1.4 DONMA KORUMASI.
1.4 PROTECTION ANTIGEL.
1.4 ЗАЩИТА ОТ ЗАМРЪЗВАНЕ.
1.4 PROTECCIÓN ANTIHIELO.
1.4 ANTIVRIESBESCHERMING.
1.4 ANTIFREEZE PROTECTION.
1.4 FAGYVÉDELEM.
1.4 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ.
1.4 PROTECŢIA ÎMPOTRIVA ÎNGHEŢULUI.
1.4 OCHRONA PRZED ZAMARZANIEM.
1.4 ZAŠČITA PRED ZMRZOVANJEM.
1.4 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU.
1.4 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ.
Минимална температура -5°C.
Minimum temperature -5°C.
Najnižja temperatura -5°C.
Temperatura mínima -5 °C.
Minimálna teplota -5 °C.
Temperatura minimă -5°C.
Temperatura minimalna -5°C.
Minimális hőmérséklet -5°C.
Ελάχιστη θερμοκρασία -5°C.
Minimum sıcaklık -5°C.
Minimální teplota -5°C.
Minimumtemperatuur -5°C.
Température minimum -5
A kazán számos fagyvédelmi rendszerrel rendelkezik,
Kotol je z výroby dodávaný s funkciou proti zamrznutiu,
Kotel je serijsko opremljen s funkcijo za zaščito pred
Kocioł wyposażony jest seryjnie w funkcję przeciwza-
Centrala este dotată standard cu o funcţie de protecţie
Ο λέβητας διαθέτει μια σειρά αντιψυκτικών
The boiler comes standard with an antifreeze function
Котелът е стандартно оборудван със система за
Kombi, standart olarak bir donma fonksiyonu ile
La caldera dispone de serie de una función anticon-
De ketel is standaard uitgerust met een antivriesfun-
Kotel je z výroby dodáván s funkcí proti zamrznutí,
La chaudière est équipée d' o rigine d'une fonction
birlikte gelir ve bu işlev iç su sıcaklığı 4 °C'nin altına
zmrzovanjem, ki vzpostavi delovanje črpalke in
защита от замръзване, която автоматично включва
ktorá uvedie do činnosti čerpadlo a horák, keď teplota
λειτουργιών που φροντίζει να θέσει σε λειτουργία
that activates the pump and burner when the system
amelyek képesek a szivattyút és az égőt bekapcsolni
gelación que pone en funcionamiento la bomba y el
marzaniową, która uruchamia pompę i palnik, gdy
împotriva îngheţului care prevede punerea în
antigel qui actionne la pompe et le brûleur quand
ctie die ervoor zorgt dat de pomp en brander in
která uvede do činnosti čerpadlo a hořák, když teplota
помпата и горелката, когато температурата на
water temperature in the boiler falls below 4°C.
indiğinde yoğuşma ünitesini aktive eder.
gorilnika, ko temperatura vode v notranjosti kotla
quemador cuando la temperatura del agua dentro de
funcţiune a pompei şi a arzătorului când temperatura
vody v kotli klesne pod 4 °C.
temperatura wody wewnątrz kotła spadnie poniżej
akkor, amikor a kazán belsejében a víz hőmérséklete
την αντλία και τον καυστήρα όταν η θερμοκρασία
vody v kotli klesne pod 4°C.
werking worden gezet wanneer de temperatuur van
la température de l' e au à l'intérieur de la chaudière
водата падне под 4°C.
la caldera se pone por debajo de 4 °C.
του νερού μέσα στο λέβητα κατεβαίνει κάτω από
4°C alá csökken.
4°C.
apei din interiorul centralei coboară sub 4°C.
pade pod 4°C.
descend en-dessous de 4 °C.
het water in de ketel onder 4°C daalt.
Za těchto podmínek je kotel chráněný před zamrznutím až do
Bu koşullarda kombi, dış ortam sıcaklığı – 5 °C'nin altına inene
Za týchto podmienok je kotol chránený pred zamrznutím až
In these conditions the boiler is protected against freezing to an
τους 4°C.
W tych warunkach kocioł jest zabezpieczony przed zamarz-
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni védelme -5°C-
Ko so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred zmrzovanjem
Dans ces conditions, la chaudière est protégée contre le gel
In deze omstandigheden is de ketel tegen vorst beschermd tot
При тези условия вътрешното тяло е защитено от
teploty prostředí -5°C.
ambient temperature of -5°C.
În aceste condiţii centrala este protejată împotriva îngheţului
do teploty prostredia -5 °C.
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está protegida contra
dek donmaya karşı korunmuş olur.
ig biztosított.
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστατευμένος από
do temperature -5°C.
nięciem do temperatury otoczenia -5°C.
el hielo hasta una temperatura ambiente de -5 °C.
până la temperatura de -5°C.
замръзване до външна температура от -5 ° C.
op een omgevingstemperatuur van -5 ° C.
jusqu'à une température ambiante de -5 °C.
Minimální teplota -15°C.
Minimum sıcaklık -15°C.
Minimálna teplota -15 °C.
Minimum temperature -15°C.
τον παγετό μέχρι τη θερμοκρασία περιβάλλοντος των -5°C.
Minimális hőmérséklet -15°C.
Temperatura minimalna -15°C.
Najnižja temperatura -15°C.
Température minimum -15
Minimumtemperatuur -15°C.
V případě, že kotel bude nainstalován v místech, kde teploty
V prípade, že kotol bude nainštalovaný v miestach, kde teploty
Минимална температура -15°C.
If the boiler is installed in a place where the temperature drops
Temperatura minimă -15°C.
Temperatura mínima -15°C.
Kombinin ortam sıcaklığının – 5 °C'nin altına indiği koşullarda,
Ελάχιστη θερμοκρασία -15°C.
Ha a kazánt olyan helyiségben szerelik fel, amelynek
W przypadku zainstalowania kotła w miejscu, gdzie temperatu-
V primeru, da je kotel nameščen na mestu, kjer se temperatura
klesají pod -5°C, může dojít k jeho zamrznutí.
below -5°C, the appliance can freeze.
En caso de que la caldera se haya instalado en lugar donde la
În cazul în care centrala este instalată într-un loc în care tem-
klesajú pod -5 °C, môže dôjsť k jeho zamrznutiu.
В случай, че котела е монтиран на място, където
Indien de ketel op een plaats geïnstalleerd is waar de tempera-
Si la chaudière est installée dans un lieu où la température
cihazın donma ihtimali mevcuttur.
Σε περίπτωση που ο λέβητας είναι εγκατεστημένος σε χώρο
spusti pod -5°C, je mogoče, da aparat zmrzne.
hőmérséklete -5°C alá süllyedhet, a kazán fagykárt szenvedhet.
ra spada poniżej -5°C, może dojść do zamarznięcia urządzenia.
