Download Print this page

Advertisement

Quick Links

COMP NION °
25378
Instruction
manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte _esen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig
durch
und vergewissem
Sie
sich, dal3 Sie diese verstehen,
bevor
Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avior tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y
comprenda
estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione
ed accertatevi
di avede
comprese
bene,
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt,

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 25378 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for COMPANION 25378

  • Page 1 COMP NION ° 25378 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Merci de lire tres attentivement le Please read these instructions carefully Prima di utilizzare la macchina manuel d'instructions. Assurez-vous and make sure you understand them leggete queste istruzioni con before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de securit6. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Before attempting to startthe engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
  • Page 4 IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f0r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE M._HMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht (_1.
  • Page 6 AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) ZGndkerzenkabel abziehen bzw. den ZL_ndschlGssel abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswurf; vor dem Pn3fen, Reinigen oder Reparieren Rasenm&hers; - nachdem auf ein FremdkSrper gestol3en wurde. Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen die Reparaturen durchfL_hren, bevor die Maschine...
  • Page 7 1. Rbgles de S curit6 Conseils pour I'utiiisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTE TOND.EUSE EST C.APABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER ,DES OBJETS. L'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8 D'ebrayez les lames, arr_tez le moteur, et debranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez ta clef de contact: - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. - avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unite de coupe, - avant de retirer un objet coinc_ dans ta tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pra.cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche la transmision a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignicibn antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATFORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTL LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI iSTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTFIMA. Funzionamento I.
  • Page 12 Disinnestare latrasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candeie oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. III. Bediening I. Training Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandaehtig, Zorg dat u vertrouwd bent gevaarlijke koolmonoxydedampen...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de 25378 motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder her contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat maaimachine controleert, 19,5/14,6 schoonmaakt of eraan werkt; hp/kw - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie aut Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden, Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur t racteur ou darts les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbots may appear on your tractor or in the literature suppSed with the product. Leam and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung veitraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 ® SULFURIC ACID WATER. GET .CIGARE'N'ES FABRIQU €: AUX E.-U. ® SCHWEFELSAURE ZUVERMEIDEN: AUGEN UNVERZUGUCH GEFAHR AUGEN SCHUTZEN MITWASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG ODER EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT SCHWEREVERATZUNGEN FEUER ARZTUCHE HILFE K(_NNEN ERBLINDUNG VERURSACHEN. AUFSUCHEN. KORPERVERLETZUNGEN RAUCHEN VERURSAC-HEN. ZWAVELZUUR GEEN GEVAAR OGEN ONMIDDEL,LMK OGEN BESCHERMEN...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCION Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierla encajan en los orificios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Asiento Remueva la manilla de ajuste y ta arandela plana que aseguran el asiento aL empaque de carten y pengalos de lado pare poder utilizados durante ta instalacibn del asiento sobre el tractor• Gira el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de carten.
  • Page 21 (_)NOTE: If battery is put into service after month and year Seat pan indicated on label, charge battery for minimum of one hour 2. Battery box door at 6-10 amps. 3. Cable ,_WARNING: Before installing battery remove metal brace- 4. Cable lets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 22 (_) 1. Asiento 2. Tapa de la caja de bateria Instalacibn de la bateria 3. Cable NOTA: Si utiliza la bateria despues del mes y argo indicado 4. Cable sobre la etiqueta, cargue la bateria pot un minimo de una hora a 6-10 amps.
  • Page 23 (_IL WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the rod cable to+andthentheblackearthcableto-. Scrowtight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door. ®&...
  • Page 24 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedas calibradoras estan bien ajustadas cuando se Gauge wheels are propedy adjusted when they are slightly encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo offthe ground when mower is at the desired cutting height in que la segadora este a la altura de corte deseada.
  • Page 25 Install Mulcher Plate Instalaci6n de la placa del triturador de basura Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over • Levantar la pantalla del deflector ( 1) y colocar ta pleca del triturador de basura sobre la abertura. opening. Hook front and rear latches into mower deck (2).
