Download Print this page

ProCharger 10020103 Instructions For Use Manual

10.000 charger, diagnostic and maintenance device

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

10.000 BATTERIELADE-, DIAGNOSE-
10.000 CHARGER, DIAGNOSTIC AND MAINTENANCE DEVICE
ORIGINAL GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
UND PFLEGEGERÄT
Best.Nr. 10020103
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Advertisement

loading

Summary of Contents for ProCharger 10020103

  • Page 1 10.000 BATTERIELADE-, DIAGNOSE- UND PFLEGEGERÄT 10.000 CHARGER, DIAGNOSTIC AND MAINTENANCE DEVICE Best.Nr. 10020103 ORIGINAL GEBRAUCHSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MODE D'EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA...
  • Page 2: Table Of Contents

    Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis | Produktbeschreibung | Kurzanleitung | Lieferumfang | Zeichenerklärung | Sicherheit 5.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5.2 | Warnhinweise 5.3 | Sicherheitshinweise 5.4 | Sicherheitshinweise - Umgang mit Batterien | Bedeutung der LED-Anzeigen 6.1 | Funktionsmeldungen 6.2 | Fehlermeldungen | Eigenschaften | Funktionsbeschreibung/Ladeablauf 8.1 | Erklärung Schritte 1 –...
  • Page 3: Produktbeschreibung

    Nichtbeachtung dieser Nutzungsinformation kann zu schweren Verletzungen oder zu Sachschäden führen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere Nutzung gut auf. Wenn Sie den ProCharger 10.000 an Dritte weiterreichen, geben Sie unbedingt die Gebrauchsanleitung mit. Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln und spiegelt den aktu- ellen Stand der Technik wider.
  • Page 4: Zeichenerklärung

    WARNUNG! bauen und/ oder verändern. wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine Verwenden Sie das Ladegerät ProCharger 10.000 nicht für andere Batterietech- schwere Verletzung zur Folge haben kann. nologien und nur wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Jede andere Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß...
  • Page 5 für den gewerblichen Einsatz bestimmt. fern, die durch hohe Temperaturen beschädigt werden oder •Dieses Ladegerät darf nicht mit feuchten oder nassen Händen brennen können. Das Ladegerät sowie die zu ladende Batterie angefasst werden. müssen so sicher aufgestellt werden, dass sie nicht umstür- •Dieses Ladegerät ist nur für den Betrieb in trockenen, ge- zen oder herabfallen können.
  • Page 6: Sicherheitshinweise - Umgang Mit Batterien

    •Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Magnetfelder (wie in der Nähe von Maschinen, Motoren oder Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug Lautsprechern). werden. Entsorgen Sie daher nicht benötigtes Verpackungsma- terial oder bewahren Sie dieses an einem für Kinder unzugäng- 5.4 | Sicherheitshinweise –...
  • Page 7: Bedeutung Der Led-Anzeigen

    entsprechenden Körperteil gründlich mit viel Wasser ab. Soll- 6 | Bedeutung der LED-Anzeigen ten Ihre Augen in Kontakt mit Batteriesäure kommen, spülen Sie sie mindestens 5 Minuten lang mit fl ießendem Wasser. Setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Arzt in Verbindung. •Tragen Sie eine Schutzbrille, säurefeste Schutzhandschuhe und Schutzkleidung, wenn Sie an Batterien arbeiten.
  • Page 8: Fehlermeldungen

    6. LED „Blinkt“: Die Batterie wird mit einem bis zu 80 A Entladeimpuls Fahrzeugen mit CAN-Bus System (z.B. die meisten BMW-Motorräder) 1 Mal pro 30 Sek. belastet, um Sulfatablagerungen an den Bleiplatten vorgesehen. entgegenzuwirken (Batterie-Aktivator-Modus). 18. Taste „MODE“: Auswählen des Ladestroms 1.5, 3.0, 5.0 oder 10 A. 7.
  • Page 9: Eigenschaften

    8 | Funktionsbeschreibun/Ladeblauf LED „Blinkt“: Es wurde eine sulfatierte Batterie erkannt. Das Gerät hat einen Entsulfatierungsprozess gestartet. Danach startet ein normaler Ladevorgang. 8.1 | Erklärung der Schritte 1 – 7 7 | Eigenschaften •Ladestrom wählbar: von max. 1.500 mA bis max. 10.000 mA in vier Ladestufen •Automatische Ladestromanpassung mit Mehrstufen-Ladekennlinie (I-Phase, U1/ U2-Phase) •Geeignet für 6 V (3 Zellen) und 12 V (6 Zellen) Blei-Säure-, Blei-Gel-, Blei-Vlies-,...
  • Page 10: Ladeablauf

    angeschlossen bleiben, so wird je nach Lademodus eine Erhaltungsladung durch- Im Modus „Li-Ion“ wird das Programm „Erhaltungsladung“ ein Mal pro Tag geführt und die Batteriespannung damit auf 13,8 V geladen. Je nach Lademodus durchgeführt. wird dieser Schritt unterschiedlich oft ausgeführt. 9 | Vorbereitung, Anschluss und Betrieb 8.2 | Ladeablauf WARNUNG!
  • Page 11: Anschließen Des Ladegerätes

    Füllmarke erreicht ist. Lassen Sie die Zellen während Schnellverbinder mit dem Ladegerät. des gesamten Ladevorganges geöffnet, damit entstehende - Variante D - Laden über die Bordsteckdose mit optionalem ProCharger Ladeste- Gase entweichen können. cker: •Wenn die Batteriekontakte schwer zugänglich sind oder die Verbinden Sie das Ladesteckerkabel mit dem Ladegerät (falls nicht bereits ge-...
  • Page 12: Ladedauer

    Ladegerät vom Netz (Stecker ziehen) und danach das Ladegerät von der Batterie getrennt werden. • Vor der Nutzung des ProCharger 10.000 im „Li-Ion“ Modus, lesen Sie zuerst die Gebrauchsanleitung vollständig durch. Beachten Sie unbe- dingt die Anweisungen des Fahrzeug- und Batterieherstellers.
  • Page 13: Sicherung

    Kurzschlüsse und achten Sie auf einen sicheren Kontakt. Das Ringösenkabel ist Gehäuseschutzart so am Fahrzeug anzubringen, dass es nicht eingeklemmt werden kann, es nicht Das Gehäuse hat die Schutzart IP 20. Das Gehäuse ist vor Staub und Feuchtigkeit direkt auf dem heißen Motor aufl iegt und von allen beweglichen Teilen fernge- zu schützen.
  • Page 14: Ce-Zeichen Und Konformität

    Übergabe. Dem Käufer steht im Mangelfall zunächst nur das Recht auf Elektro-Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Sollte das ProCharger Nacherfüllung zu. Die Nacherfüllung beinhaltet entweder die Nachbesserung oder 10.000 Ladegerät einmal nicht mehr benutzt werden können, so die Lieferung eines Ersatzproduktes.
  • Page 15 Keep the Instructions for Use for future reference. If | Functional description/charging process you pass the ProCharger 10.000 on to a third party, you must also hand over 8.1 | Explanation of steps 1 – 7 these Instructions for Use. The Instructions for Use are based on the standards 8.2 | Charging process...
  • Page 16: What's Included

    The following symbols and signal words are used in these Instructions for Use, on described below. the ProCharger 10.000 or on the packaging. 6. Disconnect the power plug from the socket. 7. Disconnect the charging clamps from the battery (or the black charging clamp...
  • Page 17: Warnings

    •This charger must always be disconnected from the power modify the charger. Do not use the ProCharger 10.000 charger for any battery technology that is not supply (power socket) after use. Always do this by pulling on specifi ed above, and always follow these Instructions for Use. Any other use is the plug, never the cable! considered improper use and may result in material damage.
  • Page 18: Safety Instructions - Handling Of Batteries

    •Never charge batteries under covered vehicles as any build-up IMPORTANT! of petrol fumes or leaked hydrogen gases may ignite. •During the charging process, make sure that the room is Risk of damage! suffi ciently ventilated. •Lay all cables in such a way that they do not become a trip •Do not use the device in closed facilities with lead-acid hazard and cannot become damaged.
  • Page 19: Explanation Of The Led Indicators

    level reaches the fi lling mark. Do not under any circumstances WARNING! use normal tap water or battery acid to top up. •The liquid level in batteries which are not maintenance-free Risk of explosion and fire! must be checked regularly, also during longer periods of •Never attempt to charge frozen batteries.
  • Page 20: Error Indicators

    3. "Charging" LED: The battery is being charged. process for lead-fl eece AGM batteries, if an increased charging voltage is recommended by the battery manufacturer. The end-of-charge voltage is increased to 14.7 V. 4. "Charging" + "Full" LEDs: The battery is being topped up CAN-Bus 17.
  • Page 21: Features

    8 | Function description/charging process precharged to 5 V. Then normal charging begins. 8.1| Explanation of steps 1 – 7 LED flashes: A sulphated battery has been detected. The charger has started a desulphation process. Afterwards, normal charging begins. 7 | Features •Selectable charging current: from 1500 mA max to 10,000 mA max.
  • Page 22: Charging Process

    1.0 V to 14.0 V. not damaged. Never start using the charger if the protective If the ProCharger detects a deeply discharged battery (< 5 V), this is indicated by LED, and the battery is gently charged to 5 V. Once the charging voltage insulation on the power cord or charging cable is damaged rises above 5 V, this LED goes out and normal charging begins.
  • Page 23: Connecting The Charger

    Then, connect the black clamp (negative) to the negative terminal on the battery. - Version D - Charging using the vehicle socket and the optional ProCharger charger plug: - Version C - Charging with the ring terminal cable: Disconnect the charger plug from the vehicle socket on your motorcycle.
  • Page 24: Charging Lipo And Li-Ion Vehicle Batteries

    10.000 activates the CAN bus system automatically. 13 | Ring terminal cable If you wish to use all the functions of the charger, connect the ProCharger 10.000 directly to the battery, following the Instructions for Use. 11 | Charging LiPo- and Li-ion vehicle batteries The "Li-ion"...
  • Page 25: Fuse

    14 | Fuse 16 | Troubleshooting If the charging process does not start, the 15 A fuse in the charging cable may be Troubleshooting faulty. In this case, replace the fuse and check the cabling. If the charger does not function, check the following points: •Is the power socket working properly and is it supplying mains voltage? (Check the power plug) •Is the connected battery faulty or deeply discharged?
  • Page 26: Ce Marking And Conformity

    Old electrical devices must not be put into domestic waste! Should the ProCharger 10.000 no longer be usable, every consumer is legally obliged to hand in old devices separately from domestic waste, e.g. at a collection point in his/her municipality or district. This ensures that old devices are recycled professionally and negative effects on the environment are avoided.
  • Page 27 Traduction du mode d'emploi original Traduction du mode d'emploi original Table des matières 20 | Marquage CE et conformité 21 | Élimination | Description du produit 22 | Questions concernant le produit | Mode d'emploi résumé | Équipement fourni | Légende | Sécurité...
  • Page 28: Description Du Produit

    équipés d'un système à bus CAN peuvent être confortablement chargés via la prise de réseau de bord existante à l'aide de la fi che de charge ProCharger disponible en option. 19 affi chages LED informent en permanence de l'état de 3 | Équipement fourni...
  • Page 29: Légende

    N'utilisez pas le chargeur ProCharger 10.000 pour d'autres technologies de batteries. Utilisez-le uniquement comme décrit dans le présent mode d'emploi. Cette mention d'avertissement prévient des Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des REMARQUE !
  • Page 30 habituelle installée de manière réglementaire comprise entre électrique (prise de courant) avant de brancher ou débrancher 220 et 240 V/CA (50/60 Hz). La prise de courant doit se les raccords de la batterie. trouver à proximité du chargeur et être facilement accessible. •Ce chargeur et la batterie doivent être positionnés en veillant •Il est interdit de transformer ou de modifi er ce chargeur à...
  • Page 31: Consignes De Sécurité - Manipulation Des Batteries

    •Veillez également à ce qu'aucun câble, pince ou vêtement AVERTISSEMENT ! ne se trouve à proximité de pièces mobiles ou chaudes du véhicule. Cet appareil représente un danger pour les enfants et les •Assurez-vous que tous les consommateurs de courant du personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou véhicule, tels que l'allumage, les feux, etc., sont éteints.
  • Page 32: Signification Des Affichages Led

    •Sur les batteries qui nécessitent un entretien, laissez les cellules impérativement le niveau de liquide en cas de durée de charge ouvertes pendant le cycle de charge complet afi n que les gaz prolongée (hivernage). Portez des lunettes de protection ! dégagés puissent s'échapper.
  • Page 33: Messages D'erreur

    4. LED « Charge » + « Pleine » : la batterie est rechargée. 16. LED « Hiver/AGM » : le type « Hiver » (« température ambiante froide/ batterie AGM ») est sélectionné. Ce mode est prévu pour une charge optimale par temps froid en hiver (température ambiante inférieure à 5 °C) et pour la charge spéciale de batteries au plomb-fi bres de verre (AGM), 5.
  • Page 34: Caractéristiques

    8 | Description fonctionnelle/Processus de charge Les LED « Erreur » et « 12 V » clignotent : la tension d'une batterie 12 V correctement branchée est supérieure à 14,3 V. La tension sélectionnée est incorrecte ou la batterie a été raccordée avec une tension incorrecte. 8.1 | Explication, étapes 1 à 7 12 V Débranchez brièvement le chargeur de la fi che de secteur pour pouvoir saisir de nouveau les valeurs pour « MODE », « 6 V/12 V »...
  • Page 35: Préparation, Raccordement Et Fonctionnement

    Étape 7 « Phase U2 (charge de maintien) » : dans la mesure où la batterie reste exécute les opérations suivantes de manière cyclique : les LED   + raccordée au chargeur, une charge de maintien est effectuée en fonction du mode s'allument. Ces deux programmes supplémentaires permettent de s'assurer que de charge et la batterie est ainsi chargée à...
  • Page 36: Branchement Du Chargeur

    Pendant le cycle de charge -Variante D - Charge via la prise de bord à l'aide de la fi che de charge ProCharger complet, laissez les cellules ouvertes afi n que les gaz dégagés disponible en option : puissent s'échapper.
  • Page 37: Interruption Du Cycle De Charge

    11 | Charge de batteries de démarrage LiPo et Li-ion -Variante D - Charge via la prise de bord à l'aide de la fi che de charge ProCharger disponible en option : Débranchez la fi che de charge de la prise de bord de votre moto.
  • Page 38: Câble À Œillets

    13 | Câble à œillets Protection du boîtier IP 20 Conditions de service -15 °C à +45 °C, 10 % à 90 % d'humidité relative de l'air, sans condensation. Conditions de stockage -30 °C à +60 °C, 10 % à 90 % d'humidité relative de l'air, sans condensation. Dimensions (l x H x P) 184 x 90 x 164 mm Poids 1 400 g env.
  • Page 39: Nettoyage

    Tout consommateur est tenu par la loi, dès que le chargeur remplacement. Les appareils et pièces remplacés deviennent la propriété du ProCharger 10.000 n'est plus en état d'être utilisé, d'éliminer l'appareil revendeur. Il incombe à l'acheteur de signaler immédiatement les vices constatés usagé...
  • Page 40 22 | Questions concernant le produit Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Pour toutes questions concernant le produit et/ou les présentes instructions, veuillez contacter, avant la première utilisation du produit, notre centre S.A.V. par Inhoud e-mail à l'adresse : order@louis.de. Nous vous aiderons dans les plus brefs délais. | Productbeschrijving De cette manière, nous garantissons ensemble une utilisation correcte du produit.
  • Page 41: Productbeschrijving

