COMPANION 25393 Instruction Manual page 74

Table of Contents

Advertisement

6
Adjustment
of the cutting
unit
A. In the direction of travel
1.
Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4.
Measure the distances A and B.
(_)
Einstellung
des M_haggregats
A, In Fahrrichtung
1.
Pn_fen, dab der Luffdruck art allen vier Reifen dchtig ist.
2.
Pr_fen, dab die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3.
M&haggregat in die oberste Lage anheben.
4.
Abst&nde A und B messen.
Rdglage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
1.
Verifierque la pression est correct dans les quatre pneus.
2.
S'assurer que la machine est sur un terrain plat.
3.
Relever le carter de coupe dans la position la pus haute.
4.
Mesurer les distances A et B.
_)
Ajuste
de la unidad
de corte
A. En el sentido de la marcha
t.
Controlar que la presibn de inflado es la correcta en los
cuatro neum&ticos.
2.
Asegurarse de que la m&quina eat& sobre suele horizon-
tal.
3.
Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mas
elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
(_
Regolazione del tagliaerba
A. Nel sense di marcia
1.
Controllare la pressione dei pneumaticL
2.
La macchina deve esaere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
4.
Misurare le distanze A e B.
_)
Her insteilen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alia vier de banden juist is.
2.
Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
_)To
achieve beet
results the
unit's front edge (B)
cutting
cutting
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1.
Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3.
When the correct distance (A) is obtained this setting is
(_
locked with the nut (1).
FOr bestes
M&hergebnis
muB
die Vorderkante
des
M&haggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante
(A). Einstellung zur ErhShung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe115sen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstellen.
3.
Wenn der dchtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
(_
Einstellungen
mit der Mutter (1) zu sperren.
Pour avoir le meilleur resultat de coupe, le bord avant du
carter de coupe (B) dolt _tre de 10 mm en dessous du bord
arri_re (A). Pour relever le bord ardere, proceder de la fa_;on
suivante:
t.
Devisser I'ecrou (1) sur les supports avant gauche et
droit du carter de coupe.
2.
Visser exactement de la m_me faqon les ecrous (2) sur
les supports avant du carter de coupe
3.
Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le reglage
avec I'ecrou (1).
74
Para obtener el me or resultado de corte, el extremo delantero
(B) de a un dad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") m_s
bajo que el extremo posterior (A).
Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:.
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el raising nemem de vueltas en las
dos palanca.
3.
Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
{_Per
ottenere i
il bordo anteriore del
migliori risultati,
tagliaerba
(B) deve essere cima 10 mm pi_ basso di quelo anteriore (A).
Regolare nel mode sequecte:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2.
Awitare il dado (2) di un nuernero identico di girl sui due
braccL
3.
Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
_)Om
bet beste maairesultaat te bereiken, clientde voorkant (B)
van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de
achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant
als volgt
instellen:
1.
Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2.
Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3. Wanneer dejuiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelling
met de moer (1) vastgezet.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents