Page 1
COMP NION ° 25785 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Memi de lire tr_s attentivement le Prima di utilizzare ta macchina leggete fully and make sure you undemtand manuel d'instruc_ons, Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal_nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
Page 3
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training Read the instructionscarefully.
Page 4
• Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; - before removing the grass catcher;, before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mewing.
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften & Rege|n fnr die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Bei Maschinen mit mehreren M_ihmessern ist Vorsicht _eboten, da beim Drehen eines M_thmessers die anderen •...
Page 6
AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, denMotorabstel- len und des (die) Z0ndkerzonkabelabziohonbzw.den Z0ndschl0sselabziehen: - vordem EntfemenvonVerstopfungen ausdemM_h- werk odor dem Auswurf; - vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des RosenmShers; - nachdem auf ein Fremdk_rper gestol3en wurde. Den Rasenm_her auf SchSden untersuchen und die Roparaturendumhfohren,bevor die Maschine wiedor angelassenundin Betriebgenommenwird;...
Page 7
1. R gles de S6curit6 & Conseils Pour L'utilisation en toute S_curit6 desTracteurs de Pe|ouse_ ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.UINOBSERVATION DES R_:GLES DE SE_CURIT# CI-DESSOUS PEUT _-rRE LA CAUSE DE BLESSURES S_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
Page 8
• Avant dequitter le sidge : d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr_ter le motaur et reUrer les cl6s, D6brayer les lames, arr_ter le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la...
Page 9
1. Reglas De Seguridad & Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
Page 10
• Desenganchelatransmisi6n alos accosodos, pare elmo- tor, y desconecte, el (los) cable (s) de la bujla o remueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato AI-rENZlONE: QU ESTOTRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EASCAGLIARE OGGE'I-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
Page 12
Disinnestarela tresmissionedel moto agli accessed, spegnere il motoree scollegami fill delle candele op- puretoglierela chiavettadi accensione: - pdmadipulireeventualiintasamenti e primadi stasare Io ssivolo; - prima di interventio controllisul tosaerba e prima delleoperezionidi pulizia; - dopoavercolpito unoggetto estraneo. C ontrollare che il tosaerbanon sia stato danneggiatoed effettuara le riparazionidel casoprimadi riawiare e metterein funzione I'equipaggiamento;...
Page 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedienlngsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DE.ZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Laat de motor niot draaien in een beslotan ruimta waar •...
Page 14
25785 als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- deilijk controleren). vor dem Enffernen von Vemtopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf; Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens 17,0/12,7 transport of als ze niet worden gebruikt. hp/kw Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit, - voordat u tankt;...
Page 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fioden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
Page 16
These symbolsmay appear on yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learnand understand theirmeaning. Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen,die mit dem Produktausgeh&ndigt wurden. Bittemachen Sia sichmit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avRo le produit. Apprenez & comprendre la signification de ces symboles.
Page 17
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. EXPLOSIVE GASES [ .SPARKS CANCAUSE HELP FAST. ,m_, _..- CANCAUSE BLINDNESS *FLAMES BUNDNESS OR RINCER r-_,n.._" OR INJURY. I ,SMOKING SEVERE BURNS. RECYCLE IMMI_DIATEMENT LIES YEUX A GRANDEEAU. ACIDE SULFURIQUE I_LOIGNER PROT_GER LES YEUX. GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT _'TINCELLES _ONTACTERRAPIDEMENT...
Page 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. Vor der Anwendung des AufsitzmShers m,',ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-ung lose beigefOgt sind.
Page 19
VOLANT DE DIRECTION • Monterla ralloncje de I'arbrede direclion(1) en alignant bienles trous.Branserrerla viset rdcrou. • Positionnerle car6nage sur la colonne de direction. S'assurerque les ergotsdu car6nage sont bienplaces dans lestrouscorrespondants du tableaude bord. • Retirer I'adaptateurcmnt6 du volant el le glisser sur I'arbrede direction.V_rifier que les roues avant sont bien align_es selon I'axe d'avancementet positionner le volantsur radaptateur.
Page 20
Pousser le sit3ge vers le bas pour engager la vis t_ 6paule- ment dans la fante puis repousser le si_Je vera I'arri_re du trecteur. La position du si_ge seal, par rapport _, la position de la p_- dale de frain at d'embmyage, est rdglable. Rechercher une position assise correcte en d_pla_ant le si_ge vers I'avant ou vers I'arri_re.
Page 21
Install battery 1. Seat pan NOTE: If battery is put into service after month and year 2. TerminalCover indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable at 6-10 amps. 4. Cable _WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc.
Page 22
1. Asiento lnstalaci6n de la bateria NOTA: Si utilizala baterladespu_sdel mes y a_o indicade 2. Cubierta Terminal sobre la etiqueta,cargue la bateria por un mfnimo de una 3. Cable horaa 6-10 amps. 4. Cable _,ADVERTENClA: Antes de instalarla bateda, desp6jesede brazaletesmetdlicos, c orreasde reloj,sortijas,etc.
