Advertisement

COMP
®
NION '
27806
e
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sis diese Anleitungen sorg-
f_rdg durch und vergewissern Sis sich,
dab Sie diese verstahan, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehman.
Manuel
d'instructions
Merci de ,re tr_s attentivement le
manuel d'instruc_ons. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utilieer ce
tracteur.
Manual
de la$ instrucciones
Por favor lea cuidadoeamante
y com-
pranda estas intruccionee antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utillzzare la macchina leggete
quests istruzioni con attenzions ed ac-
certatevi di avede compress bene.
Instructleboekje
Leesdeze inslnJc'des aandachtigan
zorgdat u ze begrijptvoordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 27806 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for COMPANION 27806

  • Page 1 COMP NION ' ® 27806 Instruction manual Manuale di istruzioni Manuel d'instructions Please read these instructions care- Merci de ,re tr_s attentivement le Prima di utillzzare la macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instruc_ons. Assurez-vous quests istruzioni con attenzions ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorsch riften. Norme antinfortunistiche. Rbgles de s_cudt_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripcibn del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement.- Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Read theinstructions c arefully.
  • Page 4 • Reduce the throttJesetting dudng engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keepall nuts,boitsand screws lighttobe sure theequip- ment is in safe workingcondition. •...
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Rege|n f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN H/_IDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTAN DE MIT HOH ER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    • Vor d em Verlassen derBedlenungsstation: - DieZapfwelleabstellenundalieAnbauger_teabsen- ken. - InLeedauf schalten u nddie Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den ZQndschlQssel abzie- hen. • Alie Anbauger_te-Antdebe ausschalten, den Motorabstel- len und des (die) ZQndke=enkabel abziehen bzw. den ZQndschl0ssel abziehen: - vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf;,...
  • Page 7 1. Rbgles de Sbcurit6 Conseils pour rutilisation en toute sdcurit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE_ER OBJETS.I'INOBSERVATION DES R_:GLES DE S_CURITE_ CI-DESSOUS PEUT L_'TRELA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitterle sidge: - d_rayer les lameset abaisserle carter de coupe, - mettrele levierdevitesseaupointmortet enolencher le freinde perking, - arr6terle moteuret retirerles cl6s, • D_brayerles lames, arr_terle moteur,et ddbrancherle (s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clef de contact: - avantde retirerrinsert broyeurou avantde retirerla goulotted'6jectionpour la nettoyer.
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJ ETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 • Desenganc_ la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o rem- ueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'I'FENZlONE: QU ESTOTRA'I-I'ORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETI'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITI'IMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scollegare I fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - pdma di pulire eventuali intasamenti e pdma di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees deinstructJes aandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 27806 - nadat u een ongewenst voonverp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en veer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; als de machine abnormaal begint to trillen (onmid- 17,5/13 dellijk controleran). - vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf;, Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
  • Page 15 These symbolsmay appear on yourmachineor in the literaturesupplied withthe product.Learn and understand theirmeaning. _Diese Symbolefin.den Sie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mitdem Produkt ausgeh_ndigt w urdan. BittemachanSie sicn mitderen ueoeutungvertraut. _Ces symbolespeuvantfigurersurtracteurou dens les publications foumiesavec le produit. A pprenezb comprendre la significa- tionde cas symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appear on yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learn and understandtheir meaning. Diese Symbole findenSie auf Ihrer Maschinsoder in Untedagen,die mit dem Produktausgeh_,ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutungvertraut. _Ces symbolespeuventse montrersur votremachineou dans lespublications foumies avec le produit.Apprenez _ comprendrela signification de ces symboles.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SHIELD N(_O EYES. WATER. GET SULFURIC ACII EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS CAN CAUSE HELP FAST. ,._(_ CAN CAUSE BUNDNESS .FLAMES BUNDNESEOR RINCER Ig._ OR INJURY. I ,SMOKING SEVEREBURNS. RECYCLE IMM#DIATEMENT ACIDE SULFURIQUE LESYEUX A GRANDEEAU. _LOIGNER GAZE_O_FS, PEUVENT .L_RNCELLES PEUTRB_IDRE A VEUGLE...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Befora the tractorcan be used certain parts must be as- .Antesde poder utilizar el tractor,hay que montaralgunas sembled, which for transportation reasonsare enclosedin p=ezasque, por razones de transporte,van empaquetadas the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzcael eje de extensibn(1). Apdeteen forma se- gura. • Montarlacubiertadelejedelvolant.Assegurarsedeque lasespigasde gufade lacubiertaencajanen losorificzos respectivos. • Remuevaeladaptadordelvolanteydesicee adaptador ,sobre la extensi6ndel eje de direcci6n. Controlarqua ms rueoasdelanterasestdndirigidashacia adelantey. poneret volanteen el cubo. • Monteuna arandelaplanagrandeunaterercasde 112y apdete en forrna segura.