Abyste zabránili riziku zamrznutí, řiďte se následujícími
To prevent the risk of freezing follow the instructions below:
tuur onder -5°C daalt, bestaat de mogelijkheid dat het toestel
температурата може да падне под -5°C, възможно е уредът
peratura coboară sub -5°C este posibil ca aparatul să îngheţe.
temperatura descienda por debajo de los -5 °C el equipo puede
descend au-dessous de -5°C, il est possible que l'appareil gèle.
Donma riskini önlemek için aşağıda verilen talimatlara
Aby ste zabránili riziku zamrznutia, riaďte sa nasledujúcimi
με θερμοκρασία που πέφτει κάτω από τους -5°C μπορεί η
A fagyás kockázatának elkerülése érdekében kövesse az alábbi
Aby uniknąć ryzyka zamarznięcia, należy zastosować się do
Da bi se izognili tveganju zamrznitve napeljave, upoštevajte
pokyny:
bevriest.
- protect the central heating circuit from freezing by inserting
incluso congelarse.
да замръзне.
Pour éviter le risque de congélation, respecter les instructions
uyunuz:
pokynmi:
Pentru a evita riscul de îngheţ respectaţi următoarele
συσκευή να παγώσει.
naslednja priporočila:
następujących zaleceń:
utasításokat:
За да избегнете риска от замръзване, следвайте
a good-quality antifreeze liquid into this circuit, which is
Om risico op bevriezen te voorkomen, moet men zich aan de
suivantes :
- chraňte vytápěcí okruh před zamrznutím použitím kvalitní
Para evitar el riesgo de congelación, siga estas instrucciones:
instrucţiuni:
- İyi kalitede bir donma sıvıyı devre içerisine koyarak merkezi
- chráňte vykurovací okruh pred zamrznutím použitím kva-
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ψύξης, τηρήστε τις παρακάτω
-zaščita sistema ogrevanjem pred zamrzovanjem tako, da se
- obwód ogrzewania należy chronić przed mrozem, wpro-
- a fűtő kört védje jó minőségű, az egészségre ártalmatlan,
указания, дадени по-долу:
specially suited for central heating systems and which is
volgende instructies houden:
nemrznoucí kapaliny, speciálně určené pro použití v topných
- proteger el circuito de calefacción contra el hielo, introducien-
- protejaţi circuitul de încălzire împotriva îngheţului prin
- protéger le circuit de chauffage du gel en y introduisant un
οδηγίες:
litnej nemrznúcej kvapaliny, špeciálne určenej na použitie v
ısıtma devresini donmaya karşı koruyunuz, bu donma sıvısı
wadzając do niego dobrej jakości płyn zabezpieczający
kifejezetten fűtési rendszerekhez tervezett fagyállóval. A
v sistem nalije visokokakovostna tekočina proti zamrzova-
- Защитете отоплителния контур от замръзване, като
manufacturer guaranteed not to cause damage to the heat
systémech a se zárukou od výrobce, že nezpůsobuje poškození
- bescherm het verwarmingscircuit tegen vorst door in
liquide antigel de bonne qualité, expressément adapté pour
do en este circuito un líquido anticongelante de una buena
introducerea unui lichid antigel de bună calitate, special
vykurovacích systémoch a so zárukou od výrobcu, že nespô-
özel olarak merkezi ısıtma sistemleri için uygundur ve üretici
- προστατεύστε από τον παγετό το κύκλωμα θέρμανσης
fagyálló kiválasztásakor győződjön meg arról, hogy a gyártó
przed zamarzaniem, specjalnie przystosowany do instalacji
nju, namenjena izključno uporabi v termičnih sistemih in
напълните контура с подходяща незамръзваща течност,
exchanger or other components of the boiler. The antifreeze
výměníku tepla a ostatních komponent kotle. Nemrznoucí
les installations thermiques et avec la garantie du fabricant
dit circuit een antivries vloeistof van goede kwaliteit in
marca, expresamente adecuado para el uso para instalaciones
pentru instalații termice; producătorul trebuie să garante-
sobuje poškodenie výmenníka tepla a ostatných komponentov
tarafından ısı eşanjörüne ya da kombinin diğer parçalarına
εισάγοντας ένα αντιψυκτικό υγρό καλής ποιότητας, ειδικά
szavatolja, hogy a termék nem károsítja a hőcserélőt vagy
grzewczych, z gwarancją producenta, że płyn nie uszkodzi
z garancijo proizvajalca, ki zagotavlja, da tekočina ne more
специално предназначена за отоплителни системи и при-
liquid must not be harmful to one's health. The instructions
směs nesmí být zdraví škodlivá. Je nezbytné dodržovat pokyny
te brengen die uitdrukkelijk geschikt is voor gebruik bij
qu'il n' e ndommage pas l' é changeur ni d'autres composants de
térmicas y con garantía del productor que no se provoquen
ze că produsul nu provoacă daune schimbătorului și altor
herhangi bir zarar vermeyeceği garanti edilir. Donma sıvısı
kotla. Nemrznúca zmes nesmie byť zdraviu škodlivá. Je nevy-
κατάλληλο για τη χρήση σε θερμικές εγκαταστάσεις και με
povzročiti poškodb na izmenjevalniku in drugih delih kotla.
wymiennika ani innych części składowych kotła. Płyn za-
a kazán egyéb alkatrészeit. Ne használjon egészségre káros
дружена с гаранция от реномиран производител, която
of the manufacturer of this liquid must be followed scrupu-
samotného výrobce nemrznoucí kapaliny, pokud jde o pro-
la chaudière. Le liquide antigel ne doit pas nuire à la santé. Il
daños al intercambiador y a otros componentes de caldera. El
verwarmingsinstallaties en met garantie van de fabrikant
componente ale centralei. Lichidul antigel nu trebuie să
hnutné dodržiavať pokyny samotného výrobcu nemrznúcej
herhangi bir kimsenin sağlığına bir zarar vermemelidir. Bu
την εγγύηση από τον κατασκευαστή ότι δεν προκαλεί ζημιές
fagyállót. Kövesse a fagyálló gyártójának utasításait a mini-
bezpieczający przed zamarzaniem należy stosować w sposób
Tekočina proti zmrzovanju ne sme biti škodljiva za zdravje.
течност не поврежда топлообменника и останалите ком-
lously regarding the percentage necessary with respect to the
centuální poměr potřebný pro ochranu zařízení před danou
dat die geen schade berokkent aan de warmtewisselaar en
faut suivre scrupuleusement les instructions du fabricant du
líquido antihielo no debe dañar la salud. Siga rigurosamente
fie dăunător sănătăţii. Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile
kvapaliny, pokiaľ ide o percentuálny pomer potrebný pre
sıvının üreticisi tarafından verilen talimatlara titizlikle uyul-
στον εναλλάκτη και στα άλλα εξαρτήματα του λέβητα. Το
Strogo sledite navodilom proizvajalca tekočine za zaščito
nie zagrażający zdrowiu. Używając płynów zabezpieczających
mum hőmérséklet és a hígítás tekintetében.