    Bij veronachtzaming van deze gebruiksinformatie kan ernstig letsel of materiële schade het gevolg zij n. Bewaar de gebruiksaanwij zing voor verder gebruik op een geschikte plaats. Wanneer u de ProCharger 10.000 aan derden doorgeeft, geef deze gebruiksaanwij zing dan altij d mee. De gebruiksaanwij zing is gebaseerd op de normen en regels die gelden in de Europese Unie en is een afspiegeling van de huidige stand van de techniek.
  • Page 42: Toelichting Bij Symbolen

    De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze 5.1 | Beoogd gebruik gebruiksaanwij zing, op de ProCharger 10.000 of op de verpakking. Dit oplaadapparaat is uitsluitend bedoeld voor het opladen van loodzuur-, loodvlies-, AGM-, calcium-, puur lood- en lithium-ionstartaccu met een nominale spanning Dit symbool/signaalwoord duidt op een van 6 V of 12 V.
  • Page 43 220-240 V/AC (50/60 Hz). Het netstopcontact moet zich verbroken. nabij het oplaadapparaat bevinden en moet gemakkelij k •Dit oplaadapparaat en de accu moeten zo worden geplaatst toegankelij k zij n. dat de lucht kan circuleren. Houd een afstand van ten minste •Dit oplaadapparaat mag niet worden omgebouwd of gewij zigd 5 cm rondom het oplaadapparaat vrij...
  • Page 44: Veiligheidsaanwijzingen - Omgang Met Accu's

    •Vermij d de volgende ongunstige omgevingscondities op de WAARSCHUWING! plaats van opstelling tij dens het gebruik, bij transport of bij opslag: natheid, extreme kou (< -15 °C) of hitte (> 45 °C), Gevaren voor kinderen en personen met verminderde direct zonlicht of de nabij heid van warmtebronnen (zoals lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens (bijvoorbeeld de verwarming e.d.), stof of brandbare gassen, dampen of gedeeltelijk gehandicapten, oudere personen met lichamelijke...
  • Page 45: Functiemeldingen

    6 | Betekenis van de LED-lampjes PAS OP! Gevaar voor brandwonden! •Accu's kunnen agressieve en bij tende zuren bevatten die schade aan de ogen en huid kunnen aanbrengen. Vermij d ieder lichamelij k contact met de accuvloeistof. Als u toch in aanraking komt met accuvloeistof, spoelt u het betreffende lichaamsdeel grondig af met veel water.
  • Page 46: Foutmeldingen

    6. LED 'knippert': De accu wordt met een ontlaadpuls tot 80 A 1 keer per 18. Toets 'MODE': selectie van de laadstroom: 1.5, 3.0, 5.0 of 10 A. 30 sec. belast om sulfaatafzetting op de loodplaten tegen te gaan (accu- activatiemodus). 19. Toets '6 V/12 V': selectie van de accuspanning: 6 V of 12 V. 7.
  • Page 47: Eigenschappen

    7 | Eigenschappen: 8 | Functiebeschrij ving/laadproces •Laadstroom naar keuze: van max. 1500 mA tot max. 10.000 mA in vier 8.1 | Toelichting bij stap 1-7 oplaadstanden •Automatische laadstroomaanpassing met meertraps-oplaadlij n (I-fase, U1/ U2-fase) •Geschikt voor 6V- (3 cellen) en 12V- (6 cellen) loodzuur-, loodgel-, loodvlies-, AGM-, calcium- en puur loodstartaccu's •Geschikt voor 12V-lithium-ionstartaccu's •Geschikt voor opladen via CAN-busgestuurd voertuigstopcontact...
  • Page 48: Voorbereiding, Aansluiting En Bediening

    Stap 7 'U2-fase (onderhoudslading)': als de accu op het oplaadapparaat programma's zorgen ervoor, dat de accu na het hoofdoplaadproces volgeladen en aangesloten blij ft, wordt na de oplaadmodus een onderhoudslading uitgevoerd in goede staat blij ft. zodat de accu tot een spanning van 13,8 V wordt geladen. Afhankelij k van de In de modus 'Li-Ion' wordt het programma 'Onderhoudslading' dagelij...
  • Page 49: Aansluiten Van Het Oplaadapparaat

    - Variant D - opladen via het boordstopcontact met de optionele ProCharger- oplaadstekker: betreffende vulmarkering is bereikt. Laat de cellen tij dens Verbind de oplaadstekkerkabel met het oplaadapparaat (als dat nog niet is het hele laadproces open, zodat ontstane gassen kunnen gebeurd).
  • Page 50: Oplaadduur

    De motorprocessor detecteert in dit geval, dat er een oplaadapparaat is aangesloten en geeft het boordstopcontact vrij als dat nodig is (afhankelij k van de laadtoestand van de accu). Omdat de ProCharger 10.000 geen gevaarlij ke spanningpulsen aan de motorelektronica geeft voor controle van U kunt de oplaadklemmen-, ringoogkabels en andere compatibele ProCharger- het CAN-busstopcontact, kunnen bij...
  • Page 51: Zekering

    product, is het noodzakelij k dat u zich er vóór het eerste gebruik van overtuigt dat Veiligheidsklasse behuizing de ringoogkabel doelmatig zonder problemen in combinatie met uw voertuigtype De behuizing voldoet aan veiligheidsklasse IP20. De behuizing moet worden kan worden gebruikt. Zorg dat u daarbij de aanwij zingen en voorschriften van de beschermd tegen stof en vocht.
  • Page 52: Ce-Markering En Naleving Van Voorschriften

    Afgedankte elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil! Mocht op een uitvoering achteraf van de overeenkomst. Deze uitvoering achteraf kan het ProCharger 10.000-oplaadapparaat ooit niet meer kunnen worden bestaan uit een reparatie of een levering van een vervangend product. Ingeleverde gebruikt, dan is elke consument wettelijk verplicht afgedankte apparaten apparaten of onderdelen worden eigendom van de verkoper.
  • Page 53 1 | Descrizione del prodotto | Guida rapida | Contenuto della fornitura Il ProCharger 10.000 è un apparecchio innovativo e intelligente per la ricarica, la | Legenda diagnosi e il controllo della batteria, concepito per tutte le batterie d'avviamento da 6 V e 12 V al piombo-acido, piombo-gel, al piombo-fi bra di vetro, AGM, al | Sicurezza calcio, al piombo puro e agli ioni di litio.
  • Page 54: Contenuto Della Fornitura

    I simboli e le avvertenze di seguito illustrati sono utilizzati nelle presenti istruzioni selezione del tipo di batteria, il processo di ricarica si avvia automaticamente e per l'uso, sul ProCharger 10.000 o sull'imballaggio. i relativi LED si illuminano. Il processo di ricarica inizia solo se tramite il tasto "TIPO" è stato Questo simbolo/parola di segnalazione indica un selezionato un tipo di batteria adeguato.
  • Page 55: Sicurezza

    In presenza di danni, il Non utilizzare il caricabatteria ProCharger 10.000 per altre tecnologie di batterie dispositivo non deve essere messo in funzione. e usarlo solo come descritto in questo manuale. Qualsiasi uso diverso è da •Assicurarsi che tutti i dispositivi del veicolo che usano energia...
  • Page 56 attorno al caricabatteria uno spazio libero di almeno anziani con limitate capacità fisiche e mentali) o prive di 5 cm. Caricabatteria e batteria non devono essere coperti esperienza e conoscenza. e/o collocati su una superfi cie infi ammabile. Durante il •Non lasciare incustodito il materiale di imballaggio. Potrebbe funzionamento, tenere lontano tutti gli oggetti (in particolare diventare un giocattolo pericoloso per i bambini.
  • Page 57 con l'acido della batteria, sciacquarli con acqua corrente per 5.4 | Istruzioni per la sicurezza – Utilizzo delle batterie almeno 5 minuti. Contattare subito il medico. AVVERTENZA! •Indossare occhiali protettivi, guanti protettivi resistenti agli acidi e indumenti protettivi quando si lavora con le batterie. Pericolo di cortocircuito! Non toccare gli occhi mentre si lavora con le batterie.
  • Page 58: Significato Degli Indicatori A Led