  • Page 20 Si_e Retirerle boutonde r6glageet la rondellaplate qui fixent le sibge/_I'emballage de carton, leconserverpourle montage du si6gesur le tracteur. Basculer le si_gevers la haut et la sortirde I'emballagede carton. Se ddbarrasser e nsultede remballage. Placerlesibgesurson embasede fagon que lat_.tede la vis b _paulament ss place dans la tmu b I'extr6mitd de la large fsnte de I'embsse(1).
  • Page 21 NOTEI Check that the flex is con_ctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! PrOfen, da/3 des Kabel dchtig an dem Sicberheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V6rifierque le c_bledlectrique est bienconnect6 surle con- tacteurde sdcurit6(3) plac_ sousrembase du si_ge.
  • Page 22 1. Beat pan 2. TerminalCover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year 4. Cable indicatedon label, chargebattery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Beforeinstalling batteryremovemetalbracelets, A. Frontoftractor wrist watch bands, rings,etc. from your person. Touching these itemsto batterycouldresult in burns.
  • Page 23 1. Asiento 2. CubiertaTerminal Instalacidn de la batada 3. Cable NOTA: Si utilizala baterfadespu6sdeJruesy a&o indic, ado 4. Cable $obre la eUqueta,carguela baterfapor un m[nimode una horaa 6-10 amps. A. Frontalde tractor ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateda, desp6jese de brazaletes metdlicos, correas de reloj, sorUjas,etc.
  • Page 24 _& WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and than the black earth cable to -. Screw tight the cables: Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 25 Instalaci6n de la placa del triturador de basura Levantarla pantalladel deflector(I) y colocar la placa del triturador d e basuresobre la abertura. • Fijareldep6sito de cierraanteriory posterior en el piano de trabajode la segadora (2). ADVERTENClA:no removerla pantalladel deflector y averiguar queest6apoyadasobrelaplacedeltriturador de basuraduranteel uso.
  • Page 26 3. Functional description. 3. FunkUonsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light Switch Position. Lichtschalter. Throttle control. 2. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und KupplungspedaL Motion control lever.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur de commande des phares 1. Intarruttore luci. 2. Commande des gaz (Accdl6rateur) Acoeleratore. 3. P6dale d'embrayage et de frein Pedale freno/frizione. Leva del cambio, 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique 5. Embmyage/d_brayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio.
  • Page 28 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore Iucl 1. Schakelaar verlichting 2.Throttle control The throttlecontrolregulates the engine revsand thusthe _tJon speedof the blades. = Full speed = Idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit _Drehgeschwindigkoit des M_haggregats geregelt.
  • Page 29 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyent sur celte p6dale, la transmission se d(_brayeet le frein entre en action simultandment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlo es franael veh|cuioy al mismo Uempo se desa coplael motordeteni6ndose la propulsi6n. 3.
  • Page 30 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the ddve willbe disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley, 5.
  • Page 31 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier veto I'ardbre (1) pour relever rapidement le carter de coupe Iota du passage sur une surface accidentals. Pour le transport, le carter de coupe doit _tre dens sa position a plus dlev6e (relev_ au maximum).