поненти на котела. Незамръзващата течност не трябва да
minimum temperature at which the system must be kept.
nízkou teplotou.
même liquide en ce qui concerne le pourcentage nécessaire
aan andere componenten van de ketel. De antivries vloeistof
las instrucciones de su fabricante relativas al porcentaje que
producătorului lichidului în ceea ce priveşte concentraţia în
malı ve sistemin tutması gereken minimum sıcaklık derece-
ochranu zariadenia pred danou nízkou teplotou.
αντιψυκτικό υγρό δεν πρέπει να είναι βλαβερό για την υγεία.
pred zmrzovanjem v zvezi z deležem, ki je potreben glede
przed zamarzaniem, należy ściśle przestrzegać instrukcji ich
Figyelem: túl nagy mennyiségű glikol használata a gép ren-
бъде опасна за здравето. Указанията за концентрацията
Pozor: nadměrné užívání glykolu může ohrozit správný provoz
Attention: the excessive use of glycol could jeopardise the
par rapport à la température minimum auquel on souhaite
mag niet schadelijk zijn voor de gezondheid. De instruc-
hay que aplicar en función de la temperatura mínima a la que
funcţie de temperatura minimă atinsă în zona de instalare a
lerine göre uygun kullanım yüzdelerine riayet edilmelidir.
Θα πρέπει να ακολουθήσετε σχολαστικά τις οδηγίες του
Pozor: nadmerné užívanie glykolu môže ohroziť správnu
na najnižjo temperaturo, do katere želite zaščititi napeljavo.
producenta dotyczących ilości płynu w stosunku do wartości
на течността, дадени от производителя, трябва да бъдат
dellenes működését okozhatja.
zařízení.
préserver l'installation.
ties van de fabrikant van deze vloeistof moeten nauwgezet
proper functioning of the appliance.
se desea preservar la instalación.
aparatului.
κατασκευαστή του ίδιου του υγρού όσον αφορά το ποσοστό
Dikkat: çok fazla glikol kullanımı cihazın işleyişine zarar
prevádzku zariadenia.
temperatury minimalnej, przed skutkami której instalacja ma
Pozor: prevelika uporaba glikola lahko ogrozi dobro delovanje
следвани с оглед на минималната температура, от която
- Egy olyan vizes oldatot hozzon létre, amely 2-es potenciális
Atenție: utilizarea excesivă de glicol ar putea compromite
worden opgevolgd wat betreft het vereiste percentage in
Attention : l'utilisation excessive de glycol pourrait compro-
- Je třeba namíchat vodní roztok třídy možného znečištění vody
- An aqueous solution must be made with potential pollution
Atención: el uso excesivo de glicol podría poner el peligro el
που χρειάζεται σε σχέση με την ελάχιστη θερμοκρασία στην
verebilir.
być zabezpieczona.
- Je treba namiešať vodný roztok triedy možného znečistenia
искате да защитите вашето оборудване.
aparata.
verhouding tot de minimumtemperatuur waartegen men de
vízszennyezési osztályba sorolható (EN 1717:2002).
buna funcționare a aparatului.
mettre le bon fonctionnement de l'appareil.
2 (EN 1717:2002).
class of water 2 (EN 1717:2002 or local standards in force).
buen funcionamiento del aparato.
οποία θέλετε να διατηρήσετε την εγκατάσταση.
- Suyun potansiyel zehir sınıfı 2 olan bir sulu çözelti yapılmalıdır
vody 2 (EN 1717: 2002);
Внимание: прекаленото използване на гликол би могло да
Uwaga: nadmierne stosowanie glikolu mogłoby negatywnie
- Potrebna je vodna raztopina onesnaževalnega potenciala vode
installatie wil behoeden.
- Materiály, ze kterých je vyroben topný okruh kotlů Im-
- Une solution aqueuse avec une classe de potentiel pollution à
- Trebuie obţinută o soluţie apoasă cu clasa de posibilă poluare
- Az Immergas kazán fűtési körei olyan alapanyagokból készültek,
Προσοχή: η υπερβολική χρήση γλυκόλης μπορεί να θέσει σε
- Debe prepararse una solución acuosa con clase potencial de
- The materials used for the central heating circuit of Immergas
(EN 1717: 2002 ya da yürürlükte olan yerel standartlar).
наруши добрата работа на уреда.
wpłynąć na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
- Materiály, z ktorých je vyrobený vykurovací okruh kotlov
2 (EN 1717:2002).
Let op: het overmatige gebruik van glycol kan de goede werking
mergas, jsou odolné vůči nemrznoucím kapalinám na bázi
amelyek ellenállnak az etilén-glikol és propilén-glikol fagyállóknak
l' e au 2 (EN 1717:2002 ou dispositions de normatives locales
a apei 2 (EN 1717:2002 sau dispozițiile normelor locale în
κίνδυνο την ομαλή λειτουργία της συσκευής.
contaminación del agua 2 (EN 1717:2002 o según las dispo-
boilers withstand ethylene and propylene glycol based anti-
Течността трябва да бъде воден разтвор с клас на замър-
- Immergas kombilarının hidrolik devrelerinde kullanılan
Immergas, sú odolné voči nemrznúcim kvapalinám na báze
- Należy przygotować wodny roztwór 2 klasy ochrony przed
van het apparaat in het gedrang brengen.
- Materiali, iz katerih je izdelan ogrevalni tokokrog pri kotlih
(amennyiben a keveréket szabályosan készítették elő).
etylenglykolů a propylenglykolů (v případě, kdy jsou správně
en vigueur) doit être réalisée.
vigoare).
- Θα πρέπει να δημιουργείται ένα υδατικό διάλυμα με
freeze liquids (if the mixtures are prepared perfectly).
siciones de las normativas locales vigentes).
сяване 2 (съгласно EN 1717:2002 или местните стандарти).
etylenglykolu a propylénglykolu (v prípade, keď sú správne
materyaller etilen ve propilen glikol tabanlı donma sıvılara
wtórnym zanieczyszczeniem wody (EN 1717:2002 lub obo-
- Men moet een wateroplossing verwezenlijken met een po-
Immergas, so odporni na tekočine za zaščito pred zmrzo-
naředěny).
