Download Print this page

Advertisement

Quick Links

COHFRNIoN o
25786
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betheb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instruclions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucoiones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la maechina leggete
quests istruzioni con atlenzione ed ae-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandaehtig en
zorg dat u ze begrijpt Voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for COMPANION 25786

  • Page 1 COHFRNIoN o 25786 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le Prima di utilizzare la maechina leggete fully and make sure you understand manuel d'instruclions. Assurez-vous quests istruzioni con atlenzione ed ae- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de s_curite. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbesch reibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUFFING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training IlL Operation Read the instructions carefully.
  • Page 4 Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fi.ir die sichere Bedienung von Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FQLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Schadhaffe Schaltd&mpfer ersetzen. Die Anleitungen sorgf_.ltig durchlesen.
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle absteUen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den Z_3ndschl_ssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und des (die) ZL_ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZendschlL_ssel abziehen: - vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem M6h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R gles de S6curit( Conseils pour I'utilisation en toute securite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.UINOBSERVATION DES RI_GLES DE SI_CURITt _ CI-DESSOUS PEUT I_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    Avant de quitter le siege : - debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enctencher le frein de parking, - arrdter le moteur et retirer les el_s, D_brayer lee lames, arrdter le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 Desenganche la transmisibn a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de ta bujfa o rem- ueva la Ilave de ignici6n - antes de Iimpiar bloqueos o desatrancar det con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QU ESTOTRATFORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFF[CIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDi E A SCAGLIARE OGGE-I-rl. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTi ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12 Oisinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivoto; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEBEN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VFfLIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van gevaarlijke...
  • Page 14 25786 - nadat u een ongewenst voorwerp heart geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; 17,0/12,7 - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). - vordemEntfernenvonVerstopfungenausdemM&h- werk oder dem Auswuff;...
  • Page 15 @ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _)Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung verlraut.
  • Page 16 Thes msy appear on your machine or in the literature supplied with the product Learn and understand their meaning ..Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou darts les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 SHIELD EYES. PROVOQUER DES LI_SIONS, .CIGARE'ITE ® GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELS_,URE AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZUGLICH MITWASSER EXPLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULENo SOFORT KONNI_.N ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ARZTLICHE HILFE UND KORPERVERLET- VERATZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- RAUCHEN SACHEN. HEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2• Montaggio• 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- P,ntes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in ptezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCION Introduzca el eie de extensi6n (1), Apriete en forma se- gura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extenside del eje de direcci6n.
  • Page 20 Si_ge Retirer le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le siege a remballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le si_ge vers le haut et le sortir de I'emballage de carton.
  • Page 21 NOTEI Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! PrOfen, dal3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V_rifier que le c_ble _lectrique est bien connect_ sur le con- tacteur de s_curit6 (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 22 1. Seat pan 2. Terminal Cover Install battery 3, Cable NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour 4. Cable at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, A.
  • Page 23 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalacibe de la bateria 3. Cable NOTA: Si utiliza la baterfa despues del mes y aho indicado 4. Cable sobre ta etiqueta, cargue la baterfa por un minimo de una hora a 6-10 amps. A. Frontal de tractor ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, despojese de brazaletes metalicos, correas de reloj, sortijas, etc.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeidan, muB der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
  • Page 25 Instalaci6n de la placa del triturador de basura Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basure sobre la abertura. Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2). ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y averiguar que este apoyada sobre la placa det triturador...
  • Page 26: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls 1. Lichtschaiter, Light Switch Position. Gashebel. 2. Throttle control, Brems- und Kupplungspedal. Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi " 1. Interrupteur decommande desphares 1. Interruttore lucL Acceleratore. Commande des gaz (Acc_lerateur) Pedale freno/frizione. P_dale d'embrayage et de frein Levier de commande dela transmission hydrostatique Leva del cambio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Relevage et abaissement du carter de coupe SoIlevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 28 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 29 3. Pedale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pedale, ta transmission se debraye et le frein entre en action simultan_ment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlo se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa copla el motor deteniendose la propulsion.
  • Page 30 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 31 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers I'arriere (1) pour relever rapidement le carter de coupe lots du passage sur une surface accidentee. Pour le transport, le carter de coupe dolt _tre dans sa position la plus elev_e (mlevd au maximum).
  • Page 32 START 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: 7. Cerradura de encendido All electric current broken. La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: Electric current connected. OFF: Corriente el_ctrica cortada START Start motor connected. Corriente electrica conectada WARNING! START:...
  • Page 33 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 34 9. Blocage et d_blocage de la roue Iibre Pourremorquer ou d_placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri_re du ch_.ssisdu tracteu r, doit_tre tiree vers I'exterieur et bloqude dans cette position. 9.
  • Page 35 a. Refore sf rti . 4. MaRnahmen Anlassen. 4. Avant d marrer. 4. Antes arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de petrol.
  • Page 36 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Uenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible despues de haber levantado hacia when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine should be checked before each run.
  • Page 37 Gi; h,b. el.i'[eb. 5. Coi i uc¢i61-1. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer pr_alablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est a dire : releve au maximum) et que le levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe est en position "ddbrayde"...
  • Page 38 _Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_) Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (t_nicamente si el motor esta. frio). Estrarre it comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 39 Amener la cle de contact sur la position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le d6marreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque "START".
  • Page 40 Disengage transmission by placing freewheel control in COLD IMPOFrrANT! STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C])-AFTER Start engine and move throttle control to slow position. STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Be sure parking brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION...
  • Page 41 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse pas rouler clans aucune direction. Le frein de sta- Per assicorare il buon funzionamento prestazionale del trat- tionnement dolt _tre desserre pour effectuer les operations tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- suivantes.
  • Page 42 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interrupter de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la patanca de acoplamiento/ disconnection...
  • Page 43 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au Clear the lawn from stones and other objects which can jet ou au nettoyeur & haute pression, apr_s chaque utiIi- sation. Une raclette pout _tre utile pour d_coller rherbe be thrown away by the blades.
  • Page 44 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes exc_dant 10 °. Les risques de renversement etant alors tres impor- tints. Nejamais rouler parallblement bla pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendicuiairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arreter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 45 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die Iinke Seite der Maschine benutzen, in der N&he B&umen, GebLisch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M_.hklinge m_.ht ca.
  • Page 46 Arresto del motore Portare il comando del gas su "Nil," (tento). Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su =disinserito", verso il basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su =off". Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddarlo prima di spengerlo definitivamente dopo un pesante turno di lavoro.
  • Page 47: Manutenzione