  • Page 32 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock There are three differentpositions for the ignitionkey:. La Uave de encendido puede hallarse en tres posiciones diterentas: Allelectriccurrentbroken. OFF: Corriente eldctrica cortada Electriccurrentconnected. Corriente el6ctrica conectada START Start motorconnected. START: Motor de arranque acoplado WARNINGI ADVERTENClA! Never leave the key in the ignitionlock when leaving the...
  • Page 33 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way:. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards end hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 34 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou d_lacer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libra, qui se trouvesur le tablier ard#.re du chassis du tracteur, dolt 6tre tirdeversl'extddeur et bloqu_e dens cette position. 9.
  • Page 35 4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funsionar con gasoline pure (sin mezcia de petrol.
  • Page 36 Oil level Nivel de aceite La tapa combinadapare el Ilenadode aceitsy pare la varilla The combined oil refilling cap end the oil stick is accessible de nivelqueda accesibledespuds de haberleventadohacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine adelante el cap6 del motor.El nivelde aositedel motordebe should be checked before each run.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assumr pr6alablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c est &dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe est en position "ddbray_"...
  • Page 38 _Pull out the chokecontrol(if engineis cold). _Den Kaltstarthebel h erausziehen(nurhei kaltemMotor). le moteurest froid: Tirer la commandede starter. Extmerel estrangulader (Onicamente siel motorestd frfo). (_) Estmrre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo). _Trek de choke uit (geldtalleenindiende motorkoudis). Warm moor: Push the gas control haft-way to full gass position -tr.
  • Page 39 Arnener la cl6 de contact sur la position "Ddmarrage" ('START'). REMARQUE! Ne pas laissertourner le ddmarreur plusde 5 secondes chequefois.Si le moteur ne d6marre pas immddiatement, attandre une dizaine de secondes avant d'effectuerune nouvelletentative. Pongala ,ave de encendido en la posici6nde arranque "START'.
  • Page 40 IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO • Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling position. COLDSTARTINGFOR HYDRO(BELOW40°F[4°C])- AFTER STARTINGENGINE AND BEFOREDRIVING, LETTRANS- Start engine and move throttle control to slow position. Be sure parking brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION •...
  • Page 41 SPURGO DELLA TRASMISSIONE • Placer le tracteur sur une surface plane afln qu'il ce puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de sta- Perassicurareil buonfunzionamento prestazionaledel trat- tionnement dolt 6tra dessert6 pour effectuer les opdratioos tore,si raccomanda di spurgarelatrasrnissione p.dmadi met- suivantes.
  • Page 42 NOTEI NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptorde seguridad que corta la corrianteal motorsi el conductorsale del asientocon immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running andwith the connection/ el motoran marcha y con lapalanca de acoplamiento/ disconnection lever in position =connection'.
  • Page 43 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au • Clear the lawn from stones and other objects which can jet ou au nettoyeur b haute pression, apr_s chaque utilt- be thrown away by the blades. sation.
  • Page 44 ATrENTIONI • Ne jamais utiliserun tracteursur des pentes exc_dant 10°. Lesrisquesde renversement 6tantaiors tr_simpor- tants. • NejamaJs mulerparall_lement b lapentedufaitdesrisques de renversement.Toujours roulerpaerpandiculairemant la pente, aussi bien en montant,qu'andescendant. • Ne jamais arr_terou d_narrer un tmcteuren pente. ADVERTENCIA! • No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10°, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
  • Page 45 Tondre en tournant vers la droite afin de rejeter rherbe loin des massifs et des alldes. Pour les grandes pelouses, changer de sens toss les 2 ou 3 tours pour que I'herbe soit rejet6e sur la surface d6jb tondue comme le montre la figure ci-dessus.
  • Page 46 Switching off the engine Move the gas controlto "gEV'. Disconnectthe cuttingunit bymovingthe connect/discon-nect leverdownwards. Lift up the cuffingunit and turn the ignitionkey to "OFF" position. Allowthe engineto idlefor 1-2 minutesto cooldown before switching offafter a hardwork. Abstellen des Motors Gashebelnachuntenauf"_ f0hmn.