κατηγορία πιθανής μόλυνσης του νερού 2 (EN 1717:2002 ή
- Les matériaux composant le circuit de chauffage des chau-
- A keverék élettartamával és megsemmisítésével kapcsolatban
- Materialele din care este realizat circuitul de încălzire al cen-
- Los materiales con los que se fabrica el circuito de calefacción
- For life and possible disposal, follow the supplier's instruc-
Материалите, от които са направени хидравличните моду-
nariedené).
dayanıklıdır (eğer karışımlar doğru şekilde yapılır ise).
wiązujące przepisy prawa lokalnego).
tentiële watervervuilingsklasse 2 (EN 1717:2002 of volgens
vanjem na osnovi etilen in propilen glikola (če so mešanice
ισχύοντες διατάξεις τοπικών κανονισμών).
- V otázce trvanlivosti a likvidace se řiďte pokyny dodavatele.
dières Immergas résistent aux liquides antigel à base de glycols
tralelor Immergas rezistă la lichide antigel pe bază de glicoli
a gyártó szolgál információval.
de las calderas Immergas resisten a los líquidos anticongelan-
tions.
ли на Immergas са устойчиви на етилен и пропилен гликол
- Kullanım ömrü ve muhtemel bertaraf etme işlemleri için,
- V otázke trvanlivosti a likvidácie sa riaďte pokynmi dodávateľa
- Materiały wykorzystane do wykonania obwodu ogrzewania
geldende plaatselijke normvoorschriften).
pravilno pripravljene).
éthyléniques et propyléniques (si les mélanges sont réalisés
- Chraňte před mrazem užitkový okruh pomocí doplňku, který
etilenici şi propilenici (în cazul în care amestecurile sunt
- Τα υλικά με τα οποία είναι κατασκευασμένο το κύκλωμα
- A használati melegvíz-kör fagyvédelmét egy a megrendelő
tes a base de glicoles etilénicos y propilénicos (si las mezclas
(в случай на правилно приготвени смеси).
- Protect the domestic hot water circuit against freezing by
kvapaliny.
tedarikçinin talimatlarına uyunuz.
kotłów Immergas są odporne na płyny zabezpieczające przed
- De materialen waaruit het verwarmingscircuit van de Immer-
dans les règles de l'art).
- Glede roka trajanja in morebitnega odlaganja upoštevajte
lze objednat (sada proti zamrznutí), a který se skládá ze dvou
realizate conform instrucţiunilor).
θέρμανσης των λεβήτων Immergas αντέχουν στα υγρά
külön kérésére szállított kiegészítő (fagyvédelmi készlet)
se preparan como corresponde).
За продължителността на и извеждането от експлоатация,
using an accessory that is supplied on request (antifreeze kit)
zamarzaniem na bazie glikoli etylenowych i propylenowych
gas-ketels is vervaardigd, zijn bestand tegen antivriesvloeistof-
- Chráňte pred mrazom úžitkový okruh pomocou doplnku, ktorý
- Sıcak kullanım suyu devresini donmaya karşı korumak için,
- Pour la durée et l' é ventuelle élimination, suivre les indications
- Pentru informaţii privind durata şi eliminarea produsului,
elektrických odporových topných těles, příslušné kabeláže a
navodila dobavitelja.
αντιψυκτικά με βάση τη γλυκόλη αιθυλενίου και προπυλενίου
biztosíthatja, amely egy elektromos fűtőszálból, a hozzá tartozó
следвайте указанията на доставчика.
- Para la duración y eventual eliminación siga las instrucciones
comprising two electric heating elements, the relevant wir-
(jeśli mieszanki przygotowane są zgodnie z zasadami sztuki
fen op basis van ethyleenglycol en propyleenglycol (indien
iki adet elektrik ısıtıcı parça, uygun kablolar ve bir kontrol
je možné objednať (súprava proti zamrznutiu), a ktorý sa skladá
du fournisseur.
respectaţi informaţiile producătorului.
řídicího termostatu (přečtěte si pozorně pokyny pro montáž
(στην περίπτωση όπου τα μίγματα έχουν παρασκευαστεί
- Tokokrog sanitarne vode zaščitite pred zmrzovanjem s po-
vezetékekből, és egy termosztátból áll (olvassa el figyelmesen a
- Защитете от замръзване контура за загряване на гореща
del proveedor.
ing and a control thermostat (carefully read the installation
instalacyjnej).
de mengsels volgens de regels van de kunst worden bereid).
termostatı içeren ve isteğe bağlı olarak verilen bir aksesuar
z dvoch elektrických odporových vykurovacích telies, príslušnej
- Protejaţi circuitul de apă de consum împotriva îngheţului
obsažené v balení doplňkové sady).
σωστά).
- Protéger du gel le circuit sanitaire en utilisant un accessoire
kiegészítő készlettel együtt szállított használati útmutatót).
močjo opreme, ki je dobavljiva po naročilu (komplet proti
вода за битови нужди, използвайки аксесоари, доста-
instructions contained in the accessory kit pack).
- Proteja del hielo el circuito sanitario contra el hielo, utilizan-
(donma kiti) kullanınız (aksesuar kiti paketi içerisinden çıkan
kabeláže a riadiaceho termostatu (prečítajte si pozorne pokyny
- Voor de levensduur en het eventuele verwijderen moet men
- Czas użytkowania płynu zabezpieczającego przed zamarza-
cu ajutorul accesoriului livrat la cerere (kit antiîngheț) com-
Za těchto podmínek je kotel chráněn před zamrznutím až do
que l' o n peut fournir sur demande (kit antigel) composé
zmrzovanju) in sestoji iz električnega upora, ustreznega
- Για τη διάρκεια και την ενδεχόμενη απόρριψη ακολουθήστε
вяни по заявка (комплект за защита от замръзване),
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni védelme -15°C-
In these conditions the boiler is protected against freezing to
do el accesorio que se vende por separado (kit antihielo) y
pre montáž obsiahnuté v balení doplnkovej sady).
kurulum talimatlarını dikkatli şekilde okuyunuz).
de aanwijzingen van de leverancier volgen.
niem oraz sposób jego usuwania powinien być określony
pus dintr-o rezistenţă electrică, cabluri şi un termostat de
teploty prostředí -15°C.
d'une résistance électrique, du câblage correspondant et d'un
kabla in krmilnega termostata (pozorno preberite navodila
τις υποδείξεις του προμηθευτή.
ключващи два електрически нагревателя, съответните
ig biztosítható.
temperature of -15°C.
que está formado por una resistencia eléctrica, los cables de
w instrukcji producenta płynu.
comandă (citiţi cu atenţie instrucţiunile de montare incluse
- Het sanitaire circuit tegen vorst beschermen met behulp van
thermostat de commande (lire attentivement les instructions
Bu koşullarda kombi, – 15 °C'ye kadar donmaya karşı korun-
Za týchto podmienok je kotol chránený pred zamrznutím až
Ochrana před zamrznutím kotle (jak při -5°C tak i při -15°C)
za namestitev, ki so priložena embalaži dodatnega kompleta).
