COMPANION 25393 Instruction Manual page 49

Table of Contents

Advertisement

5
I\1
(_Warrn
motor:. Push the gas control half-way to full gass
position "P_I".
(_Bei
warmem Motor: Gashebel
in die Vollgasstellung
"_"
schieben.
(_) Avec un moteur chaud: pousser raccel_rateur
b mi-chemin
vers la position d'acc_l_rateur
maximale ",_".
_)
Moter caliente:
Empuje el ecelerador hasta la mitad de su
recorrido hacia la posieibn de plenos gases "_".
(_
Motore caldo: Portare Ucomando del gas sul massimo ",_l".
(_)
Bi een warme motor:. Schuif de gashendel halverwege naar
de vo gaspos t e ",_".
(_) Ne gas faire toumer le d_marreur pendant plus de 5 secondes
& la lois. Si le moteur ne demarre pas, at!entire une dizaine
de seceedes avant de refaire un essai de d_marrage.
Ponga la Ilave de encendido
en la posici6n de arranque
"START".
NOTA!
_No
haga funcionar el motor de arranque m_is de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
(_Tum
the ignition key to "START position'.
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
try.
ZL_ndechl0ssel auf "START" drehen.
HINWEISt
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten
Anlal_versuch ca. 10 Sekunden warten.
Toumerla clef de contact en position de demarrage"START".
ATTENTION!
Girare la chiave su =START".
OSSERVAREt
Non inserire il motorino di awiamento per pi_J di 5 secondi
per volta. Seil motore non parte attendere una decina di
(_) secondi prima di dprevare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie
LETOP!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u
volgende poging doet.
@
(_
Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
(_
Nach Anspringen des Motors
den Z(indschl_ssel in die
Stellun_l =ON" zun3ckgehen
lassen.
Den Kaltstarthebel
zur0ck_chieben,
so dab der Motor gleichm&13igarbeitet.
Den
Gashebel
auf die gew_nechte
Motordrehzahl
stellen.
Bei
M&hen: Vollgas.
®
@
Q
@
49
Laisser revenir la clef de contact & la position "ON" Iorsque
le moteur a d_marr_ et repousser le starter d_s que le moteur
toume r6guli_rement. Amener la manette de gaz b la position
de r_gime moteur desire.
Pour la coupe, positionner la
manette dans I'encoche correspondant au r_gime moteur
optimal pour la tonte (acceleration maximale du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n =ON"
cuando ha arrancado el motor e intreducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con reguladdad.
Ponga
el acelerador en la posici6n deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
Dope rawiamento,
riportare la chiave su "ON". Regolare il
gas su regime desiderato.
Per il taglio mass mo reg me =F".
Draai de startsleutel terug in "ON'-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar bet gewenste teerental.
Bij
maaien: vol gas.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents