Advertisement

Quick Links

CoHPRNION °
25385
e
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig durch und vergewissern
Sie sich, dal3 Sie diese verstehen,
bevor Sie die Mascbine in Betriab
nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tr_s attentivement le
manuel
d'instructions. Assurez-vous
d'avior tout compris avant d'utiUser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lee cuidadosamente
y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare
la macchina
leggete quaste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di averle
comprase bene.
Instructieboek|e
Lees deze Lnstructies aandaehtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for COMPANION 25385

  • Page 1 CoHPRNION ° 25385 Manuale di istruzioni Instruction manual Manuel d'instructions Prima di utilizzare la macchina Please read these instructions Merci de lire tr_s attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous leggete quaste istruzioni con carefully and make sure you attenzione ed accertatevi di averle understand them before using this d'avior tout compris avant d'utiUser ce comprase bene.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. Regles de securite. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Prima dell'awiamento. MaBnahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE OBSERVE FOLLOWING SAFETY Mow only in daylight or in good artificial light. INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
  • Page 4 IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition, • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_.HMASCHINE KANN H,_NDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE MIT I_OHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Gebrauch immer mit einer SichtprQfung I. SCHULUNG sichetstellen, daf] M&hmesser, Messetschrauben Die Anleitungen...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_.te absenken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen. - Den Motor abstellen und den Z0ndschl0sset abziehen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Z5ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z(_ndschl{issel abziehen: - vor dem Entfernen yon Verstopfungen...
  • Page 7 1. Rbgles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTE TOND, EUSE EST CAPABLE, D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES €:VENTUELLEMENT...
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    D'ebrayez les lames, arr_tez le motaur, et ddbranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la n,ettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unite de coupe, avant de retirer un objet coince dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignicibn antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; despu6s de golpear un ob eto extraSo.
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGR|JK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd Laat de motorniet draaien in een beslotenruimtewaar bent met de bedieningselementen en het juiste gebmik gevaarlijke...
  • Page 14: Onderhoud En Opslag

    Schakel de aanddjving naar de huipstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder 25385 contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. DiDse Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 17 SHIELD I EYES. SULFURIC ACID WATER. GET HELP FAST. GEFAHR ® AUGEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCH01ZEN UNVERZOGLICH EXPLOSIVEGASE KANN ERBLINDUNG • FUNKEN WASSER AUSSPULEN. KONNEN ERBLINDUNG ODERSCHWERE SOFORT ARZTLICHE • FEUER VERATZUNGEN HILFE AUFSUCHEN. KORPERVERLETZUNGEN • RAUCHEN VERURSACHEN. VERURSAC-HEN. OGEN ONMIDDELLIJK GEEN ZWAVELZUUR...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly. 2• Zusammenbau• 2• Montage• 2• Montaje 2. Montaggio. 2. Montering• Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 DE DIRECCI(_N VOLANTE • Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete en forma segura. Montar la cubierta del eje rlel volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos. Remueva el arlaptador del volante y rleslice el adaptador sobre la extension del eje de direccibn.
  • Page 20 Si_Je Enlevez le bouton de r0glage et la rondelle plate qui fixent le singe & I'emballage de carton et mettez-les de c0te pour rassemblage du siege au tracteur. Pivotez le siege vers le haut et enlevez-le de remballage de carton. Debarrassez-vous de remballage de carton.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pn3fen, dal3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. AI-I'ENTION! Ve riflerque le cordon est correctement branche & I'interrupteur e s_curit_ (3) sur le support du si_ge.
  • Page 22 _mOTE: If battery is put into service after month and year 1. Seat pan dicated on label, charge battery for minimum of one hour at 2. Battery box door 6-10 amps. 3. Cable WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, ,_tl wdst watch bands, rings, etc.
  • Page 23 Instalaci6n de la bateria 1. Asiento NOTA: Si utiliza la bateria despues del mes y aSo indicado 2. Tapa de la caja de bateria sobre la etiqueta, oargue la bateria por un minimo de una hora a 6-10 amps. 3. Cable _1_ ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de 4.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terrninaJcaps and discard. Connect the rod cable to + and then the black earth cable to -. Screw tightthe cables. Grease tile battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door.
  • Page 25: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter 1. Light switch 2. Throttle/choke control 2. Gas- und Kaltstarthebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 26 Comandi Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares. 1. Interruttore luci 2. Commande de et starter. 2. Comando gas/choke 3. Pedale freno/frizione 3. P_dale de frein et d'embrayage 4. Leva del cambio 4. Levier de changement de vitesses 5. Insedmento/disinserimento del dispositivo di taglio.
  • Page 27 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1.1nterruptor dealumbrado 1.1nterruttoreluci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle/Choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected, If the lever is in its reverse position the motor is in neutral.
  • Page 28 3. Brake and clutch pedal When thepedal ispusheddownthe brake isappliedand the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug roUtaus. 3. Pddale de frein et d'embrayage En enfon_ant cette pddare, on freine et en m_me temps on debraye la transmission.
  • Page 29 4. Levier de changement de vitesses La poite de vitesses a rapports en marche avant, une position neutre et une marche arriere. Le passage de vitesses peut se faire du point neutre jusqu'h la vitesse maximale sans s'arr6ter & chaque position interm6daire. II est indispensable d'appuyer sur la pedale d'embrayage (et donc de d6brayer) &...
  • Page 30 5. Embrayage/ddbrayage du groupe de coupe Amener le levier vers ravant pour enclencher I'accouplement du groupe de coupe, Les courroies d'entrainement sont a!ors tendues et les couteaux commencent & tourner. Amener le levier vers I'arri_re pour d_brayer le groupe de coupe, les couteaux sont aiors freines par les sabots qui viennent contre les poulies.
  • Page 31 7. Serrure de contact La cle de contact peut _tre & trois positions : Le courant _lectdque est coupd Le courant _lectdque est branche START Le demarreur est en circuit ATTENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la clef de contact clans le contacteur.
  • Page 32 parking 8. Frein de Pour enclencher le frein de parking : Enfoncer ,_ fond la p_dale de frein/ernbrayage. En m_rne temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le rnaintenir dans cette position. Rel_cher la pedale de frein. Pour deserter le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer &...
  • Page 33 4.Before Starting. 4. Ma0nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'a avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. (_)Utiliser de I'essence pure (pas de m_lange d'huile) sans plomb. Faire le plein d'essence jusqu'au bord inferieur de I'orifice de remplissage, pas au dela...
  • Page 34 Oil level Nivelde aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despu_s de haber tevantado should be checked before each run.
  • Page 35 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar ( 14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&Sig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soft 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 36: Betrieb