кабели и управляващ термостат (прочетете внимателно
- Προστατέψτε από τον παγετό το κύκλωμα νερού οικιακής
A kazán fagyvédelme (akár -5°C-ig, akár -15°C-ig) csak az
conexión y un termostato de control (leer atentamente las
Boiler antifreeze protection (both -5°C and -15°C) is thus
în kit-ul accesoriu).
pour le montage contenues dans l' e mballage du kit accessoire).
een accessoire dat op verzoek verkrijgbaar is (kit antivries),
muş olur.
do teploty prostredia -15 °C.
je zaručena pouze pokud:
- Obwód c.w.u. należy chronić przed mrozem, korzystając
указанията за монтаж, предоставени заедно с компле-
Če so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred zmrzovanjem
χρήσης χρησιμοποιώντας ένα αξεσουάρ που θα λάβετε
alábbi feltételek mellett biztosított:
instrucciones de montaje que se encuentran en el embalaje
ensured only if:
dat bestaat uit een elektrische weerstand, de bijhorende
Dans ces conditions, la chaudière est protégée contre le gel
În aceste condiţii centrala este protejată împotriva îngheţului
z wyposażenia opcjonalnego dostarczanego na zamówienie
кта).
- je kotel správně připojen k plynovému potrubí a elektrické síti;
Ochrana pred zamrznutím kotla (ako pri -5 °C tak aj pri -15
Kombi donma koruma (hem – 5 °C hem de – 15 °C'de) yalnızca
do temperature -15°C.
κατόπιν παραγγελίας (αντιψυκτικό κιτ) το οποίο αποτελείται
- a kazánt megfelelően csatlakoztatták az elektromos és gázren-
del kit accesorio).
- the boiler is correctly connected to gas and electricity power
bekabeling en een besturingsthermostaat (lees aandachtig
jusqu'à une température de -15
până la temperatura de -15°C.
(zestaw antyzamrożeniowy), złożonego z opornika elektrycz-
При тези условия котела е защитено от замръзване до
şu koşullar altında sağlanabilir:
°C) je zaručená iba ak:
- je kotel neustále napájen;
από μια ηλεκτρική αντίσταση, στην αντίστοιχη καλωδίωση
Zaščita kotla pred zmrzovanjem (tako pri -5°C kot -15°C) je
dszerhez;
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está protegida contra
supply circuits;
de instructies voor de montage die in de verpakking van de
nego, odpowiedniego okablowania i termostatu sterowania
La protection contre le gel de la chaudière (tant -5°C que
външна температура от -15 °C.
- kombi ve yoğuşma ünitesi birbirine ve elektrik güç kaynağı
Protecţia centralei împotriva îngheţului (atât la - 5°C cât şi
και από το θερμοστάτη ελέγχου (διαβάστε προσεκτικά
- kotel není v režimu "Off ";
zagotovljena le, če:
- je kotol správne pripojený k plynovému potrubiu a elektrickej
- a kazán áram- és gázellátása folyamatos;
el hielo hasta una temperatura de -15 °C.
accessoirekit zitten).
- the boiler is powered constantly;
Защитата от замръзване на уреда както при
(należy przeczytać uważnie instrukcje montażu zawarte
-15°C) est assurée seulement si :
la -15°C) este asigurată numai dacă:
devrelerine doğru şekilde bağlanmış ise;
τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση που περιλαμβάνει η
sieti;
- če je kotel pravilno priključen na tokokroga za dovod plina
- a kazán nincs kikapcsolva ("off '');
- kotel nemá poruchu (Odst. 2.5);
La protección de la caldera contra la congelación (ya sea para
In deze omstandigheden is de ketel beschermd tegen vorst tot
w opakowaniu zestawu).
температури до -5°C, така и до температури до -15°, е
- kombia sürekli olarak güç veriliyor ise;
- the boiler is not in "off " mode.
- la chaudière est correctement branchée aux circuits d'alimen-
συσκευασία του κιτ).
- je kotol neustále napájaný;
- centrala este corect racordată la circuitele de alimentare cu
- a kazánon nincs üzemzavar (2.5 fejezet);
in električne energije;
- podstatné součásti kotle a / nebo nemrznoucí soupravy nejsou
-5°C que para -15°C) se asegura sólo si:
een temperatuur van -15°C.
осигурена само, ако:
- kombi, "off " modda değilse.
W tych warunkach kocioł jest zabezpieczony przed zamarz-
tation de gaz et d' é lectricité ;
- the boiler is not in anomaly conditions (Parag. 2.5);
- kotol nie je v režime „Off ";
- a kazán és/vagy a fagyvédelmi készlet fontosabb alkatrészein
- če je kotel stalno pod napetostjo;
gaz şi energie electrică;
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστατευμένος από
poškozeny.
- la caldera está conectada correctamente a los circuitos de
- Котелът е свързан правилно към газовата и
De vorstbescherming van de ketel (zowel -5 ° C als -15 ° C)
- kombida hata mevcut değil ise (bakınız parag. 2.5);
nięciem do temperatury -15°C.
- la chaudière est constamment alimentée ;
- kotol nemá poruchu (Odst. 2.5);
- centrala este alimentată;
- če kotel ni v režimu »off«.
nincsenek meghibásodások.
την ψύξη μέχρι τη θερμοκρασία των -15°C.
- the essential components of the boiler and/or antifreeze kit
Ze záruky jsou vyňata poškození vzniklá v důsledku přerušení
alimentación de gas y eléctrico;
wordt enkel verzekerd indien:
електрическата инсталация;
- Kombi ve/veya kitin gerekli parçaları bozuk değil ise.
Ochrona przed zamarznięciem kotła (zarówno -5°C, jak
- podstatné súčasti kotla a/alebo nemrznúcej súpravy nie sú
- la chaudière n' e st pas en mode « Off ».
- centrala nu este în modalitate „off ".
- če na kotlu ni prišlo do anomalije (Odst. 2.5);
are not faulty.
A jótállás nem terjed ki az áramellátás megszakadásából és az
dodávky elektrické energie a nerespektování obsahu předchozí
Η αντιψυκτική προστασία του λέβητα (τόσο -5°C όσο -15°C)
- la caldera es alimentada de forma constante;
- Котелът е постоянно захранен;
- de ketel is correct op de voedingscircuits van gas en elektri-
Elektrik güç kaynağında bir kesinti olması ya da bir önceki
poškodené.
i -15°C) zapewniona jest tylko, gdy:
- centrala nu este în condiție de anomalie (Cap. 2.5);
- če bistveni sestavni deli kotla in/ali kompleta proti zmrzovanju
- la chaudière n' e st pas en anomalie (Parag. 2.5) ;
előző oldalon leírtak be nem tartásából eredő károkra.
stránky.