    6 | Signifi cato degli indicatori a LED 6 LED "Lampeggia": la batteria viene sottoposta a un impulso di scarica fi no a 80 A una volta ogni 30 secondi per contrastare i depositi di solfato sulle piastre di piombo (modalità attivatore della batteria). 7 LED "Completo": la batteria è...
  • Page 59: Messaggi Di Errore

    CAN-Bus 17 LED "CAN-Bus": è selezionata la modalità di ricarica "CAN-Bus". LED "Lampeggia": è stata rilevata una batteria con depositi di solfato. Questa modalità di ricarica è indicata per caricare batterie tramite la presa L'apparecchio ha avviato un processo di desolfatazione. Successivamente, elettrica di bordo in veicoli con sistema CAN-Bus (ad es.
  • Page 60: Descrizione Delle Funzioni/Processo Di Ricarica

    8 | Descrizione delle funzioni/Processo di ricarica al caricabatteria, viene eseguita una carica di mantenimento a seconda della modalità di ricarica, e la tensione della batteria viene in tal modo caricata a 13,8 V. A seconda della modalità di ricarica, questa fase viene eseguita con 8.1 | Spiegazione dei passi 1-7 diversa frequenza.
  • Page 61: Preparazione, Collegamento E Funzionamento

    •Per le batterie al piombo che richiedono manutenzione caricabatteria, l'apparecchio eseguirà ciclicamente i seguenti processi: i LED si illuminano. Questi due programmi aggiuntivi fanno sì che bisogna controllare il livello dell'acido. Nel caso in cui il livello la batteria, dopo il processo principale di ricarica, rimanga in buono stato e dell'acido sia troppo basso, riempire adeguatamente con completamente carica.
  • Page 62: Scollegare Il Caricabatteria

    - Variante C - Caricare con il cavo a occhielli: - Variante D - Caricare tramite la presa di bordo con spina di ricarica ProCharger Staccare innanzitutto il collegamento di massa della moto dalla batteria. opzionale: Quindi avvitare l'occhiello rosso (più) del cavo al polo positivo della batteria.
  • Page 63: Caricare Le Batterie Di Avviamento Li-Ion E Lipo

    In questo caso, sostituire il fusibile e controllare il cablaggio. È possibile utilizzare il connettore rapido ProCharger per collegare il cavo con morsetti di ricarica, il cavo a occhielli e altri accessori compatibili ProCharger al caricabatteria ProCharger. A tale scopo, spingere una contro l'altra le due parti del connettore rapido fi nché...
  • Page 64: Ricerca Guasti

    18 | Manutenzione Tipi di batterie applicabili Batterie di avviamento al piombo-acido, piombo-gel, piombo-fi bra di vetro, AGM, al Far eseguire gli interventi di manutenzione e riparazione solo da uno specialista calcio, al piombo puro, ai polimeri di litio e autorizzato o un'offi cina specializzata.
  • Page 65 | Instrucciones breves Non smaltire i vecchi apparecchi elettrici nei rifiuti domestici! Qualora | Volumen de suministro il caricabatteria ProCharger 10.000 non sia più utilizzabile, l'utente è tenuto per legge a consegnare vecchi apparecchi ad es. presso uno | Símbolos empleados...
  • Page 66: Descripción Del Producto

    óptimas de su batería. Los vehículos dotados del sistema de bus CAN pueden cargarse además cómodamente con el enchufe de carga ProCharger opcional a través de la toma de corriente de la red de abordo. 19 indicadores LED informan permanentemente sobre el estado actual de la batería.
  • Page 67: Volumen De Suministro

    LED correspondientes. En estas instrucciones de uso, en el ProCharger 10.000 y en el embalaje se El proceso de carga se inicia únicamente si se ha seleccionado con la emplean los siguientes símbolos y palabras de aviso.
  • Page 68: Advertencias

    No utilice el cargador ProCharger 10.000 para otras tecnologías de batería, y •Antes de la puesta en servicio, compruebe siempre el empléelo siempre tal y como se explica en estas instrucciones de uso. Cualquier perfecto estado de todos los cables y conexiones.
  • Page 69 Mantenga un espacio libre de al menos 5 cm en torno al ADVERTENCIA cargador. Absténgase de cubrir el cargador y/o la batería, así como de colocarlos sobre una base inflamable. Durante el Peligros para niños y personas con facultades físicas, funcionamiento, mantenga alejados todos los objetos (sobre sensoriales o mentales disminuidas (por ejemplo, todo, material inflamable) que puedan resultar deteriorados determinadas personas discapacitadas, ancianos con...
  • Page 70: Indicaciones De Seguridad - Manipulación De Las Baterías

    •Asegúrese de que todos los consumidores eléctricos •En las baterías que no estén exentas de mantenimiento, deje del vehículo, p. ej., encendido, alumbrado, etc., estén abiertas las celdas durante todo el proceso de carga para que desconectados. puedan escapar los gases generados. •Evite las siguientes condiciones ambientales adversas en el lugar de emplazamiento durante el funcionamiento, el ATENCIÓN...
  • Page 71: Significado De Los Indicadores Led

    Si tiene alguna pregunta sobre los datos de la batería, diríjase al 5. LED «Parpadea»: comprobando sulfatación de la batería. fabricante de la batería. Se mide la resistencia interna de la batería. 6. LED «Parpadea»: la batería se somete una vez cada 30 seg. a un 6 | Signifi...
  • Page 72: Mensajes De Error

    CAN-Bus 17. LED «bus CAN»: se ha seleccionado el modo de carga «bus CAN». LED: se ha detectado una batería de 12 V totalmente descargada. Se lleva Este modo de carga está previsto para cargar baterías a través de la toma a cabo una precarga cuidadosa de la batería hasta 5 V. A continuación de mechero en vehículos con sistema de bus CAN (p. ej., la mayoría de arranca el proceso de carga normal.
  • Page 73: Descripción Del Funcionamiento/Proceso De Carga

    8 | Descripción del funcionamiento/proceso de carga Paso 7 «Fase U2 (carga de mantenimiento)»: si la batería permanece conectada al cargador, en función del modo de carga se lleva a cabo una carga de mantenimiento cargando la tensión de la batería a 13,8 V. Este paso se ejecuta 8.1 | Explicación de los pasos 1 – 7 con diferente frecuencia en función del modo de carga.
  • Page 74: Preparativos, Conexión Y Funcionamiento

    la carcasa de la batería se ventile durante aprox. 2 minutos se encienden. Estos dos programas adicionales procuran que la batería para que puedan disiparse los gases inflamables. permanezca en buen estado y completamente cargada después del proceso de carga principal. •En el caso de las baterías no exentas de mantenimiento En el modo «Li-Ion», el programa «Carga de mantenimiento»...
  • Page 75: Desconexión Del Cargador

    (dependiendo del - Variante A - Carga de la batería –estando montada– con el cable provisto de estado de carga de la batería), la toma de mechero. El ProCharger 10.000 no pinzas de carga: transmite impulsos de tensión peligrosos a la electrónica del motor para realizar...
  • Page 76: Carga De Baterías De Arranque De Lipo Y Li-Ion

