar y a operar el equip•; si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifiquela inmediatamente). Desenganche la transmisibn a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche • Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANr E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    • - dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sla stato danne._giato effettuare le riparazioni del caso prima d= riawiare e mettere in funzione requipaggiamento; seil tosaerba, o trattorino, vibra ih modo anomalo (i0 qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
  • Page 13 Vei|JgheJdsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODEUJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. IlL BEDIENING I. TRAINING. Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 25377 nadat u een ongewenst voorvverp heeft geraal_t. Inspecteer de maaimachine op schade en veer reparaties uit voordat u de machine weer start en 16,5/12,3 gebruikt; hp/kw als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren). - vor dem Entfernen von Verstopfungen 'aus dem M&hwerk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihmr Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou clans les publications foumies _vec le produit.
  • Page 16 Those symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Llntedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les,publications fournies avec le produit.
  • Page 17 IMMEDIATELY WITH F'USH +OS WATER. SULFURIC ACID WATER. GET HELP FAST. RINCER RECYCLE IMMI_DIATEMENT ,CIGARE'/TES BROLU ® ® GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN AUGEN SCHOTZEN UNVERZOGUCH EXPLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG WASSER AUSSPOLEN. KONN'EN ERBLINDUNG ODER SCHWERE SOFORT ARZTLICHE FEUER VERATZUNGEN HILFE AUFSUCHEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. tractor can parts (_Before be used certain must be sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled. (_Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers m_ssen gewisse...
  • Page 19 VC)LANTE Montam ralbem di estensione ( 1). Stringere saldamente. Montare il copemhio del piantone. Controllare che tutti i peril di guida entrino nei rispettivi alloggi. Rimuovere radattatore del volante dal volante e scorrerlo sull'estensione delralbero dello steFzo. Controllare che le ruote anteriod siano ben dritte montare il volante sul mozzo.
  • Page 20 • 1 Sedile Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cadone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore, Muovere il sedile verso ralto e rim,u, o vedo dall'imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminate I imballaggio di cartone. Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni...
  • Page 21 Instali battery 1. Seat pan NOTE: If batlery is put into service after month and year 2. Battery box door indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 3. Cable 6-10 amps. 4. Cable WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 22 , _) Instalaci6n de la bateria 1. Asiento NOTA: Si utiliza la bateda despu_s del mes'y afio indicado 2. Tapa de la caja de bateria sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una hora a 6-10 amps. 3.
  • Page 23 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding• Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tightthe cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door.
  • Page 24 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightiy Las ruedas calibradoras est&n bien ajustedas cuando se off the ground when mower is at the desired cutting height in encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo operating position, Gauge wheels then keep the deck in que la segadora est_ a la altura de code deseada.
  • Page 25 Instalaci6n de la placa del triturador de basura • Leva, n tar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del tdturador de basura sobre la abertura. Fijar el depbsito de eierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2). ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector Install...
  • Page 26 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento, 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls Lichtschalter. Light Switch.. Gas- und Kaltstarthebel. Throttle/Choke Control. Brake and clutch pedal. Brems- und KupplungspedaL Schalthebel. Gear Shift Lever. Ein-und Ausschhalten des M_haggregats.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci. 1. Interrupteur des phares. Commande de et starter. Comando gas/choke. Pedale freno/fdzione. P_dale de frein et d'embrayage. Leva del cambio.' Levier de changement de vitesse. Embrayage et d_brayage du groupe de coupe. Insedmento/disinsedmento del dispositivo di taglio.
  • Page 28 1. Light switch ® 1. Lichtschalter ® 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle/Choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the btades. If the lever is in its forward position the choke function is connected, ff the lever is in its reverse position the motor is in.
  • Page 29 3. Brake and clutch pedal When the pedal ispushed downthe brake isappliedand the motor is disengaged, 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdrOcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das • Fahrzeug rollt aus. 3, Pddale de frein st d'embrayage En enfon_:ant c ette pedale, on freineet en m_me tempson ddbraye la transmission.