  • Page 47 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung• 6• Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cuffing unit the following Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o shall be carded out:.
  • Page 48 Cublerta del motor Levante la cubierta. Desenchufe el conector de cables de los faros delantems. Cok_luese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclfnela hacia delante y extrdigala. Para volver a ponerfa, debo introducirlos ejos de giro en las ranuras correspondientes del chasis. Enchufa el conector de cables de los faros delantaros y cierre la cubierta.
  • Page 49 Entretien Manutenzione REMARQUE : Le tracteurdoit_tre entretenur6guli_rement NOTA: Eflettuara interventi Ipe.dodicidi manutenzione per conseware il trattore nelle rmgliod condizioni di esercizio. afin de maintenirses performances. PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, dpa- AI"FENTIONIToujoumd_q0mncher le fil de la bougie, afin razione o ispezione, staccare sempre la candela per evitara d'_viter tout demarrage accidentel,Iors d'une r_paration, messe in moto accidentali.
  • Page 50 Pour assurer l'entretien du moteur Se r_f6mr au manueld'uUlisation du moteur. V'Klangede l'huile du moteur • RetJrerle bouchon(1) et placer le tuyaude vidange(2). • Pourouvdrlasoupapedevidenge mpousserl_gbrement la soupa_,, en ta faisant tournerdans le sens contraire desaigulllesd'une montre poursortirdu cran, puistimr sur la soupape pour lib6rerI'huile.
  • Page 51: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ............... •...
  • Page 52: Schema D'entretien

    SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerles dates d'intervention aprbschaqueoperationd'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutesles Toutesles besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100H 200H Vidange de I'huile moteur (cans filtre _ huile) ................... • Vidangede I'huilemoteur (avec filtre b huile)........Graissagedes articulations .....
  • Page 53 DATI DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambiodell'olio(Senza filtro dell'olio ....o, ....• ..• Cambiodell'olio(Con firm dell'olio) . . Lubrificazione puntidi articolazione..
  • Page 54 Messerbalken FQr baste M_TdlergebnissemQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sle verbogene oder bes- ch_digte Messerbalken sofort aus. Sle werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOscen beide Selten der Messerbalken gleichrn&fJig gesch_rft und auf Unwucht geprOft warden.
  • Page 55 Lame Per avere il migliorerisultatodi taglio _ necessarioche le amosianoben affilato, S ostituide se usurataodanneggiate. A tale scopoutilizzareuna limao una mola. NOTA! E' importante affilarele duo estremit_della lama in mode uniformeper noncream disequilibd, RIMOZlONE DELLELAME: • Sollevarela macchinaper avere accassoalle lame. •...
  • Page 56 Brakes The brakesare locatedinsidethe right rearwheel.The wheel shouldbe dismantledfor bestaccess. • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremes Die BmmsesitztinnerhalbdesrechtenHinterrades.FOrbeste ZugEnglichkeit ! st das Red auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtretenund die Feststellb- remseeinschalten. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
  • Page 57 Depose du Carter de Coupe EffectuerI'intervention/_ partir du c6t6 drolldu tracteur. 1. Sortirla courroied'entraTnement de lagorgede la poulie motrice(1). Retimrlepetitressortdetension(2),etddcrocher lere_ sort d emorayagedes lamesdu cot6du boulonservant d axe _ la poulied'embrayage. Retire[ I'dpingle.(3),faire glisserle collieret repousser le guiae _ I extremn6de la gaine pourle faire sorUrdu support.
  • Page 58 (_ 5. Quitar losresortes(5), (6), (7) y losejes respectivos. Tirar hacia atrds de la palancapara la elevaci6ny de- scensode la unidadde corte. Extraer la unidadde cortede le mdquina. IMPORTANTE: Si cualquierotro accesorioqur no sea la segadora Uene que ser montadeen el tractor, s e dehen re- mover los brazosde suspensl6ndel lade derechoy del lade izquierdoy el puntalde suspensi6ndelantem(8).