    «Mode» y «6V/12V», no es necesario realizar ningún otro ajuste en el ProCharger 10.000. Tampoco es necesario girar la llave de encendido para activar el sistema bus CAN de a bordo. El ProCharger 10.000 activa el conector de carga bus CAN de forma automática.
  • Page 77: Solución De Problemas

    17 | Limpieza Corriente de carga 1500 hasta máx. 10.000 mA (en función del modo de carga) Utilice un paño blando y un poco de detergente suave para limpiar la carcasa. Grado de protección Carcasa IP 20 No deben utilizarse disolventes fuertes, como diluyente o gasolina, ni productos Condiciones de funcionamiento -15 °C hasta +45 °C, 10 % hasta 90 % de abrasivos, dado que corroen la superficie.
  • Page 78: Símbolo Ce Y Conformidad Con Las Normas

    Los aparatos eléctricos usados no son basura doméstica. En caso de que se deje de utilizar el cargador ProCharger 10.000, el consumidor está obligado por ley a no desechar los aparatos usados junto con la basura doméstica, sino a entregarlos, p. ej., en un centro de recogida...
  • Page 79 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Оглавление 19 | Гарантия 20 | Знак СЕ и соответствие | Описание изделия 21 | Утилизация | Краткое руководство 22 | Вопросы об изделии | Объем поставки | Пояснение условных обозначений | Безопасность 5.1 | Использование по назначению 5.2 | Предупреждения 5.3 | Указания по технике безопасности 5.4 | У казания по технике безопасности – обращение с аккумуляторными батареями | Значение светодиодных индикаторов 6.1 | Функциональные сообщения 6.2 | Сообщения о неисправностях...
  • Page 80: Описание Изделия

    УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЗАРЯДКИ, ДИАГНОСТИКИ И черная клемма (минус) к шасси транспортного средства или к блоку цилиндров двигателя). УХОДА ЗА АККУМУЛЯТОРНЫМИ БАТАРЕЯМИ 3. Вставьте сетевой штекер в розетку. Светодиод светится. Если подключенная батарея распознана, загорается светодиодный индикатор PROCHARGER 10.000 4. С помощью соответствующих кнопок (зарядный ток, напряжение, тип аккумуляторной батареи) выберите зарядный ток (кнопка «MODE») в диапазоне от 1,5 до 10 А, напряжение батареи «6 V или 12 V» и тип батареи 1 | Описание изделия «TYPE» (стандартная свинцовая аккумуляторная батарея, литий-ионная аккумуляторная батарея, зимний режим/режим AGM или режим CAN- ProCharger 10.000 – передовое и «умное» устройство для зарядки, диагностики Bus). После выбора типа аккумуляторной батареи зарядка начинается и тестирования всех 6-вольтных и 12-вольтных свинцово-кислотных, автоматически и загораются соответствующие светодиоды. свинцово-гелевых, AGM, кальциевых, свинцовых и литий-ионных стартерных аккумуляторов. Самая современная техника зарядки с управлением на основе Зарядка начинается только в том случае, если с помощью кнопки графической характеристики в сочетании с интеллектуальным программным «TYPE» был выбран соответствующий тип батареи. управлением обеспечивает оптимальную зарядку аккумуляторных батарей и поддерживает их в рабочем состоянии. Кроме того, транспортные средства с 5. Если возле символа «Батарея заряжена» светится светодиод, зарядка системой CAN-Bus можно удобно заряжать от имеющейся бортовой розетки, завершена и батарею можно отсоединить от зарядного устройства в используя опциональный зарядный штекер ProCharger. 19 светодиодных описанной далее последовательности. индикаторов постоянно информируют о текущем рабочем состоянии. 6. Извлеките сетевой штекер из розетки. Устройство ProCharger 10.000 защищено от перегрузки, неправильного 7. Снимите зарядные клеммы с аккумуляторной батареи (или черную подключения полюсов и короткого замыкания, кроме того, оно не образует зарядную клемму с шасси транспортного средства или с блока цилиндров искр при подключении.
  • Page 81: Пояснение Условных Обозначений

    4 | Пояснение условных обозначений 5 | Безопасность Следующие условные обозначения и сигнальные слова используются в данной 5.1 | Использование по назначению инструкции по эксплуатации, на устройстве ProCharger 10.000 или на упаковке. Данное зарядное устройство предназначено исключительно для зарядки свинцово-кислотных, свинцово-гелевых, AGM, кальциевых, свинцовых и литий- Это сигнальное слово с символом указывает на ионных стартерных аккумуляторных батарей с номинальным напряжением ситуацию со средним уровнем риска, которая, ОСТОРОЖНО! 6 В или 12 В. Рекомендуемая емкость аккумуляторных батарей составляет от если ее не предотвратить, способна привести к 1,5 А•ч до 120 А•ч. Устройство не подходит для зарядки неперезаряжаемых смерти или к тяжелой травме. батарей (например, цинково-угольных, щелочных и т. д.) или других типов Это сигнальное слово с символом указывает аккумуляторных батарей (например, никелево-магниевых), отличных от на ситуацию с низким уровнем риска, которая, вышеуказанных. Зарядное устройство разрешается эксплуатировать только с ВНИМАНИЕ! если ее не предотвратить, способна привести к обычным для бытовой электросети напряжением переменного тока 220– умеренной или незначительной травме. 240 В/AC (50/60 Г ц). В целях обеспечения безопасности и по причинам, связанным с выдачей допуска (CE), запрещается переделывать изделия и/или вносить изменения в Это сигнальное слово предупреждает о УВЕДОМЛЕНИЕ! их конструкцию. возможном материальном ущербе. Не используйте зарядное устройство ProCharger 10.000 для аккумуляторных батарей, использующих другие технологии, и руководствуйтесь только Этот символ обозначает дополнительную настоящей инструкцией по эксплуатации. Любое другое применение считается полезную информацию по сборке или применением не по назначению и может стать причиной материального эксплуатации изделия. ущерба. Производитель или продавец не несет ответственности за ущерб, Декларация о соответствии (см. главу...
  • Page 82: Указания По Технике Безопасности

    защитное устройство). Только после этого отсоедините 5.3 | Указания по технике безопасности зарядное устройство от сетевой розетки. ОСТОРОЖНО! ОСТОРОЖНО! Опасность поражения электрическим током! Опасность взрыва и пожара! •Данное зарядное устройство соответствует классу •Заряжая аккумуляторную батарею, обязательно защиты 2, поэтому его разрешается эксплуатировать только соблюдайте инструкции по зарядке или указания по технике с надлежащим образом подключенным, обычным для безопасности от соответствующего производителя батареи бытовой электросети напряжением переменного тока 220– и транспортного средства. 240 В/AC (50/60 Г ц). Сетевая розетка должна находиться •Прежде чем присоединять зарядное устройство к рядом с зарядным устройством в легко доступном месте. аккумуляторной батарее или отсоединять от нее, •Данное зарядное устройство не предназначено для необходимо всегда отсоединять его от источника коммерческого использования, запрещается переделывать электропитания (сетевой розетки). или изменять его (в том числе в целях обеспечения •Данное зарядное устройство и аккумуляторную батарею безопасности и получения допуска). необходимо располагать так, чтобы обеспечить •Не разрешается прикасаться к зарядному устройству циркуляцию воздуха. Вокруг зарядного устройства должно влажными или мокрыми руками. оставаться свободное пространство не менее 5 см. •Данное зарядное устройство разрешается эксплуатировать Зарядное устройство и аккумуляторную батарею нельзя только в закрытых, сухих внутренних помещениях. накрывать и/или ставить на основание, выполненное из •Перед вводом в эксплуатацию обязательно проверьте горючих материалов. Во время эксплуатации держите все кабели и соединения на отсутствие повреждений. При на достаточном расстоянии все предметы (прежде всего, наличии повреждений ввод устройства в эксплуатацию...
  • Page 83 •Обеспечьте достаточную вентиляцию помещения во время приборами без присмотра или играть с ними. Поэтому в зарядки. присутствии детей соблюдайте особую осторожность. •Не используйте устройство в закрытых помещениях со •Данное устройство не предназначено для использования свинцово-кислотными аккумуляторными батареями. людьми (включая детей) со сниженными психическими, Эти батареи выделяют взрывоопасный газообразный сенсорными или умственными способностями или людьми, водород, который может воспламениться из-за искрения не обладающими достаточными знаниями и опытом, за электрических соединений. исключением тех случаев, когда они используют устройство •При ненадлежащем обращении (неподходящем типе под надзором лица, ответственного за их безопасность. батареи, несоответствующем диапазоне напряжения или неправильном соединении полюсов и одновременном УВЕДОМЛЕНИЕ! выходе из строя защитных приспособлений зарядного Опасность повреждения! устройства) может произойти перегрузка или разрушение •Прокладывайте все кабели так, чтобы было невозможно аккумуляторной батареи. В самом худшем случае споткнуться и повредить кабель. При этом проследите, аккумуляторная батарея может взорваться и причинить чтобы зарядное устройство или кабели не были повреждены значительный ущерб. или сжаты в результате закрытия дверей, кожухов •Запрещается использовать зарядное устройство, если элементов двигателя и т. д. оно не работает или работает некорректно (выделяется •Необходимо регулярно проводить визуальный контроль густой дым, чувствуется запах гари, перегрев батареи и проверку зарядных устройств и присоединенных к ним или зарядного устройства, слышен треск, изменился цвет аккумуляторных батарей. изделия или соседних поверхностей). •Следите также за тем, чтобы кабели, клеммы или предметы одежды находились на достаточном расстоянии от ОСТОРОЖНО! подвижных или горячих деталей транспортного средства.
  • Page 84: Указания По Технике Безопасности - Обращение С Аккумуляторными Батареями