εξασφαλίζεται μόνο αν:
The warranty does not cover damage due to interruption of the
- la caldera no está en modalidad "Off ".
- Котелът не е изключен;
citeit aangesloten;
sayfada bahsi geçen koşulların yerine getirilmemesi durumları
- kocioł jest właściwie podłączony do obwodu zasilania gazem
- componentele esenţiale ale centralei şi/sau ale kit-ului
niso okvarjeni.
Zo záruky sú vyňaté poškodenia vzniknuté v dôsledku preru-
- les composants essentiels de la chaudière et/ou du kit antigel
- ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα τροφοδοσίας
electrical power supply and failure to comply with that stated
- la caldera no está en anomalía (aptdo. 2.5);
- Котелът не е повреден (виж параграф 2.5);
- de ketel is constant gevoed;
garanti kapsamında değildir.
i obwodu elektrycznego;
antiîngheţ nu sunt defecte.
šenia dodávky elektrickej energie a nerešpektovania obsahu
ne sont pas en panne.
Garancijsko jamstvo ne vključuje poškodb zaradi izpada
αερίου και ηλεκτρισμού.
on the previous pages.
- los componentes esenciales de la caldera y/o del kit antihielo
- Основните компоненти на котела и/или на системата за
- de ketel niet op "off " staat.
- kocioł jest nieustannie zasilany;
predchádzajúcej stránky.
Garanţia aceasta nu acoperă daunele datorate întreruperii
električne energije in neupoštevanja navodil s prejšnje strani.
- ο λέβητας τροφοδοτείται συνέχεια.
Pour l' e fficacité de la garantie, les dommages qui dérivent de
no estén averiados.
защита от замръзване не са повредени.
- de ketel is niet defect (par. 2.5);
- kocioł nie jest ustawiony w trybie „Off ";
alimentării cu energie electrică sau nerespectării indicaţiilor
- Ο λέβητας δεν είναι σε "off ".
l'interruption de la fourniture d' é nergie électrique et le non
La garantía excluye daños debidos a la interrupción del su-
- de fundamentele componenten van de ketel en/of van de
За да бъде ефективна гаранцията, изключват се повреди,
- nie występują nieprawidłowości kotła (par. 2.5);
de mai sus.
- Ο λέβητας δεν είναι έχει βλάβη (παράγρ. 2.5).
respect des instructions reportées à la page précédente.
ministro eléctrico o al incumplimiento de las instrucciones
antivrieskit zijn niet defect.
причинени от прекъсване на подаването на електрическа
- nie występuje awaria podstawowych elementów kotła i/lub
- Τα κύρια εξαρτήματα του λέβητα ή/και το αντιψυκτικό kit
anteriormente indicadas.
енергия или от неспазване на указанията, дадени на
De garantie is niet geldig in geval van schade voortvloeiend uit
zestawu antyzamrożeniowego.
δεν έχουν υποστεί ζημιά.
предишната страница.
de onderbreking van de elektrische energievoorziening en door
Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku przerwy
Η ισχύς της εγγύησης δεν συμπεριλαμβάνει τις ζημιές που
het niet naleven van wat op de vorige pagina vermeld staat.
w zasilaniu energią elektryczną oraz na skutek nieprzestrzega-
προκύπτουν από διακοπή της παροχής ηλεκτρικής ενέργειας ή
nia zaleceń podanych na poprzedniej stronie.
από τη μη τήρηση των όσων αναφέρονται στην προηγούμενη
σελίδα.
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
C.
o
C.
o
C.
o
NB: wanneer de ketel geïnstalleerd wordt op plaat-
POZN.: v případě instalace kotle v místech, kde
Важна забележка: Ако котелът е монтиран на
Προσοχή: σε περίπτωση εγκατάστασης του λέβητα
N.B.: if the boiler is installed in places where the
N.B.: w przypadku montażu kotła w miejscu, gdzie
FONTOS: ha a kazánt olyan helyiségbe szereli
Pozn.: v prípade inštalácie kotla v miestach, kde
N.B.: în cazul instalării centralei în locuri în care
OPOMBA: v primeru namestitve kotla v prostore,
Atención: en caso de instalación de la caldera en
NOT: eğer kombi, sıcaklığın 0 °C'nin altına düştüğü
N.B. : si la chaudière est installée dans des lieux où
teplota klesá pod 0 °C je bezpodmínečně nutné
temperature falls below 0°C the domestic hot wa-
sen waar de temperatuur onder 0°C daalt, moet u
teplota klesá pod 0 °C je bezpodmienečne nutné
temperatura coboară sub 0°C este necesară izola-
kjer temperatura pade pod 0°C, se zahteva izolacija
fel, amelynek hőmérséklete 0°C fok alá süllyedhet,
temperatura może spadać poniżej 0°C, wymagane
lugares donde la temperatura desciende por debajo
σε χώρους όπου η θερμοκρασία πέφτει κάτω
място, където температурата пада под 0°C, е
yerlere kurulur ise, bu durumda sıcak kullanım
la température descend en-dessous de 0°C, il faut
jest izolowanie rur instalacji wody użytkowej oraz
suyu bağlantı borularının yalıtımının yapılması
de los 0 °C, es necesario aislar térmicamente los
priključnih cevi, in sicer tako cevi sanitarne vode
zateplenie pripojovacích rúrok, ako pre úžitkový
rea conductelor de racordare la circuitul de apă de
hőszigetelje mind a használati melegvíz mind a
une isolation des tuyaux de raccordement au niveau
необходимо тръбите за гореща вода за битови
de aansluitingsbuizen van zowel het sanitair als de
zateplení připojovacích trubek, jak pro užitkový
ter and central heating attachment pipes must be
από τους 0°C απαιτείται η μόνωση των σωλήνων
fűtési kör csővezetékeit.
centralnego ogrzewania.
consum şi de încălzire.
okruh, tak aj pre okruh vykurovania.
kot cevi ogrevanja.
tubos de conexión, tanto el sanitario como el de
verwarming isoleren.
okruh, tak i pro okruh vytápění.
şarttır.
нужди и на отоплителната система да бъдат
insulated.
sanitaire et au niveau du chauffage.
σύνδεσης τόσο του νερού χρήσης όσο και της
топло- изолирани.
FONTOS: a jelen fejezetben bemutatott fagyvédel-
NOT: bu bölümde açıklanan donmaya karşı koruma
calefacción.
Pozn.: systémy ochrany proti zamrznutiu popí-
OPOMBA: sistemi za zaščito pred mrazom, ki so
θέρμανσης.