  • Page 59 unit Replacement of drive belt for cutting 1. Dismantle the cutting unit as dascdbed previously. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. Pull the belt away from the cutting unit. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
  • Page 60 ooo. Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. edge To achieve best cuttingresultsthe cutting unit'sfront Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be abeut 10 mm(0.375") lower than the back edge (A).
  • Page 61 REGLAGE TRANSVERSAL Releverle carter de coupe au maximum. A partirdu milieu de chaqueextr6mitds lat6relasducarter de coupe, mesurerla distancedu bordducarter parrap- port au sol. Ladistance(A) deit #.trela rn_medes deux c6t6sb6 mm prbs. • Si un r6glageest ndcessaire,ne I'eflectuer quad'unsaul c_t6 en se r6f6rantb I'autrec6t6. •...
  • Page 62 Cambio de correa propulsom Desmontar el equipode corte del tractor. Aplicarel freno de estacionamiento y timrhacia arribade la correa para sacarla de la rueda libra(1), de la acoplamiento (2) y de la propulsomdel motor(3). Introducir la correaentre dos aspasdel ventilador y hacer gimr6sts a izquierdashasta que queda librala correa(4).
  • Page 63 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der StsoerknQppelwird vonder Herstelle_rma im Werkvore- ingestelll und erfordert daher in der Regel keine welleren Einstellungan. Den verne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- steifbolzan 16san und wieder leicht anziehen; • Dan MotoranlassanunddenStouerlmQppet verschioben, bis ,sichder Traldorweder vorw"arts noch _ bewegt;...
  • Page 64 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio 6 stata impostata al momento della fabbdcazione non richiede pertanto ulteriod regelazioni. • Allantare il bullona di regolazione di fronte ella ruota posteriore destra;...
  • Page 65: Enfriamiento Deltranseje

    TRANSAXLE COOUNG ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fanand cooling finsof transmission shouldbe keptclean Las alefas de enfdamiento .yet venliladorde la transmial6n to assure propercooling. tienenquemantenerselimp=os p araasegurarelenfriamiento adecuade. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is runningor whilethe transmission is hot. Notratede limpiar e lventilador olatransmisibn c uando elmotor est6 funcionando o mientrasla transmisibn est6 calienfa.
  • Page 66: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nlcM an No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kreftstofftank. DefeldeZOndkerze. Plug defective. 3. DefekterZOndkerzenanschluB. Plug connection de_:_-'five. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutzin VergaseroderKraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicM durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 67 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as. El motor no erranca Le moteur ne d6marre pas 1. Manque de carburant dens le rdservoir. 1. No haycombustible en el dep6sito. Bougle d'allumage ddfectueuse. 2. La bujla es en_nea. Le cSblage de la bougie d'allumage defectueux. 3.
  • Page 68 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_)11 motore non parle 1. Eris geen benzinein de tank. 1. Manca ii carburante. 2. De bougleisdefect. Difettodi candela. 3. De bougie-aansluiting i s defect. 3. Collegamentodella candeia difettoso. 4.
  • Page 69 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. v_) The .following steps should be taken when mowing 8ea- Suivre la procddure suivante une lois la safaon terml- 800 le over:. n6e: • Clean the entire machine, especially underneath • En fin de saison, suivrs la proc6dure suivante pour le remisage.
  • Page 70 8. Rismessaggio. 8. Stallen. {_AI termine delia stagione effettuare i seguenti inter- _Aan het einde van elk maalsezoen moeten de volgende venU: maatregelen worden genomen: • Puliretuttoiltagliaerba e particolarmente sotto ilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in bet bijzonder de bin- della falciatdce.
  • Page 72: Declaration Of Conformity

    • Kategorie....Rotet]onn_her • Garander]or • Categode ....... Cirkelmaaier • Gewaafoorgd • AusfQhrung ...... companion Schall_ ..100 dB(A) • Uitvoedhg ......Companion gutuidevermoge_rdveau.. 100 dB (A) • Typ ........278060 • Geme_sener •...

Table of Contents