    допускайте попадания электролита аккумуляторной 5.4 | Указания по технике безопасности – обращение с аккумуляторными батареи на кожу и в глаза. При попадании электролита на батареями кожу необходимо немедленно промыть этот участок тела ОСТОРОЖНО! большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промывайте их проточной водой в течение не менее Опасность короткого замыкания! 5 минут и немедленно обратитесь к врачу. •Никогда не замыкайте накоротко контакты аккумуляторной •Во время работы с батареями надевайте защитные очки, батареи. кислотостойкие защитные перчатки и защитную одежду из •Не допускайте попадания металлических деталей кислотостойкой ткани. Во время работы с батареями не в аккумуляторную батарею. Это может привести дотрагивайтесь до глаз. к образованию искр или к короткому замыканию •Не вдыхайте выделяющиеся газы и пары. аккумуляторной батареи или других электрических деталей. УВЕДОМЛЕНИЕ! ОСТОРОЖНО! Опасность повреждения! Опасность поражения электрическим током! •Во избежание повреждения аккумуляторных батарей •Во время работы с аккумуляторной батареей и зарядным никогда не допускайте их глубокой разрядки. устройством запрещается носить украшения, такие как •При длительном хранении необходимо подзаряжать цепочки, браслеты или кольца. аккумуляторные батареи через каждые три месяца, чтобы не допустить глубокой разрядки. ОСТОРОЖНО! •Если батарея обслуживаемая, проверяйте уровень Опасность взрыва и пожара! электролита. Если уровень электролита в одном или •Никогда не пытайтесь зарядить замерзшую аккумуляторную нескольких элементах ниже минимального, долейте деминерализованную воду до соответствующей отметки. Ни батарею.
  • Page 85: Значение Светодиодных Индикаторов

    6 | Значение светодиодных индикаторов 6. Светодиод «Мигает»: 1 раз в 30 секунд на батарею подается разрядный импульс до 80 А, чтобы противодействовать образованию отложений сульфата на свинцовых пластинах (режим активатора батареи). 7. Светодиод «Батарея заряжена»: Батарея заряжена, ее можно отсоединить от зарядного устройства. 8. Светодиод «1,5 A»: Максимальный зарядный ток составляет 1,5 A. Рекомендуется для батарей емкостью 1,5–20 А•ч. 9. Светодиод «3 A»: Максимальный зарядный ток составляет 3 A. Рекомендуется для батарей емкостью 20–50 А•ч. 10. Светодиод «5 A»: Максимальный зарядный ток составляет 5 A. Рекомендуется для батарей емкостью 50–80 А•ч. Li-Ion CAN-Bus 11. Светодиод «10 A»: Максимальный зарядный ток составляет 10 A. Рекомендуется для батарей емкостью 80–120 А•ч. 5,0 A 10 A 1,5 A 3,0 A 12 V 12. Светодиод «6 V»: Настроено напряжение для зарядки 6-вольтной батареи. 13. Светодиод «12 V»: Настроено напряжение для зарядки 12-вольтной батареи. 6.1 | Функциональные сообщения MODE TYPE 14. Светодиод «Стандартная батарея»: Настроен тип батареи для 6V/12V зарядки свинцовой батареи. 1. Светодиод «Сеть»: Зарядное устройство подключено к электрической сети и готово к работе. Li-Ion 15. Светодиод «Литий-ионная батарея»: Выбран тип батареи «Литий- ионная батарея» для зарядки 12-вольтных литий-ионных стартерных...
  • Page 86: Сообщения О Неисправностях

    CAN-Bus 17. Светодиод «CAN-Bus»: Выбран режим зарядки «CAN-Bus». Этот Светодиод: Распознана глубоко разряженная 12-вольтная батарея. режим зарядки предусмотрен для зарядки батарей от бортовой Выполняется щадящая предварительная зарядка до 5 В. Затем запускается нормальный процесс зарядки. розетки в транспортных средствах с системой CAN-Bus (например в большинстве мотоциклов BMW). Светодиод «Мигает»: Распознана сульфатированная батарея. 18. Кнопка «MODE»: Выбор зарядного тока 1,5, 3,0, 5,0 или 10 А. Устройство запустило процесс десульфатации. Затем запускается 19. Кнопка «6V/12V»: Выбор напряжения батареи 6 В или 12 В. нормальный процесс зарядки. 20. Кнопка «TYPE»: Выбор типа батареи: стандартная свинцовая, литий- 7 | Характеристики ионная, зимний режим/AGM или режим CAN-Bus •Возможность выбора зарядного тока: от макс. 1500 мА до макс. 10 000 мА 6.2 | Сообщения о неисправностях (четыре ступени) •Автоматическое регулирование зарядного тока с многоуровневой зарядной Светодиод: Батарея неправильно (с нарушением полярности) характеристикой (фаза I, фаза U1/U2) подсоединена к зарядному устройству. •Подходит для 6-вольтных (3 элемента) и 12-вольтных (6 элементов) свинцово- кислотных, свинцово-гелевых, AGM, а также кальциевых и свинцовых Светодиод: Аккумуляторная батарея неисправна. стартерных аккумуляторных батарей •Подходит для 12-вольтных литий-ионных стартерных батарей •Подходит для зарядки от управляемой посредством CAN-Bus розетки Светодиод: Устройство выявило повышенную внутреннюю температуру, транспортного средства процесс зарядки был выключен. •Специальный режим зарядки для низких температур окружающей среды и для зарядки батарей AGM Светодиод «Ошибка» и светодиод «Предварительная зарядка» •Функция тестирования батарей мигают: Глубоко разряженная батарея не смогла в течение 24 часов •Функция десульфатации* для сульфатированных батарей достичь напряжения более 5 В. •Функция восстановления* для глубоко разряженных батарей •Функция подзарядки для защиты от перезарядки...
  • Page 87: Описание Функций/Процесс Зарядки