Page 23
WARNING: Positive terminal must be connected flint to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _)_LWARNUNG! Um einen Kurzschlul_ zu vermeiden, mul3 der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Page 24
Instalaci6n de la placa del triturador de basura Install Mulcher Plate • Levantarla pantalla del deflector(1) y coiocarla placa Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over del trituradorde basura sobrala abertura. opening. Hock front and rear latches into mower deck (2). Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el plane de trabajo de la segadora (2).
Page 25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Uchtschalter 1. Light switch position 2. ThroNe control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3, Brems- und Kupplungspedal 4.
Page 26
® Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci 1. Interrupteur de commande des phares. 2. Acceleratore 2. Commande des gaz (Acc_ldrateur). 3. Pedale freno/frizione 3. P_dale d'embrayage et de frein. 4. Leva del cambio 4, Levier de commande de la boTte de vitesses. 5.
Page 27
1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schake|aar verlichting 2.ThrotUe control revs and thus the The throttle control regulates the engine rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
Page 28
3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal BeimVorw'_rtsdn3cken des Pedalswirddas Fahrzeugabge- bremst.Gleichzeitigwird der Motor ausgekuppeltund des Fahrzeugrolltaus. 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyantsurcette p_dale, la transmission se d_brayeet le freinentre en actionsimultandment.
Page 29
4. Commande de la boite de vitesses La boTte de vitesses poss_ent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arribre. Le pas- sage des vitesses peut s'effentuer du point mort jusqu'b la vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports interm_di- aires.
Page 30
5. Commande d'embrayage et de d6brayage carter de coupe Pousser le levier vers ravant et le Varrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront _ tourner. Ramener le levier vers l'arri_ra pour d_brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein(_es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
Page 31
7. Cl6 de contact et de ddmarrage La cl6 de contactposs_detroispositions : Le circuit 61octriquaest coup6 (gteint) Le circuit _lectrique est fermd (allumg) START Le dgmarreur du moteur est aliment6 (Dgs le dgmarrage du moteur, rellicher la cl_ qui START reviendra automatiquement sur la position "ON') Ignition...
Page 32
8. Freno de estacionamlento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien- 1. Aprieto el pedal del freno hasta el fondo. 2. Tire de la palanca de frano hacia arriba y mant6ngala en esta pesicibn. Suelte el pedal. Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa- rio apretar el pedal del freno.
Page 33
4.Before Starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r bet starten. Filling up Reposici6n de combustible The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de aceite), sin plomo.
Page 34
Nivel de aceite Oil level La tapacombinadapara el Ilenadode aceitey para la varina The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivelqueda accesibladespu6sde heber levantadohacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run.
Page 35
Tire air pressure Check the tire pressureregularly. T he pressure in the front tire shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm_ig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
Page 36
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer pr6alablement qua le carter de coupe ost en posi- tion de transport (c'est _,dire : ralev_ au maximum) et que le levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe est en position "ddbrayde"...
Page 37
_Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_ schieben. (_Si le moteur est chaud pousser la commande des_l.az t=mi- distance de sa position d'acc616ration maximala. "_P. _)Mcter caliente: Empuje el acelerador hasta I_.mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "_P. (_)_.otom caldo: Portare il comando del gas sul massimo = Bij sen warme moor: Schuif de gashendal halverwege naar...
Page 38
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safely switch which La mdquinatlene un interruptorde seguridedque corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corrienteal motorsi et conductorsale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connection el motor en marcha y con la palancade acoplamiento/ disconnection lever in position =connection'.
Page 39
Cutting tips Eviter de tondre une pelouse mouillde, car la qualit6 de la coupe ne peurraif #.tre cen'ecte du fait de I'enfoncement Clear the lawn from stonesand otherobjectswhich can des roues du tracteur dans le sol. be thrownaway by the blades. Nettoyer le carter de coupe, et an particulier le fond, au Localize and markstonesand otherfixed objectstoavoid collision.
Page 40
ATTENTION! Ne jamais utiliserun tracteursur des pentes exe_dant 10°.Lee dsquesde renversement _ tant alorstr_simpor- tants. Nejamaisroule rparal I _lement 8 lapentedufairdesrisques de renversement. Toujours roulerperpendiculairement la pente,aussibienen montant,qu'an descendant. Nejamais arr_terou ddmarrerun tracteuren pente. ADVERTENCIA! No conduzca por terreno de inclinacibn superior a 10 °, pues hay desgo de sobreposo en la parte posterior.
Page 41
_Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc.The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. _Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der NShe von B&umen, GebOsch, G&ngen usw. zu rn&hen.Die M&hklinge m_ht ca.