    5, Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5, Conducci6n. 5, Guida. 5. Rijden. Anlassen des Motors Darauf achten, dai3 das M&haggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus- schalten des M&haggregats auf "ausgeschaltet" steht. ® Ddmarrage du moteur S'assurer que le carte de coupe est en position de transport...
  • Page 37 Warm motor: Push the gas control half-way to full gass position ",1_". ® Bei warmem Motor:. Gashebel in die Vollgasstellung "4" schieben. Avec un moteur chaud: pousser I'aocelerateur & mi-chemin vers la position d'accel_rateur maximale ",_". Meter oaliente: Empu e el aoeterador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "_".
  • Page 38 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguridad que coda immediately breaks the current to the engine if the driver la cordente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en marcha y con la .palanca de acoplamiento/ tion/disconnection lever in position "connection".
  • Page 39: Cutting Tips

    Cutting tips Conseils de tonte Enteverles pierroset autres objels se trouvantsur la pelouse Clear the lawn from stones and other objects which can be et risquant de devenirdes projectilesau contactdes lames, thrown away by the blades. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Localiser les pierres et autres obstacles b.
  • Page 40 Consigli per il taglio dell'erba Maaitips Verwijderstenen en anderevoorwerpenvan het gazon, die Pulireit prato da pietree altricoq_iestranei. weggeworpenkunnenworden door de messen. Individuare ostacoli fissi. Localiseer en markeer grotere stenen of andere Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere vastevoorwerpen, om ze bij her maaien te kunnen vermijden. progressivamente.
  • Page 41 A'n'ENTION, DANGER! • Ne pas conduire sur un terrain incline de plus de 10% Le risque de se renvereer est tr_s important. Ne jamais conduira le tracteur parall_lement & la pente & cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement a la pente, pour monter comme pour descendre.
  • Page 42 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes Utilice el lado izquierdo de la maquina para poder cortar and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge cerca de arboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla corta of the cover.
  • Page 43: Wartung