    6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. ntretien, reg|ages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling• WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor Oen be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the park-...
  • Page 48 Cubierta del motor Levantela cubierta. Desenchufe el conector de cables de los fares delanteros. Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclineta hacia delante y extr&igala. Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes det chasis.
  • Page 49 Manutenzione Entretien NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per REMARQUE : Le tracteur dolt _tre entretenu r_gulierement conservare il trattore nelle migliori condizioni di esercizio. afin de maintenir ses performances. PERICOL0: Prima di ogni intervento di manutenzione, ripe- ATTENTION!Toujours debrancher le fil de la bougie, afin raz=oneo =spezione, staccare sempre la candela per evitare d'dviter tout d_marrage accidentel, lots d'une reparation, messe in moto accidentali.
  • Page 50 Pour assurer rentretien du moteur Se refdrerau manueld'utilisetion du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvrir la soupape de vidange, repousser I_gerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libersr I'huile.
  • Page 51 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 52 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutesles besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 2OOH Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 53 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni, Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro delrolio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..............•...
  • Page 54 Messerbalken FDr beste M_.hergebnisse mfissen die Messerbalken immer opti real geschliffen sein.Wechseln Sie verbogene oder bes- ch&digte Messerbalken sefort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&13ig gesch&rft und auf Unwucht gepn3ft werden.
  • Page 55 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremita della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 56 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel.The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. •...
  • Page 57 Depose du Carter de Coupe Effectuer I'intervention a partir du cSte droit du tracteur. 1. Sortir la courreie d'entraTnement de la gorge de la poulie motrice (1). Retirer le petit ressort de tension (2), et d_,crecher le ras- sort d'embrayage des lames du cot_ du boulon servant daxe &...
  • Page 58 Remove the retainer springs (5), (6), (7) and axles. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Pull out the cutting unit from the machine. IMPORTANT: If an attachment other than the mower deck is to be mounted on the tractor, remove the front links and hook the clutch spring into square hole in frame (8).
  • Page 59 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine, The ejector opening should be to the right. • Assemble in the reverse order to dismantling. Einbau des M_ihdecks M_hdecks unterdenTraktor schieben.Die Auswurfoffnung mul3 nach reehts. Oer Einbau erfoigt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Page 60 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as described previously. 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
  • Page 61 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).
  • Page 62 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir d u milieu de ehaq ue extr_mitds laterales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6t_s & 6 mm pr_s.
  • Page 63 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Intreducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar _ste a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
  • Page 64 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn_ppel wird vonder HersteUerfirma imWerk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen IOsen und wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen und den Steuerkn_ppel verschieben, bis sich der Traktor weder VOnN_rtSnoch r_ckw_rts be- wegt;...
  • Page 65 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazionL Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 66 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuedo. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No irate de limpiarel ventilador o la transmisioncuando el motor running or while the transmission is hot.
  • Page 67: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine wilt not start 1, Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte ZSndkerze. Plug defective. Defekter Z_ndkerzenanschlu6. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 68 7. Recherche pannes. 7. B, squeda de averias. El motor no arranca (_) Le moteur ne ddmarre pas 1. Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en e[ deposito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj_a es errbnea. 3. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujia estd defectuosa.
  • Page 69 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore non parte Manca ilcarburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e o eel carbura- Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 70 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _The following steps should be taken when mowing see- (_)Suivre la proc_:lure suivante une fois la saison termi- nee: son is over: En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath the...
  • Page 71 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione seguenti (_) AI termine della effettuare inter- (_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Puliretutto iltagliaerba e particolarmente sotto il cope rchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 72 ,_4_o ,_.,_.o_ COMPRNION ° P,,,,,oo,,, o._.A.