Advertisement

Quick Links

COMP NION o
25393
e
instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltigdumh und vergewissem Sie
sich, dab Sie diese verstehen, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tr_s attentivement le
manuel d'instructions. Aseurez-
vous d'avior tout compds avant
d'utilieer ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di
averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en zorg dat u ze
begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for COMPANION 25393

  • Page 1 COMP NION o 25393 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina Merci de lire tr_s attentivement le Please read these instructions carefully manuel d'instructions. Aseurez- and make sure you understand them leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di vous d'avior tout compds avant before using this machine.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. R_gles de securitY. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement. Antes del arranque. Before starting. Prima dell'awiamento. MaBnahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Before attempting to start the engine, disengage all blade I.
  • Page 4 IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regein f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KC)NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG III. BETRIEB Maschine nicht in einern geschlossenen Bereich Die Anleitungen sorgf&lti 9 durchlesen.
  • Page 6 - vor dem Entfemen yon Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswuff; vor dem Pn3fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm&hers; nachdem auf sin Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und die Reparaturen durchft3hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird; - falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort pr_fen).
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 Conseils pour i'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT E'TRE LA CAUSE DE BLESSURES SER EUSES ET EVENTUFLLEMENT MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    D'ebrayez lea lames, arr_.tez le moteur, el debranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer, - avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unit_ de coupe, - avant de retirer un objet coincd dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 - despu_s de golpear un objeto extraSo. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay da£_os y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente (vedffquela inmediatamente). Desenganche la transmisi6n a los acoesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGMARE OGGEI-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. III.
  • Page 12 - dope aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato effettuare le riparazioni del caso prima di navviare e mettere in funzione requipaggiamento; - se iltosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli). Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod durante il trasporto del macchinado oppure quando non in uso.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DE.ZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. III. BEDIENING I. TRAINING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik gevaarlijke...
  • Page 14: Onderhoud En Opslag

    25393 nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en 19,5/14,5 gebruikt; hp/kw als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren). - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehbndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_) Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 IIELD EYES. .CIGARETTES ® ® GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN AUGEN SCHOTZEN UNVERZOGLICH EXPLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG WASSER AUSSPULEN. K(_NNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE SOFORT ARZTUCHE FEUER VERATZUNGEN HILFE AUFSUCHEN. KORPERVERLETZUNGEN • RAUCHEN VERURSACHEN. VERURSAC-HEN. OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used cedain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI(_N Introduzca el eje de extensi6n (t). Apriete en forma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensibn del eje de direccibn.
  • Page 20 SiL=ge Enlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le si_:_Je _ remballage de carton at mettez-les de c6te pour I'assemblage du singe au tracteur. Pivotez le singe vers le haut et enlevez*le de remballage de carton. D_barrassez-vous de I'emballage de carton. Ptacez la siege sur sa cuvette pour positionner le boulon _, _paulement sur le gros orifice fendu plac_ dans la cuvette (1).
  • Page 21 A'FrENTION! V_dfier que le cordon est correctement branch_ a I'intermpteu r e secudt_ (3) sur le support du si_ge. NOTA! Controlar que el cable esta correctamente acoplado al intermptor de seguridad (3) en el soporte del asiento, OSSERVARE NOTE! Controllare che iI cavo sia ben collegato all'interruttore Checkthattheflexiscorrectlyconnected to thesafetyswitch disicurezza (3) sul supporto del sedile.
  • Page 22 INSTALACl6N DE LA BATERJA 1. Tapador del acumulador NOTA: Si utiliza la bateria despuds del mes y afio indicado 2. Tomino sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mfnimo de una 3. Cable positivo (+) hora a 6-10 amps. _bADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, quitese los 4.