    6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6• Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6• Manutenzione. 6. Onderhound, afsteUing. WARNING! _AADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall ntes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en el be carded out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
  • Page 44 Capot moteur Soulever le capot. D_connecter lee pbares, Se plaver devant le tracteur, prendre te capot par les c6t6s, I'incliner & ravant, puis le soulever pour le lil:_rer des encoches qui le fixent au ch&ssis, Pour reinstaller le capot, repositionner lee ergots du capot clans les encoches reservdes a.
  • Page 45 Maintenance Mantenlmiento NOTA: El mantenimiento pedbdico ha de hacerse con NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running reguladdad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, inspeccion o maintenimiento, desconectar el cable de la...
  • Page 46 Afin de rdaliser rentretien du moteur (_) Se r_f6rer au mode d'emploidu moteur. Soupape de vidange de I'huile • Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appuyer I_gerement, toumer en sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et tourner en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 47 SERVICE RECORD FILL IN DATES AS YOU COMPLETE REGULAR SERVICE Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ................Lubricate pivot points ..............Check brake operation ......• Clean air screen ............•...
  • Page 48 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN INDIQUER LES DATES APR_:S CHAQUE MESURE D'ENTRETIEN Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations ..... i ..........•...
  • Page 49 DATI DI SERVIZIO COMPILARE OGNI QUALVOLTASI ESEGUE UN REGOLARE SERVIZIO Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ........ Lubdficazione punti di articolazione Controllo freni ........Pulizia scherrno aria ............. •...
  • Page 50 Messerbalken FL_rbeste M&hergebnisse m(_ssen die Messerbalken immer opti real geschliffen sein, Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&Sig gesch&rft und auf Unwucht geprOft werden, WECHSELN DER MESSERBALKEN:...
  • Page 51 Lame Per avere il migliore dsultato di taglio, _ necessado che le lame siano ben aft!late. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scope utilizzare una lima o una mola. OSSERVARE! E' importante affilare le due estremita della lama in modo uniforme per non create disequilibn. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
  • Page 52 (_)D Rein e rem zit aan de binnenkant van her rechter achterwiel, am er goed bijte kunnen komen, clienthet wiel te warden gemon- teerd. Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan. _)1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
  • Page 53 Demontage des M_,hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. Entfemen Sie den Riemen van der Keildemenscheibe des Motors (1). Entfemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder van der Achse des Riemenrades Entfemen Sie den groBen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dr0cken Sie das F_hrungsgeh&use der Verankerung heraus.
  • Page 54 Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y descenso de la unidad de corte. Extraer la unidad de corte de la m&quina. ATENClON: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensi6n del lado derecho y del lado izquierdo y el puntal de suspensibn delantero (8).
  • Page 55 Changement de la courroie d'entrainment carter de coupe D_poser le carter de coupe (voir chapitre precddent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de I'unit_ de coupe. Monter la courroie neuve dans I'ordre inverse.
  • Page 56 To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Adjustment of the cutting unit should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge: A. In the direction of travel 1.
  • Page 57 REGLAGETRANSVERSAL • Relever le carter de coupe dane sa position la plus haute. Calculer la distance au sol & partir des milieux des bords ext_deurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A dolt _tre la m_ne des deux c6tes & 8 mm pr_s.
  • Page 58 Cambiodecorrea propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba de ta correa para sacada de la rueda libra (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 59 7, Troubleshooting. 7. St6rungssuche. (_) Motor springt nicht an Kraftstoff fehlt im Kraftstoffiank. Engine will not start No fuel in fuel tank. Defekte ZL_ndkerze. Plug defective. Defekter Z[3ndkerzenanschluB. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 60 7. Recherche pannes. 7. B(=squeda de averias. Le moteur ne d6marre pas " El motor no arranca Manque d'essence dans le r_servoir. No hay combustible en el depbsito. Bougie d'allumage defectueuse. La bujia es err6nea. Raccord de bougie d_fectueux. La conexi6n de la bujia estd defectuosa. Impuretes clans le carburateur ou la canalisation de Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combus- carburant...
  • Page 61 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet ) II motore non parte 1. Er is geen benzine in de tank, 1. Manca il carburante. De bougie is defect. Difetto di candela, De bougie-aansluiting is defect. 3.
  • Page 62 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. procedure • _ The following steps should be taken when mowing season Suivre la suivante fois la saison termin_e: is over: Nettoyer route la machine, specialement I'int_rieur du Clean the entire machine, especially underneath carter de coupe.
  • Page 63 8. Rismessaggio. 8. Stallen. volgende einde elk maaisezoen moeten de ) AI termine della stagione effettuare i seguenti interventi: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de chio della fatciatdce.
  • Page 64 COMPRNION ° 178663 2.21.01 Printedin U.S.A.

Table of Contents