  • Page 26 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1, Lichtschalter, Light Switch. 2. Throttle control, Gashebel. Brake and clutch pedal. Brams- und Kupplungspedal. Motion control lever, Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares. Interruttore luci. Acceleratore. Commande de gaz. Pedale freno/frizione. Pedale de frein et d'embrayage, Leva del cambio. Embrayage et d_brayage de la boite de vitesses. Embrayage et ddbrayage du groupe de coupe. Insedmento/disinsedmento del dispositivo di taglio.
  • Page 28 1. Light switch 1. Lichtschalter 1.1nterrupteurdesphares 1.1nterruptor dealumbrado 1.1nterruttoreluci 1,Schakelaarverlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed ® 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M:_haggregats geregelt.
  • Page 29 3. Pddale de frein et d'embrayage En enfonqant cette p_lale, on freine et en m_me temps on d_braye la transmission. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretado se frena el veh{culo y al mismo tiempo se desa copla el motor deteniendose la propulsidn. 3.
  • Page 30 5. Embrayage/ddbrayage du groupe de coupe Amener le levier vers ravant pour enelencher t'accouplement du groupe de coupe. Les eourroies d'entrainement sont alors tendues et les couteaux commencent a, toumer. Amener le levier vers I'arfiere pour debrayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors freines par les sabots qui viennent contre les poulies, 5.
  • Page 31 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirer le levier vers I'arriere pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accidentee. Pour le transport, le carter de coupe doit etre darts sa position la plus haute (releve au maximum).
  • Page 32 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La I_ave de encendido puede hallarse en ires posiciones diferentes: All electric current broken. OFF: Corriente electrica cortada Electric current connected. Corriente electrica conectada START Start motor connected.
  • Page 33 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1, Press down the brake pedal to bottom position. Move the parkfng brake lever upwards and hold in this position, Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal, 8.
  • Page 34 9. BIoquage et D6bloquage de Roue Libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans aide du moteur, le bouton de la commande de ]a roue libre dolt _tre tire et bloque en position. 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el boton de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera y puesto en su posicion.
  • Page 35 4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 36 Livello delrolio Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio. Controllare sempre I'olio prima di awiare il motore. m acchin a deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla. Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e cont rollare il livello. ::*--FULL CAUTION - DO...
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. ® Demarrage du moteur S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position supedeure) et que le levier pour rembrayage/ debrayage du carte de coupe est en position de debrayage. Arranque del motor Aseg=3resede que el equipo de corte est&...
  • Page 38 Pull out the choke control (if engine is cold). (_)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_Tirer le starter (si le moteur est froid). Extraer el estrangulador (L_nicamente si el motor est& frio). (_)Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 39 Tourner la clef de contact en position de d_marrage"START". A'n'ENTION! Ne pas faire toumer le ddmarreu r pendant plus de 5 secondes & ta fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. (_)Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque...
  • Page 40 Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position. IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW Start engine and move throttle control to slow position. Be 4O°F[4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE sure parking brake is not engaged. DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU-...
  • Page 41 SPURGO DELLATRASMISSIONE IMPORTANT: SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE Per assicurara ilbuon funzienarnento prestazionale del trattore, L'ENLEVEMENT POUR L'ENTRETIEN si raccomanda di spurgara la trasmissione prima di mettere in RE MPLACEMENT, ELLE DEVP,AIT E-'rREPURGC:EAPRES LA funziene iltrattoreper la prima vo_a.Cib consentir&di etiminarele REINSTALLATION ET AVANT D'UTIUSER LE TRACTEUR.
  • Page 42 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguddad que coda la ccrdente al motor si el conductor sale det asiento con el immediately breaks the current to the engine if the ddver leaves the seat with engine running and with the connection/ motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/...
  • Page 43 Cutting tips Consejos para el corte Clear the lawn from stones and other objects which can Limpie el c_sped de piedras y otros ebjetos que puedan be thrown away by the blades. ser proyeotados por las cuchillas. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Localice y marque piedras y otres objetos a fin de evitar collision.
  • Page 44 ® A'FrENTION, DANGER! N e pas conduire sur un terrain inclin_ de plus de 10°. Le nsque de se renverser est tr_s important. Ne jamais conduire le tracteur parallelement _ la pente cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement a la pente, pour reenter comme pour descendre.
  • Page 45 _)Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes (_Utilice el lado izquierdo de la mdquina para poder cortar cerca de drboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla corta and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover.
  • Page 46 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de code, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