  • Page 23 _bWARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 24 install bagger components to tractor 1. Rear Door Support Bracket 3/8 Carriage Bolt 3/8 Lock Nut Discharge Chute 5. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 3/8 Nut 6. 10,3mm (13/32") flat Flat Washer washer Removedischargechute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 25 To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. • Assemble front and lower bagger tubes using four (4) 1/ 4 x 50,Smm carriage bolts and lock nuts supplied. Tighten securely.
  • Page 26 InstallationderAufh_ngungderGrasfangbox des Traktors Hintere (Sffnung Strebe ,/_ _;_ Tragbolzen 3/8 2 r \_ Konterrnutter3/8 6" / Sechskantbolzen 3" 3/8 x 63,5mm Auswurfkanal Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32) Kontermutter 3/8 Flache untedegscheibe Sorgen Sie dafter, dab die Auswurf6ffnung der Box frei ist. InstaUieren Sie die Streben mit Hilfe der 3/8 x 19mm Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Tell Tragbolzen und Kontermuttem...
  • Page 27 ® Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuziehen. 1. Vorderer Rahmen tier Grasfangbox • Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halterung der Grasfangbox mit den vier (4) im Unterer Rahmen_ Lieferumfang enthaltenen 1/4 x 50,8mm Tragbolzen...
  • Page 28 ® Assemblage des composants du collecteur Porte (trappe) Arriere 2. Console de support Boulon de support 3/8 Contre-_cmu 3/8 Maeche de decharge Boulon a t_te hexagonale 3/8 x 63,5 3/8 I_crou Rondelle plate 10,3 (13/32") Rondelle Plate • Retirer la goulotte d'_jection d'herbe. Pour ce faire,lib_rer tes deux attaches &...
  • Page 29 Pour assembler le collectaur REMARQUE: Pour faciliter I'assemblage, vous pouvez obtenir I'aide d'une autre bersonne en remontant le ramasse- herbe. 1. Tube ant_dur 71= _ _f_/ Assemmblez les tubes d'avant et inferieurs 2. Tube in!bdeur I[_.4 • ramassehere en utilisant les quatre (4) 1/4 x 50,8mm o ensacneur _,_ _ ,_ _...
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales a! tractor Portezuela posterior Consola portadora 3.2" tomiUo portadora 3/8 Contratuerca 3/8x63,5mm arandelas planas Descarga de adaptarse 2. Tuercas de 3/8 Arandela plana 10,3mm (13/32T) Amndelas planas • Quite elcolectorde la partetmsemdeltractor. Desbloquee las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor.
  • Page 31 Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el eesamblaje de la recoiectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. Ensambler los tubos frontales y inferiores de la recolectora de hierba utilizando los cuatro pemos del chasis (4) 1/4 x 50,8mm y las tuercas de bloqueo suministrados.
  • Page 32 Per montare i componenti del cesto di raccolta Sportello posteriore 61 / Staffa di supporto Bullone di supporto (3/8) Convogliatore Dedi 3/8 Dadi 3/8 2" BuUone a testa esagonate (3/8 x 63,5mm) RondeUa Piatta Rondetla piatta Tenendo Io sportello postenore aperto, montare le due staffe di supporto supedod sulla piastra posteriore e sul Rimuovere il convogliatore dalla parte postedore...
  • Page 33 Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nelrinstallare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altm persona. Assemblare i tubi anteriore e infedore del sacco usando quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da ¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi, fomiti in dotazione.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Achterklep Stennijzer 3/8 Slotbout 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 1. Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de Terwijl u de achterklep open houdt, monteert u de twee trekker.
  • Page 35 De grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkelijker te maken. • Gebmik de bijgeleverde vier (4) rijtuigschroeven van 1/ 4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en de onderste buizen van de grascontainer te monteren.
  • Page 36 PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedas calibradoras estan bien ajustedas cuando se Gauge wheels are properly ad usted when they are slightly encuentran un pc, c o a distancia del terrano al mismo tiempo off the ground when mower is at the desired cutting height in que la segedora est_ a la altura de corte deseada.
  • Page 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n de! funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies AnordnungderBedienungseinrichtungen Positioning of controls 1. Lichtschaiter. Light Switch. GashebeL Throttle control. Brems- und Kupplungspedal. Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschaiten des Antriebes. Motion Control Lever.
  • Page 38 Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur des phares. 2. Acceleratore. Commande de gaz. Pedale freno/fdzione. P_dale de frein et d'embrayage. Leva del cambio. Embrayage et d_brayage de la boite de vitesses. Leva insedmento tagtiaerba. Embrayage et d_brayage de runite de coupe. Sollevamento/abbassamento de1 tagliaerba.
  • Page 39 1. Light switch ® 1. Lichtschalter ® 1, Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of theblades. = Full speed = Idling speed ®...
  • Page 40 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems-und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdn3cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahr'zeug rollt aus. 3.
  • Page 41 4. Embrayage et ddbrayage de la bo'ite de vitesses Le levier pout _tre amen_ & quatre positions differentes: N = Position neutre (pas d'entrainement) S = Conduite lente F = Conduite rapide R - Mamhe ardere Le levier pout passer progressivement de S a F pour avoir la vitesse desir_e.
  • Page 42 5. Attachment clutch switch ® 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats ® 5. Embrayage et d_brayagc de I'unit6 de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad corte 5. Leva inseHmento tagliaerba 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast ® 6.
  • Page 43 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. OFF: Corriente el_ctrica cortada Eiectric current connected. Corriente el_ctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 44 8. Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente: 1. Apdete el pedal del freno hasta el fonde. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en esta posici6n. Suelte el pedal. Para desaplicar el freno de estacionamiento s610 es necesa-rio apretar el pedal del freno.
  • Page 45 10. M_ihh6heneinstenung Mit dem Drehknopf wird die M&hh6he eingestellt. Rechtsdreh- ung bewirkt gr_z3ere M_hh0he. Der Drehknopf kann leichter gedreht werden, wenn der Hebel fQr schnelles Heben/ Senken des M_haggregats gleichzeitig zurQckgezogen wird. 10. Rdglage de la hauteur de coupe Pour rdglar la hauteur de coupe, tirer le levier d'abaissement] relevage du carter de coupe vers I'arri_re, et tourner simultan_ment la molette de r_glage.
  • Page 46: Nivel De Aceite

    4. Before starting. 4. MaSnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 47 (_Le niveau d'huile dolt se trouver entre les deux rep_res sur la jauge. Sinon, faire rappoint avec de rhuile moteur SAE 30 usqu'au rep_re maxi (FULL). En hiver (au-dessous 0°), il faut ut ser de huile moteur SAE 5 W-30. (_EI nivel de aceite ha de estar entre las dos mamas de la ,--FULLCAUTION - DO...
  • Page 48: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position sup_deure) et que le levier pour I'embrayage/ d_brayage du carte de coupe est en position de debrayage. Arranque del motor AsegOrese de que el equipo de corte est&...
  • Page 49 (_) Avec un moteur chaud: pousser raccel_rateur b mi-chemin vers la position d'acc_l_rateur maximale ",_". Moter caliente: Empuje el ecelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posieibn de plenos gases "_". Motore caldo: Portare Ucomando del gas sul massimo ",_l". (_Warrn motor:.
  • Page 50 (_) IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO Move motion control lever to full forward position and IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse 40OF[4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE position and hold for five (5) seconds. Repeat this DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1)
  • Page 51 Garez le tracteur avec s0rete sur un terrain plat pour qu'il SPURGO DELLATRASMISSIONE ne roule pas dans aucune direction. Le frein de Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del stationnement dolt _tre d_gag_ pour le procdd_ suivant. trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di Ddbrayez la transmission en mettant la commande de mettere in funzione iltrattore per la pdma volta.