    8 | Описание функций/процесс зарядки Этап 7 «Фаза U2 (подзарядка)»: Если батарея остается подключенной к зарядному устройству, то в зависимости от режима зарядки выполняется подзарядка и напряжение батареи доводится до 13,8 В. В зависимости от 8.1 | Объяснение этапов 1 – 7 режима зарядки, данный этап выполняется с различной периодичностью. 8.2 | Процесс зарядки После соединения с сетью (220–240 В/АС, 50/60 Гц) светится После настройки типа батареи посредством кнопки «MODE», «6 V/12 V» и «TYPE» и подключения аккумуляторной батареи устройство переходит в режим проверки. Если батарея присоединена неверно, загорается светодиод Если напряжение находится в диапазоне 1,0 – 14,0 В, устройство переходит в режим зарядки. Если зарядное устройство распознает глубоко разряженную батарею (< 5 В), об этом сигнализирует светодиод , выполняется щадящая зарядка батареи до напряжения 5 В. Когда зарядное напряжение превысит 5 В, этот светодиод выключается и запускается обычный процесс зарядки. Если напряжение батареи не достигнет значения 5 В течение 24 часов, отобразится ошибка. Устройство выключится, загорятся светодиоды и При напряжении батареи более 5 В запускается основной процесс зарядки. Этап 1 «Анализ»: Выполняется анализ, подключена ли батарея и находится ли При запуске процесса зарядки устройство проверяет, не сульфатирована ли напряжение батареи в допустимом диапазоне. батарея. При этом мигает Если распознается сульфатированная батарея, зарядное устройство запускает Этап 2 «Проверка»: Выполняется проверка подключенной батареи на предмет процесс десульфатации. На батарею подается пульсирующий ток. При этом глубокой разрядки и сульфатации. мигает светодиод Этот процесс ограничен по времени и может длиться не более одного часа. Этап 3 «Восстановление»: В зависимости от состояния батареи и необходимости Затем продолжается нормальный процесс зарядки.
  • Page 88: Подготовка, Подключение И Эксплуатация

    Если батарея обслуживаемая, снимите заглушки элементов в режим подзарядки (фаза U2). Таким образом, аккумуляторная батарея • заряжена и готова к эксплуатации, ее можно отсоединять от зарядного батареи перед зарядкой (мы рекомендуем предварительно устройства. Если после этого аккумуляторная батарея останется подключенной очистить поверхность батареи, чтобы исключить попадание к зарядному устройству, то оно будет циклично выполнять следующие в нее грязи). Дайте корпусу батареи проветриться процессы: светодиоды и загораются. Благодаря этим двум в течение прибл. 2 минут, чтобы могли улетучиться дополнительным программам батарея после основного процесса зарядки остается полностью заряженной и в хорошем состоянии. легковоспламеняющиеся газы! В режиме «Li-Ion» программа «Подзарядка» выполняется один раз в день. Если свинцовая батарея обслуживаемая, проверяйте • уровень электролита. При слишком низком уровне электролита необходимо долить деминерализованную 9 | Подготовка, подключение и эксплуатация воду до соответствующей отметки. Оставляйте элементы ОСТОРОЖНО! открытыми в течение всего процесса зарядки, чтобы могли выходить высвобождающиеся при зарядке газы. Внимание! Неправильное подключение, короткое Если доступ к контактам батареи затруднен или клеммы • замыкание батареи, ненадлежащее обращение с зарядного устройства могут соприкасаться с соседними батареей и зарядным устройством представляют собой компонентами, необходимо демонтировать батарею. потенциальные источники опасности. Соблюдайте инструкцию производителя аккумуляторной батареи по демонтажу. Убедитесь, что все подготовительные работы выполнены • Убедитесь, что зарядное устройство не подключено к • надлежащим образом.
  • Page 89: Отсоединение Зарядного Устройства

    с помощью быстроразъемного соединения и закройте гнездо кабеля с полюсу аккумуляторной батареи. После этого присоедините черную клемму кольцевыми клеммами прилагаемой заглушкой. Если кабель с кольцевыми (минус) к отрицательному полюсу аккумуляторной батареи. клеммами не должен постоянно оставаться на батарее и необходимо отсоединить его от батареи после зарядки, отсоедините черную кольцевую - Вариант В - зарядка посредством кабеля с кольцевыми клеммами: клемму (минус) от отрицательного полюса аккумуляторной батареи, а затем Сначала отсоедините провод массы мотоцикла от аккумуляторной батареи. красную кольцевую клемму (плюс) от положительного полюса аккумуляторной Привинтите красную кольцевую клемму (плюс) кабеля с кольцевыми клеммами батареи. к положительному полюсу аккумуляторной батареи. Снова привинтите черную кольцевую клемму (минус) кабеля с кольцевыми клеммами вместе с - Вариант Г - зарядка через бортовую розетку с помощью опционального «массовым» проводом мотоцикла к отрицательному полюсу аккумуляторной зарядного штекера ProCharger: батареи. В конце присоедините кабель с кольцевыми клеммами к зарядному Извлеките зарядный штекер из бортовой розетки мотоцикла. устройству при помощи быстроразъемного соединения. 9.3 | Прерывание процесса зарядки - Вариант Г - зарядка через бортовую розетку с помощью опционального Процесс зарядки можно прекратить/завершить в любое время. Для этого зарядного штекера ProCharger: необходимо сначала отсоединить зарядное устройство от электросети (извлечь Присоедините кабель с зарядным штекером к зарядному устройству (если это штекер из розетки), а затем – от аккумуляторной батареи. еще не сделано). Вставьте зарядный штекер в бортовую розетку мотоцикла. •Затем присоедините устройство для зарядки аккумуляторной батареи к 9.4 | Продолжительность зарядки электросети. Светодиодный индикатор светится.
  • Page 90: Зарядка Литий-Полимерных И Литий-Ионных Стартерных Аккумуляторных Батарей

    •Перед использованием зарядного устройства ProCharger 10.000 Для соединения зарядных, кольцевых клемм и других совместимых в режиме «CAN-Bus» прочтите сперва всю инструкцию по принадлежностей ProCharger с зарядным устройством ProCharger можно эксплуатации. Обязательно соблюдайте инструкции от использовать быстроразъемное соединение ProCharger. Для этого необходимо производителя транспортного средства и аккумуляторной батареи. вставить обе части быстроразъемного соединения друг в друга и защелкнуть •В режиме CAN-Bus следующие функции невозможны или их. Этот штекерный разъем быстроразъемного соединения защищен от ограничиваются бортовым процессором: подзарядка, десульфатация включения с неправильной полярностью и может соединяться только в одном и распознавание дефектов. положении. •После соединения с сетью и настройки типа батареи посредством Чтобы разъединить это соединение, нажмите красную кнопку на адаптере, кнопки «Mode» и «6 V/12 V» дополнительные настройки устройства слегка потяните части соединения в стороны и разъедините его. При этом ProCharger 10.000, кроме выбора режима CAN-Bus нажатием кнопки никогда не тяните за кабель и не нажимайте на него. Совершайте эти действия «TYPE», не требуются. Также не нужно поворачивать ключ зажигания только на корпусе быстроразъемного соединения. для активирования бортовой системы CAN-Bus. Устройство ProCharger 10.000 автоматически активирует зарядную розетку CAN- Используйте только принадлежности, совместимые с зарядным Bus. устройством ProCharger. Если Вы хотите использовать все функции зарядного устройства, то подключите зарядное устройство ProCharger 10.000 непосредственно к 13 | Кабель с кольцевыми клеммами аккумуляторной батарее согласно данной инструкции по эксплуатации. 11 | Зарядка литий-полимерных и литий-ионных стартерных аккумуляторных батарей Светодиод «Li-Ion» сигнализирует о зарядке литий-полимерных/литий- ионных стартерных аккумуляторных батарей. Данный режим предусмотрен Кабель с кольцевыми клеммами предназначен для постоянного стационарного исключительно для 12-вольтных стартерных батарей на основе литий-ионных, крепления к аккумуляторной батарее транспортного средства. Сначала...
  • Page 91: Предохранитель