  • Page 47 Cubierta del motor Levante la cubierta. Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros. • Coloquese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclfnela hacia detante y extraigala. Para volver a poneda, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
  • Page 48 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse regular basis in order to keep your tractor in good running reguladdad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparacion, WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental inspeccion o maintenimiento,...
  • Page 49 Afin de rdaliser I'entretien du moteur Se referer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduira le tube de vidange. • Afin d'ouvrir ta soupape, appuyer legerement, toumer en seRe contraira aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de ferrner la soupape, appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 50 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ............... • Check brake operation ......•...
  • Page 51 ® COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer tes dates apres chaque mesure d'entretien Toutes Selon Toutes Toutes Toutes Toutes les 200 h, besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations ............
  • Page 52 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_ Ognn Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ................• Lubrificazione punti di articolazione ..........• Controllo freni ..........•...
  • Page 53 Messerbalken FOr beste M&hergebnisse mOssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sotort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_Big gesch&dt und auf Unwucht gepr_ft werden.
  • Page 54 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. OSSERVARE! E' importante affilare le due estremita della lama in modo uniforme per non create disequilibri. Rimozione Delle Lame: Sotlevare la macchina per avere accesso alle lame.
  • Page 55 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FL_r beste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. •...
  • Page 56 Demontage des M_ihdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine, Entfemen Sie den Fliemen von der Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab. Entfemen Sie den gmBen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dr_cken Sie das F_hrungsgeh_.use aus tier Verankerung heraus.
  • Page 57 Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia atr_ls de la palanca para la elevacion descenso de la unidad de corte. Extraer la unidad de corte de la maquina. ATENClON: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensi6n...
  • Page 58 Changement de la courroie d'entrainment carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres pouties. Retirer ensuite la courroie de I'unit_ de coupe. Monter la courroie neuve dane l'ordre inverse.
  • Page 59 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a hodzontal surface. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375) lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position,...
  • Page 60 ® REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol & partir des milieux des bords exterieurs gauche et droite du carter de coupe. • La distance A dolt _tre la m_ne des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 61 Cambio de correa propulaora Desmontar et equipo de corte det tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). lntroducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar este a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
  • Page 62 STEUERKNOPPELS EINSTELLUNG SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn_ppel wird vonder Herstellerfirma im Werk voreingestellt und ertordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen 15sen und wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen und den Steuerknfippel verschieben, bis sich derTraktor weder vorw_.rts noch n3ckw_.rtsbewegt;...
  • Page 63 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non dchiede pertanto ultedori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte atla ruota posteriore destra;...
  • Page 64 TRANSAXLE COOUNG ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmision to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegu rar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 65: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Engine will not start No fuel in fuel tank. 2. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter ZQndkerzenanschluB. Plug connection defective. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffieitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 66 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. (_Le moteur ne d_marre pas (_EI motor no arranca Manque d'essence dans te r_servoir. No hay combustible en el depbsito, Bougie d'allumage defectueuse. La buj(a es erronea. Raccord de bougie defectueux. La conexi6n de la bujia esta defectuosa. Impuret_s dans le carburateur ou la canalisation de Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combus- carburant...
  • Page 67 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_) II motore non parte 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. De bougie-aansloiting is defect, Cotlegamento delia candeta difettoso.
  • Page 68 8. Storage. 8. Aufbewahrung. Rangement. 8. Conservaci6n. procedure The following steps should betaken when mowing season Suivre la suivante fois la saison termin6e: is over: Nettoyer toute la machine, specialement I'intedeur du Clean the entire machine, especially undemeath carter de coupe. Faire lee retouches de peinture necessaires pour eviter la rouille.
  • Page 69 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione (_AI termine della effettuare i seguenti interventi: (_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio della falciatrice. Maak de hele machine sehoon, in het bijzonder binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 72 COMPANION + 178863 3.8.01 TR Printed in U.S.A.