  • Page 52 (_mordente al motor si el conductor sale del asiento con e NOTE! otor en marcha y con la palanca de acoplamiento The machine is equipped with a safet_ switch which desacoplamiento en la posicion de acoplamiento. immediately breaks the current to the engine if the driver mdquina tambi_ viene equipada con un sistema que no...
  • Page 53 Consigli per il taglio deU'erba Cuttingtips Clear the lawn from stones and other objects which can Pulire il prato da pietra e altri corpi estranei. be thrown away by the blades. Individuare ostacoli fissi. Localize and mark stones and other fixed objects to Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere avoid collision.
  • Page 54 Pour vider le bac: Votre tracteur est _quip_ d'une alarme s, o nore qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr_ter I alarme, debrayer los lames. Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le decharger. Mettre le levier de boi'te de vitesses au point mort et tirer le frein &...
  • Page 55 Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in To convert mower die daf0r vorgesehocen Bohrungen einrasten lassen. (Converting to mulching or rear discharging will require the Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4) pumhase of these accessodes.) FI0gelschrauben in die dafDr vorgesehanan Bohrungen, Tomulching die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden,...
  • Page 56 Introduzca el tapbn y el mango pot la placa de otras y Togliere il deflettore per Io scarico posteriore o il Kit sobre la alargadera (adaptador) del canal de descarga Mulching (se montati) inferior de la segadora Inserire il convogliatore dell'erba nell'apertura della •...
  • Page 57 ® A'I'FENTION, DANGER! Ne pas conduire sur un terrain incline de plus de 10°. Le risque de se renverser est tr_s important. Ne jamais conduire le tracteur parall_lement _ la pente cause du dsque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement &...
  • Page 58 Arr_tdu moteur Amener la comande de gaz en position (mlenti), vers le bas Debrayer les lames, Relever le carter de coupe, Laisser le moteur toumer au ralenti pendant 1 _ 2 minutes pour qu'U refroidisse avant de rarr_.ter apres un travail penible, puis toumer la clef de contact en position (off).
  • Page 59: Wartung

    6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afsteUing• WARNING! (_equipo de code, hay que hacer Io siguiente: Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar e! freno Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carded out: de estacionamiento.
  • Page 60 Cubierta del motor Levante la cubierta. Desenchufe el oonector de cables de losfares delanteros. Colbquese delante dal tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lades, inclinela hacia delante y extrdigala. Para volver a poneda, debe introducir los ejes de giro en las ranuras oorrespondientss del chasis.
  • Page 61 Manutenzione Entretien OSSERVARE: Effettuare interventi periodici ATFENTION: Le tracteur doit Otre pddodiquement entretenu manutenzione, per conservare il trattore nelle migliori ,_afin d'obtenir un rendement efficace. DANGER: Avant toute intervention: r6paration, examen ou condizioni di esercizio. PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, mesure d'entretien, ddbrancher le fil de bougie pour eviter dparazione o ispezione, staccare sempre la candela per...
  • Page 62 Afin de rdaliser rentretien du moteur Se r_f_rer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de I'huile • Enlever Je bouchon et introduira le tube de vidange. • Afin d'ouvrirla soupape, appuyer I/_gerernent, toumer en sens contraire aux aiguilles d'une montra et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et tourner en sens des aiguilles d'une montra.
  • Page 63 SERVICE RECORD FILL IN DATES AS YOU COMPLETE REGULAR SERVICE Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 houm Change engine oil ................• Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......•...
  • Page 64 ® COMPE-RENDU D'ENTRETIEN INDIQUER LES DATES APR#S CHAQUE MESURE D'ENTRETIEN Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h, les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations ............. •...
  • Page 65 DATI DI SERVIZIO COMPILARE OGNI QUALVOLTA SI ESEGUE UN REGOLARE SERVIZIO Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio deU'olio ................• Lubdficazione punti di articolazione ..........• Controllo freni ..........•...