Page 42
Switching off the engine Move the gas controlto "q_. Disconnectthe cuttingunit by movingthe connect/disconnect lever downwards.Liftup the cuttingunit and turn the ignitionkey to "OFP position. Allowthe engine to idlefor 1-2 minutes to cooldownbefore switching off aftera hardwork. Abstellen des Motors Gashebelnachuntenauf _gl_'f0hren.
Page 43
6• Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung• 6. Entretien, r glages• 6• Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling• ADVERTENCIA! WARNING! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicingthe engine or cutting unit the following shallbe carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
Page 44
Engine hood • Raise hood. • Unsnapheadlight wire connector. • Stand in front oftractor. Grasphoodat sides,tiltforward and liftoff of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
Page 45
Maintenance Mantenimiento NOTA: El mantenimiento ped6dico ha de hacerse con regu- NOTE: Periodic maintenance should be performed on a larldad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
Page 46
Pour assurer I'entretien du moteur Se rdf_mrau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvrir la soupape devidange, repousser Idg_rement la soupape en la faisant tourner dens le sens contraire des aiguilles d'une montre ,p_, ur sortir du cran, puis timr sur la soupape pour lib_rer I huile.
Page 47
.SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
Page 48
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention aprtaschaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de rhuile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
Page 49
DATI DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Necessitti Ogni Ogni Ogni. Ogni. 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'clio (Senza filtro delrolk: ..........• Cambio dell'clio (Con filtre dell'clio) ............... •...
Page 50
Messerbalken FOr beste M_Td_ergebniese m 0ssen die Messerbalken immer opU mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbegene oder bes- chSdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschSrft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_13ig gesch_rft und auf Unwucht gepn3ft werden.
Page 51
Lame Per avere il migliore risultato di taglio, b necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirll se usurate o danneggiate. A tall scopo utilizzare una lima o una mola. NOTAI E' importante affilare II due estremit& della lama in modo uniforme per non creare dissquilibd.
Page 52
Brakes The brakesare locatedinsidetherightrear wheel.The wheel shouldbe dismantled for best access. • Pressdowntheclutch/brake pedaland engagethepark- ing brake. Bremse Die Bremsesitztinnerhalb des rechtenHinterrades. F firbeste Zug&nglichkeit istdas Red auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtretan und die Feststellb- remseeinschalten. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
Page 53
Demontage des M=_hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. 1. Entfernen Sie den Riemen von der Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab. Entfemen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drQcken Sie des Ffihrungsgeh_use aus der Verankerung heraus.
Page 54
5. Ouitarlos resortes(5), (6), (7) y losejes respectivos, 6. Tirar hacia atrds de la palancapara la eleveck_n y de- scensode la unidadde corte. 7. Extraerla unidadde corte de la mdquina. IMPORTANTE: Si cualquierotro accesorioqur no sea la segadora Uene que ser montado en el tractor,se deben removerlos brazosde suspensibn del tado derechoy del lade izquierdo y el puntalde suspensi6ndelantero(8).
Page 55
Remplacement de la courroie d'entra'_nement du carter de coupe 1. D6poser le carter de coupe (voir chapitre prdcedent). Sortir la courroie d'entrainement des gorges de poulie en commen,;ant par la poulie du c6t_ gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. Retirer ensuite enti_rernant la courroie du carter de coupe.
Page 56
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cuffing resultsthe cutting unit's frontedge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
Page 57
REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6mit6s lat_rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt _tre la m6me des deux c6tds & 6 mm pr_s.
Page 58
Cembio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libra (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia arribe (4).
Page 59
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an _Engine will not start Kmftstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fue! in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstofffeitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
Page 60
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. motor no arranca (_) Le moteur ne d6marre pas No haycombustible en el del:xSsito. Manque de carburant dans le r6servoir. 2. La bujia as err6nea. Bougie d'allumage d6fectueuse. 3. La conexi6nde la bujia estd defectuosa. Le c_blage de la bougie d'allumage d6fectueux.
Page 61
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_De motor start niet 11 motore non parta 1. Manca i!carburante. Er is geen benzine in de tank. 2. Difettodi candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiting is defect. 3. Collegamentodellacandeladifettoso. Vuil in carburateur of braadetofleiding. 4.
Page 62
8• Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. proc6dure _The foil.owing steps should be taken when mowing Suivre la suivante lois la seison terml- n_.e: season is over: Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saison, suivre la procddure suivante pour le cutting unit cover.
Page 63
8. Rismessaggio. 8. Stallen. termine della stagione effettuare i seguentl inter- (_Aan het einde elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: venti: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- • Pulire tuttoiltagliaerba e parlicolarmente sottoilcoperchio nenkant van de kap van de maaikast.
Need help?
Do you have a question about the 25785 and is the answer not in the manual?
Questions and answers