N.B.: sistemele de protecție împotriva înghețului
N.B.: systemy zabezpieczające przed zamarzaniem
Note: the antifreeze systems described in this chap-
Pozn.: systémy ochrany proti zamrznutí popsané v
NB: de antivriessystemen, beschreven in dit hoofd-
N.B. : les systèmes de protection antigel décrits dans
opisane w niniejszym rozdziale służą wyłącznie
opisani v tem poglavju, so namenjeni izključno
sistemleri sadece kazanın korunmasına yöneliktir.
ter are only to protect the boiler. The presence of
descrise în prezentul capitol au exclusiv rolul de a
mi rendszerek kizárólag a kazán védelmét bizto-
Προσοχή: τα συστήματα προστασίας από τον πα-
Atención: los sistemas de protección contra el hielo
sané v tejto kapitole slúžia iba na ochranu kotla.
ce chapitre ne concernent que la protection de la
stuk, dienen uitsluitend om de ketel te beschermen.
této kapitole slouží pouze k ochraně kotle. Přítom-
Забележка: описаните в тази глава системи за
these functions and devices does not exclude the possibility
γετό που περιγράφονται στο παρόν κεφάλαιο είναι για την
sítják. Ezen rendszerek felszerelésével nem zárja ki annak
ochronie kotła. Obecność tych funkcji i urządzeń nie wy-
proteja centrala. Prezența acestor funcții şi dispozitive nu ex-
Prítomnosť týchto funkcií a zariadení nevylučuje možnosť
descritos en este capítulo solo sirven para proteger la caldera.
Bu fonksiyonların ve cihazların bulunması sistemin bölüm-
zaščiti kotla. Prisotnost teh funkcij in naprav ne izključuje
Deze functies en voorzieningen sluiten de mogelijkheid niet
nost těchto funkcí a zařízení nevylučují možnost zamrznutí
chaudière. La présence de ces fonctions et de ces dispositifs
предпазване от замръзване служат за защита единствено
lerinin veya kazanda dış kullanım suyu devresinin donma
of parts of the system or domestic hot water circuit outside
αποκλειστική προστασία του λέβητα. Η παρουσία αυτών των
a lehetőségét, hogy a kazánon kívüli rendszerelemek vagy a
klucza możliwości zamarzania części instalacji lub obwodu
clude posibilitatea înghețării unor părți ale instalației sau ale
zamrznutia vonkajších častí alebo okruhu TÚV kotla.
možnosti povezave delov sistema ali tokokroga sanitarne
El hecho de que lleve estas funciones y los dispositivos no
n'excluent pas la possibilité de congélation de certaines par-
uit dat delen van de installatie of van het sanitair circuit aan
externích částí topného okruhu a rozvodu TUV.
на котела. Наличието на тези функции и устройства не
λειτουργιών και διατάξεων δεν αποκλείουν την πιθανότητα
használati melegvíz rendszer befagyjanak.
wody użytkowej znajdujących się na poza kotłem.
circuitului de apă caldă de consum, a ate în afara centralei.
the boiler from freezing.
olasılığını engellemez.
excluye que se puedan congelar partes de la instalación o del
vode, ki se nahajajo izven kotla.
ties de l'installation ou du circuit sanitaire qui se trouvent à
de buitenzijde van de ketel bevriezen.
изключва възможността от замръзване на някои части
ψύξης των μερών της εγκατάστασης ή του κυκλώματος υγι-
circuito sanitario externos a la caldera.
l'extérieur de la chaudière.
на инсталацията или на кръга за битова вода, които са
εινής εξωτερικά του λέβητα.
външни за котела.
1.5 PŘIPOJENÍ KOTLE.
1.5 JEDNOTKA PRE PRIPOJENIE KOTLA.
Skupina se skládá ze všech potřebných připojení k provedení
Skupina sa skladá zo všetkých potrebných pripojení na vykonanie
1.5 KOMBİ BAĞLANTI GRUBU.
1.5 GROUPE RACCORDEMENT DE LA CHAUDIÈRE.
1.5 ZESPÓŁ PODŁĄCZENIA KOTŁA
1.5 GRUP DE RACORDARE A CENTRALEI.
1.5 PRIKLJUČNA ENOTA.
hydraulických přípojek a instalační sada plynového systému je
1.5 BOILER CONNECTION UNIT.
1.5 KAZÁN CSATLAKOZÁSOK.
hydraulických prípojok a instalačná sada plynového systému je
Zespół podłączenia kotła składający się ze wszystkich elementów
Hidrolik bağlantılar ve cihazın gaz tesisatı için gerekli bir bağlantı
Le groupe raccordement, composé de tout le nécessaire pour effec-
Grupul de racordare, compus din toate elementele necesare pentru
Priključna enota je sestavljena iz potrebnih elementov za izvedbo
dodávána jako doplněk k provedení připojení, jak je uvedeno v
1.5 VERBINDINGSGROEP KETEL.
A kazán csatlakozások minden szükséges elemet tartalmaznak a
The connection unit, which is composed of all the required ac-
1.5 КОМПЛЕКТ ЗА ХИДРАВЛИЧНО СВЪРЗВАНЕ НА КОТЕЛА.
dodávaná ako doplnok pre vykonanie týchto pripojení, ako je uve-
1.5 GRUPO DE CONEXIÓN DE LA CALDERA.
1.5 ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΛΕΒΗΤΑ.
koniecznych do wykonania połączenia hydraulicznego i instalacji
grubu, opsiyonel kit olarak tedarik edilir, bağlantıları gerçekleş-
tuer les raccordements hydrauliques et de l'installation du gaz de
hidravličnih povezav, sistem za povezavo na plin pa je dobavljen
efectuarea racordărilor hidraulice și de gaz, este livrat ca un kit
návodu k použití, používejte přípojky zobrazeny na obr. 4.
De verbindingsgroep, die al het nodige omvat om de hydraulische
cessories to connect the appliance's hydraulic and gas system, is
víz- és gázcsövek bekötéséhez. Ezek az csatlakozók opciós készlet-
dené v návode na použitie, používajte prípojky zobrazené na obr. 4.
Този комплект съдържа всичко необходимо за извършване
tirilecek kurulum türüne göre ve (Şek.4) düzenlemesine dikkat
El grupo de conexión compuesto por todo lo necesario para
gazowej urządzenia dostarczany jest w formie zestawu opcjonalne-
l'appareil, est fourni comme kit option ; effectuer les raccordement
kot opcijski komplet, povezave je potrebno izvesti kot je prika-
Η ομάδα σύνδεσης που αποτελείται από όλα όσα χρειάζονται για
opţional; efectuaţi racordările conform indicaţiilor din fișa cu
furnished as an optional kit. Execute connections as indicated in
ként vásárolhatók. A kazán bekötését végezze az útmutató utasítá-
verbindingen en de gasinstallatie van het apparaat uit te voeren,
на тръбните връзки към отоплителната, санитарната и към
realizar conexiones hidráulicas e instalación de gas del equipo,
go. Połączenia należy wykonać zgodnie z odpowiednią instrukcją,
ederek bağlantıları gerçekleştirin.
comme indiqué dans la feuille des instructions correspondante, en
instrucţiuni utilizând racordurile reprezentate în fig. 4
zano na pripadajoči strani z navodili, s pomočjo priključkov,
την εκτέλεση των υδραυλικών συνδέσεων και την εγκατάσταση
sainak megfelelően az 4 ábrán látható csatlakozók használatával.
the relative instructions fiche by using the connections represented
wordt als een optioneel pakket geleverd. Voer de verbindingen
газовата инсталация на уреда, се доставя като опционален
stosując połączenia przedstawione na rys. 4.
se entrega como kit opcional. Realice las conexiones como se
utilisant les raccords représentés sur la fig. 4.