  • Page 66 Blades Cuchillas Las cuchillas han de estar afiladas para propomionar el The blades should be sharp to achieve best cutting results. mejor corte posible. E! afilado puede hacerse con lima o Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. muela.
  • Page 67 5 Star pattern blade _'_'_ The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (_) counter-clockwise and tightens by turning (_) clockwise. ® Messerbalkenbohrung mit f(Jnfeckige Aussparung...
  • Page 68 Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuelta de la agu a del relo y se empema dandole vueltas en la direcciQn de la aguja de reloj.
  • Page 69 (_For best results mower blades must be kept sharp. Replace Para alcanzar resultados me ores las cuchillas de la segadora bent or damaged blades. hay que mantenedos afUados, sust tuya as cuch as torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
  • Page 70 (_) 1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer. De afstand dient 40mm te zijn. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daama bijstellen met stelmoer (1). Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access.
  • Page 71 ® Depose du Carter de Coupe Travailer & partir du c6t_ droit du tracteur. 1. D_poser ensuite la courroie de la poulie du moteur (1). Enlever les duex ressorts arriere en forme d'epingle cheveux (2) et chasser les axes un marteau. Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lado derecho de la maquina.
  • Page 72 Assembly of the cutting unit Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. (_3. • Push in the cutting unit under the machine. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit bacR- wards. • Assemble in the reverse order to dismantling, Pull out the cutting unit from the machine.
  • Page 73 Changement de la courroie d'entrainment carter de coupe D_poser le carter de coupe (voir chapitre precedent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de I'unite de coupe. Monter la courroie neuve dans rordre inverse.
  • Page 74 Rdglage du carter de coupe A. Reglage lateral Verifierque la pression est correct dans les quatre pneus. S'assurer que la machine est sur un terrain plat. Relever le carter de coupe dans la position la pus haute. Mesurer les distances A et B. Adjustment of the cutting unit...
  • Page 75 ® REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol & partir des milieux des bords ext6deurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A dolt _tre la m_ne des deux c6tes b 6 mm prbs.
  • Page 76 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Despiezar el contacto de cable de la conexion el_ctrica CI), Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (2). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 77 Den Steuerkneppel in dieser Stellung lassen und den Motor ausschalten; Nun den Einstellbolzen ganz 16sen, w&hrend der Steuerkn0ppel nach wie vor in der genannten Stellung bleibt; SteuerknOppel in die Leerlaufstellung (VerschluFJsperre) bdngen. Den Einstellbolzen wieder fest anziehen. HINWEIS: Falls eine gr68ere Bewegungsfreiheit benGtigt wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, istes retsam, die M&herplattform in die niedrigste Stellung abzusenken.
  • Page 78 REGOLAZlONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbricazfone e non dchiede pertanto ulterion regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 79 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLECOOLING Las aletas de enfdamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfdamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de limpiar el ventilador o la transmisi6n cuando el running or while the transmission is hot.
  • Page 80: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstoffiank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndke_e. Plug defective. Defekter Z_ndkerzenanschluB. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 81 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. ® Le moteur ne d6marre El motor no arranca Manque d'essence dans le r_servoir, No hay combustible en el depbsito. Bougie d'allumage d_fectueuse. La bujia es err6nea. Raccord de bougie defectueux. La conexibn de la bujfa est'. defectuosa. Impuret_s dens le carburateur ou la canalisation de Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combus- carburant.
  • Page 82 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore non parte Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. De bougie is defect. Difetto di candela. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso, Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 83 8. Storage• 8• Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. Fair la vidange moteur. following steps _The should be taken when mowing season is over: Vider le r_servoir d'essence. Mettre le moteur en route et le laisser toumer jusqu'& ce que le carburateur soit vide. Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover.
  • Page 84 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della slagione effettuare i seguenti interventi: Maak de hele machine schoon, in het bijzonder binnenkant van de kap van de maaikast. Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della falciatrice. Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen. Ververs de olie in de motor.

Table of Contents