  • Page 30 4. Levier de changement de vitesses La bohe de vitesses a rapports en marche avant, une position neutre et une marche ardbre. Le passage de vitesses peut se faire du point neutre jusqu'b la vitesse maximale sans ' r ..s a reter a ohaqueposdlon mtermedaure, nest md=spensable d'appuyer sur la pbdale d'embrayage (et donc de d_brayer) b chaque fois qu' on passe d'une vitesse &...
  • Page 31 5. Embrayage/ddbrayage du groupe cle coupe Amener le levier vers I'avant pour enclencher I'accouplement du groupe de coupe. Les courroies d'entraTnement sont alors tendues et les couteau;< commencent _ toumer. Amener le levier vers I'arriere pour debrayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors freines par les sabots qui viennent contre les poulies.
  • Page 32 7. Serrure de contact La cl_ de contact peut #,tre b trois positions : Le courant dlectdque est coupd Le courant electdque est branch_ START Le d6marreur est en circuit A'I'rENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la clef de contact dens le contaoteur.
  • Page 33: Freno De Estacionamiento

    8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position• Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 34 4.Before Starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4, Antes del arranque. 4. Prima delra avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 35 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu_s de haber levantado...
  • Page 36 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&l_ig prOfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. Conduccidn. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmai'ragedu moteur S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position sup(_r_eure)et que le levier pour I'embrayage/ d_brayage du carte de coupe est en position de d_brayage. Arranquedelmotor Asegurese de que el equipo de corte estd en la posicibn de , transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el...
  • Page 38 (_) Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung '_!1" schieben. Avec un moteur chaud: pousser racc_l_rateur & mi-chemin vers la position d'accelerateur maximala ",€_". (_) Moter caliente: Empuje el acelerador basts la mitad de su recorddo hecia la posici6n de plenos gases ",_". Motore caldo: Portare il eomando del gas sul massimo "4"- Bij een warme motor:.
  • Page 39 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interrupter de seguddad que corta la cordente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ tio_disconnection lever in position "conhection".
  • Page 40 Nettoyer le carter de coupe apr@s chaque utilisation, de Cutting tips prdfdrence avec une raclette pour dL,coJter herbe fra_che Clear the lawn from stones and other objects which can be restee darts le carter et la goulotte d'djection. thrown away by the blades. •...
  • Page 41 ATTENTION, DANGER! • Ne pas conduire sur un terrain inclin_ de plus de 10°. Le risque de se renverser eet tres important. Ne jamais conduire le tracteur p_,rallelement & la pente cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement _t la pente, pour monter comme pour descendre.
  • Page 42 (_Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 turn inside the edge of the cover. benutzen, Die linke Seile der Maschine in der N&he B&umen, Geb_sch, G&ngen usw.
  • Page 43 Arresto del motore Portare il comando del gas su "-4111," ( lento) Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su "disinserito', verso il basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su =off". .Fargirare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddarlo prima di spengedo definitivamente dopo un pesante turno di lavoro.
  • Page 44 6. Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einste|lung. 6. Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione. 6. Onderhound, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el Before servicing the engine or cutting unit the following shill equipo de code, hay que hacer Io siguiente: be carried out: Apretar el pedal del embrague/freno...
  • Page 45 ® Capot moteur Soulever le capot.. Deconnecter les phares, Se plaver devant le tracteur, prendre le capot par les cSt(as, I'incliner & I'avant, puis le soulever pour le liberer des encochas qui le fixent au ch&ssis, Pour r6instaUer le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches r6serv6es a cet effet, Rebrancher la _:onnexion des phares et refermer le capot.
  • Page 46 Maintenance Mantenimiento NOTA: El mantenimiento pededico ha de hecerse con NOTE: Pedodic maintenance should be performed on a reguladdad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparacibn, inapeccibn o maintenimiento, desconectar...
  • Page 47 Afin de rdaliser I'entreUen du moteur Se r_f6rer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de rhuile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvdr la soupape, appuyer I_:Jerement, toumer en sens contraire aux aiguilles d'une mantra et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 48 SERVICE RECORD FILL IN DATES AS YOU COMPLETE R_GULAR SERVICE Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......•...
  • Page 49 ® COMPE-RENDU D'ENTRETIEN INDIQUER LES DATES,APR_:S CHAQUE'MESURE; D'ENTRETIEN Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations ............. • V_rification des freins .......
  • Page 50 DATI DI SERVIZIO COMPILARE OGNI QUA[-VOLTA SI ESEGL[E UN REGOLARE SERVIZIO Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'otio ................• Lubdficazione .punti di articolazione ..........• Controllo freni ..........•...
  • Page 51 Messerbalken FOr beste M&hergebnisse m(Jssen die Messerbalken immer opti mal_geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&dfgte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gessh&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m(Jssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&Big gesch&rft und auf Unwucht gepn3ff werden.
  • Page 52 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessario che le lame siano ben aft!late. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. OSSERVARE] E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non cream disequilibd. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
  • Page 53 (_)1. Meet de afstand tussen de remnokas de stelmoer. De afstand dient 38ram te zijn. Stel zonodig de afstand bij, door eerst bergmoer (2) los te draaien en daama bijstenen met stelmoer (1). Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access.
  • Page 54 Demontagedes M_,hdecks Arbeiten Sie auf der rechtenSeite der Maschine, Entfemen Sie den Riemen yon der Keildemenscheibe des Motors (1). Entfemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades Enffemen Sie den grof3en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drOcken Sie das F0hrungsgeh&use aus der...
  • Page 55 Qujtar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tira_hacia atr&s de la palanca para laelevacibn y descenso de la unidad de torte. Extraer la unidad de corte de la m&quina. ATENClON: Si cualquier otro accesorie qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensibn del lade derecho y del lade izquierdo...
  • Page 56 Changement de la courroie d'entrainment carter de coupe D_poser le carter de coupe (voir chapitre precedent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de runite de coupe. Monter la courroie neuve dans rordre inverse.
  • Page 57 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel (E,_ TO achieve best cutting results the cutting unit's front edge should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A). 1. Check that the air pressure is correct in all four tires• Adjust in the following way to raise the back edge: Make sure that the machine is on a horizontal surface.
  • Page 58 ® REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol _ partir des milieux des bords exterieurs gauche et dreite du carter de coupe. La distance A dolt _tre la m_ne des deux c_t_s &6 mm pr_s. Si le r_glage est n_cessaire, ne r_gler qu'un seul des deux cbtds pr rapport _ I'autre.
  • Page 59 (_) Cambiodecorreapropulsora Desmontar elequipo d ecodedel t ractor. Aplicar elfrene deestacienamiento'y tirarhacia arriba d ela correa para sacada d e la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia ardba (4). Sostituzione della cinghia di trazione...
  • Page 60 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DIFFERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muB sich in Leerlaufstellung befinden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (VerschluBsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Hersteller im Werk durchgefShd. Sollte es jedoch dennoch erforderlich sein, weitere Einstellungen vor_unehmen, mu8 folgendermaBen vorgegangen werden: •...
  • Page 61 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO DI VELOCITY. DIFFERENZIALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva _ in posizione di folle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al Palanca de Velocidades del Cambio mec/_nico momento...
  • Page 62: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an • 1. No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraffstofftank. Defekte ZI3ndkerze. °2. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlug. Plug connection defective. Did in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 63 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. El motor no arranca Le moteur ne ddmarre No hay combustible en el depbsito. 1. Manque d'essence dans le r_servoir. La bujia es errbnea. Bougie d'allumage ddfectueuse. La conexi6n de la bujia est& defectuosa. Raccord de bougie d6fectueux.
  • Page 64 •7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore non parte Er is geen benzine in de tank• 1. Manca il carburante. De bougie is defect. Difetto di candela. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso, Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 65 8• Storage• 8• Aufbewahrung. 8• Rangement• 8. Conservaci6n. Suivre la proc_lure suivante une fois la saison termin6e: The following steps should betaken when mowing season is over: Nettoyer toute la machine, sp_=cialement I'intdrieur du carter de coupe. Faire les retouches de peinture Clean the entire machine, especially.underneath...
  • Page 66 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i eeguenti interventi: moeten de volgende _Aan het einde van elk maaisezoen maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della falciatdce. • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 68 COHPRNION" 178814 3.8,01 TR Printed in U.S.A,...

Table of Contents