αερίου της συσκευής παρέχεται ως προαιρετικό κιτ, πραγματο-
prikazanih na sl. 4.
uit zoals aangeduid in de gebruiksaanwijzingen en gebruik de
in fig. 4.
комплект. Направете свързванията, както е посочено в
indica en el manual de instrucciones correspondiente usando las
ποιήστε τις συνδέσεις τηρώντας τη διάταξη (Εικ. 4) και με βάση
aansluitingen aangeduid in Fig. 4.
съответния лист с инструкции, като използвате връзките,
conexiones representadas en la Fig. 4.
τον τύπο της εγκατάστασης που πρόκειται να εγκαταστήσετε.
показани на фиг. 4.
Atenție: atunci când se instalează kitul de racordare (opțional) este
Let op: tijdens de installatie van de kit voor aansluiting (optie) moet
Uwaga: podczas instalowania zestawu przyłączeniowego (opcja),
Upozornění: při instalaci připojovací sady (volitelné příslušenství)
Dikkat: bağlama kitinin montajı sırasında (opsiyonel), gaz rakorları
Attention: when installing the connection kit (optional), it is com-
Pozor: med nameščanjem kompleta za priklop (izbirno) morate na-
Attention : durant l installation du kit de raccordement (en option)
Προσοχή: κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης του κιτ σύνδεσης (προαι-
Atención: durante la instalación del kit de conexión (opcional), es
Figyelem: a bekötő készlet (opciósan rendelhető) felszerelésekor
Upozornenie: pri inštalácii pripojovacej súpravy (voliteľné prís-
Внимание: по време на монтажа на комплекта за присъединя-
obligatorie poziționarea unei garnituri plate pe racordurile de gaz și
een vlakke pakking tussen de gasfittingen en de warmwateruitgang
między złączki gazu i wyjścia ciepłej wody należy kategorycznie
platí povinnost umístit ploché těsnění na plynové tvarovky a výstup
ve sıcak su çıkışı üzerine düz bir conta yerleştirmek zorunludur.
pulsory to insert a flat gasket on the gas and hot water outlet fittings.
mestiti ploščato tesnilo na priključku za plin in izhodu za toplo vodo.
ρετικό) είναι υποχρεωτικό να παρεμβάλλετε μια επίπεδη τσιμούχα στα
il est obligatoire d interposer un joint plat sur les raccords du gaz et
obligatorio colocar una junta plana sobre los empalmes de gas y
kötelező a gázcsatlakozókra és a használati meleg víz kimetekre egy
lušenstvo) je nutné vsunúť ploché tesnenie na armatúry plynovej
ване (опция), върху газовите връзки и изхода за гореща вода
de ieșire a apei calde.
geplaatst worden.
włożyć płaską uszczelkę.
TÚV.
ρακόρ αερίου και εξόδου ζεστού νερού.
sur la sortie de l eau chaude.
salida de agua caliente.
lapos tömítést felszerelni.
trubky a výstup teplej vody.
трябва да поставите задължително плоско уплътнение.
Opis:
Açıklamalar:
Λεζάντα:
V - Podłączenie elektryczne
Vysvetlivky:
Leyenda:
Key:
Vysvětlivky:
Jelmagyarázat:
V - Elektrik bağlantısı
Легенда:
V - Ηλεκτρική σύνδεση
Legenda:
V - Elektrické pripojenie
V - Conexión eléctrica
V - Electrical connection
V - Elektrické připojení
V - Elektromos tápfeszültség
1 - Kurek napełniania
Verklarende lijst:
Legendă:
V - Електрическо свързване
V - Električni priklop
1 - Tesisat dolum musluğu
1 - Βαλβίδα πλήρωσης
V - Elektrische aansluiting
2 - Kurek opróżniania
V - Conexiune electrică
1 - Plniaci kohútik
1 - Grifo de llenado
1 - Filling cock
1 - Plnící ventil
1 - Töltőcsap
Légende :
2 - Tesisat boşaltma musluğu
1 - Кран за напълване
1 - Βαλβίδα εκκένωσης
3 - By-pass (Uwaga: zdemontować w razie przyłączania do
1 - Ventil za polnjenje sistema
2 - Vypúšťací kohútik
2 - Grifo de vaciado
2 - Draining valve
2 - Vypouštěcí ventil
2 - Rendszerürítő csap
1 - Kraan om te vullen
V - Raccordement électrique
1 - Robinet de umplere
3 - By-pass (Not: dış boyler ünitesindeki birleşme durumunda
2 - Кран за източване
3 - By-pass (Σημείωση: πρέπει να αποσυναρμολογείται σε
2 - Ventil za praznjenje sistema
zewnętrznego zasobnika c.w.u.)
3 - Bypass (Pozn.: demontovať v prípade priradenia k externej
3 - By-pass (Nota: desmontar en caso de conexión con la
3 - Bypass (Note: to disassemble if coupled with an external
3 - Bypass (Nota: demontovat v případě přiřazení k externí
3 - By-pass (Megjegyzés: egy külső melegvíz tároló csatlakoz-
2 - Kraan om leeg te maken
2 - Robinet de golire
3 - Байпас (Забележка: трябва да се демонтира при
sökülmesi gerekir)
περίπτωση συνδυασμού με την εξωτερική μονάδα μπόιλερ)
3 - Obtok (By-pass) (Opomba: treba ga je odstraniti v primeru
1 - Robinet de remplissage
jednotke zásobníka TÚV)
unidad de hervidor externa)
storage tank unit)
jednotce ohřívače)
3 - Bypass (Opmerking: te demonteren in geval van een
tatása esetén leszerelendő)
3 - By-pass (Notă: demontați în caz de combinare cu unitate
свързване към модул - външен бойлер)
kombinacije z zunanjo grelno enoto)
2 - Robinet de vidange
combinatie met een externe boiler)
boiler externă)
3 - By-pass Remarque : à démonter en cas d'association à un
chauffe-eau externe)
2
1
3
V
4
Need help?
Do you have a question about the VICTRIX EXA 24 X 1 ERP and is the answer not in the manual?
Questions and answers