    14 | Предохранитель Степень защиты корпуса Корпус имеет степень защиты IP 20. Корпус необходимо защищать от пыли и Если процесс зарядки не запускается, причиной может быть неисправность влаги. Поэтому зарядное устройство разрешается эксплуатировать только в предохранителя 15 A в зарядном кабеле. В этом случае замените закрытых, сухих внутренних помещениях. предохранитель и проверьте кабельное соединение. 16 | Поиск неисправностей Неисправности и указания по их устранению Если устройство не работает, проверьте следующие пункты: •В порядке ли розетка, есть ли напряжение в сети? (Проверить розетку) •Наличие повреждений присоединенной аккумуляторной батареи или ее глубокая разрядка. 15 | Технические характеристики •Правильность подключения полюсов аккумуляторной батареи к зарядном светится в случае подключения аккумуляторной устройству. Светодиод батареи с нарушением полярности. Рабочее напряжение 220–240 В/АС (50/60 Г ц) •В зарядном кабеле установлен предохранитель 15 А. Не поврежден ли этот Конечное напряжение предохранитель в зарядном кабеле? В этом случае замените предохранитель заряда 7,15 В/7,35 В для 6-вольтной батареи, и проверьте кабельное соединение. 14,3 В/14,7 В для 12-вольтной батареи Зарядный ток о т 1500 до макс. 10 000 мА (в зависимости от При продолжительной зарядке с током 10 000 мА (например, режима зарядки) при зарядке больших аккумуляторных батарей) корпус зарядного Степень защиты корпуса IP 20 устройства несмотря на встроенный вентилятор может нагреваться. Условия эксплуатации о т -15 °C до +45 °C, относительная влажность Этот процесс технически обусловлен и не является дефектом...
  • Page 92: Знак Се И Соответствие

    19 | Гарантийные обязательства 21 | Утилизация Продавец/производитель, у которого было приобретено устройство, Утилизируйте упаковочный материал и само изделие в соответствии предоставляет гарантию на материал и изготовление устройства сроком на с предписаниями местных административных органов. два года с момента передачи устройства покупателю. В случае обнаружения дефекта покупатель, прежде всего, имеет право на его устранение. Устранение Запрещается выбрасывать отслужившие свой срок электроприборы дефекта предусматривает ремонт изделия или поставку исправного изделия вместе с бытовым мусором! Когда зарядное устройство взамен бракованного. Замененные устройства или детали переходят в ProCharger 10.000 станет непригодным к дальнейшей эксплуатации, собственность продавца. Покупатель должен незамедлительно сообщать каждый потребитель, в соответствии с законом, обязан сдать продавцу о выявленных дефектах. В качестве доказательства права на отслуживший свой срок прибор отдельно от бытовых отходов, предоставление гарантии необходимо предъявить надлежащий документ, например, в пункт приема вторсырья в своем населенном пункте/ подтверждающий факт покупки (кассовый чек или счет). Гарантия не районе. Такой подход обеспечивает надлежащую переработку распространяется на повреждения, вызванные ненадлежащим обращением, отслуживших свой срок приборов и позволяет избежать эксплуатацией, хранением а также обстоятельствами непреодолимой силы или отрицательного влияния на окружающую среду. Поэтому на иными внешними воздействиями. электроприборы наносится изображенный здесь символ. Мы не несем ответственности за повреждения, возникшие в результате внесения пользователем изменений. Пользователь настоящим освобождает Запрещается выбрасывать аккумуляторы/батарейки вместе с нас от какой-либо ответственности и ограждает от всех претензий в связи с бытовым мусором. этим. Если в приведенных выше положениях не предусмотрено иное, действуют В соответствии с законом, Вы как потребитель обязаны сдавать наши Общие условия заключения торговых сделок в последней редакции. все батарейки и аккумуляторы, независимо от того, содержат ли Какие-либо другие претензии по отношению к продавцу в связи с данными они вредные вещества*, в пункт приема вторресурсов в Вашем гарантийными обязательствами, в частности требования возмещения ущерба населенном пункте/районе или в торговой сети, для обеспечения их...
  • Page 93 владельцев. Все права защищены. TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI UŻY TKOWANIA Сделано в Китае Spis treści | Opis produktu | Skrócona instrukcja | Zakres dostawy | Objaśnienie symboli | Bezpieczeństwo 5.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 5.2 | Wskazówki ostrzegawcze 5.3 | Wskazówki bezpieczeństwa 5.4 | Wskazówki bezpieczeństwa – sposób obchodzenia się...
  • Page 94: Tłumaczenie Oryginału Instrukcji Uży Tkowania

    Dodatkowo możliwe jest wygodne ładowanie pojazdów z systemem CAN-Bus poprzez istniejące gniazdo zapalniczki przy użyciu dostępnej opcjonalnie wtyczki do ładowania ProCharger. 19 wskaźników LED stale informuje o aktualnym stanie naładowania akumulatora. Urządzenie ProCharger 10.000 posiada zabezpieczenie przed przeciążeniem, przebiegunowaniem i zwarciem oraz nie iskrzy podczas podłączania.
  • Page 95: Zakres Dostawy

    4. Za pomocą odpowiednich przycisków (prąd ładowania, napięcie, typ akumulatora) wybrać parametry: prąd ładowania przyciskiem „MODE” w W niniejszej instrukcji użytkowania, na ładowarce ProCharger 10.000 oraz na zakresie od 1,5 do 10 A, napięcie akumulatora „6 V lub 12 V” oraz typ opakowaniu stosowane są niżej opisane symbole i hasła ostrzegawcze.
  • Page 96: Wskazówki Ostrzegawcze

    •Opisana ładowarka jest dopuszczona do eksploatacji wyłącznie należy poddawać przebudowie ani modyfi kować. w suchych, zamkniętych pomieszczeniach wewnętrznych. Ładowarki ProCharger 10.000 nie należy stosować łącznie z akumulatorami •Przed użyciem ładowarki należy zawsze skontrolować wszystkie opartymi na innych technologiach niż opisane w niniejszej instrukcji użytkowania.
  • Page 97 •Ładowarkę i akumulator należy umieścić w taki sposób, aby OSTRZEŻENIE! mogła zachodzić cyrkulacja powietrza. Wokół ładowarki należy pozostawić co najmniej 5 cm wolnej przestrzeni. Ładowarki Niebezpieczeństwo dla dzieci i osób o obniżonej sprawności i akumulatora nie należy przykrywać ani ustawiać na palnym fizycznej, sensorycznej lub umysłowej (np.
  • Page 98: Wskazówki Bezpieczeństwa - Sposób Obchodzenia Się Z Akumulatorami

    •W miejscu ustawienia podczas eksploatacji, transportu i OSTROŻNIE! przechowywania należy unikać następujących niekorzystnych warunków otoczenia: wilgoć, skrajnie niskie (< -15 °C) lub Niebezpieczeństwo oparzenia! wysokie temperatury (> 45 °C), bezpośrednie nasłonecznienie •Akumulatory mogą zawierać agresywne i żrące kwasy lub bliskość źródeł ciepłego powietrza (jak grzejniki itp.), pył lub powodujące uszkodzenie oczu i skóry.
  • Page 99: Znaczenie Wskaźników Led

    6 | Znaczenie wskaźników LED 6. Dioda LED „Miga”: Akumulator zostaje obciążony impulsem rozładowującym do 80 A jeden raz na 30 sekund, aby zapobiec powstawaniu złogów siarki na płytkach ołowiowych (tryb aktywatora akumulatora). 7. Dioda LED „Pełny”: Akumulator jest naładowany i może zostać odłączony od ładowarki.
  • Page 100: Komunikaty Błędów

    zapalniczki w pojazdach z systemem CAN-Bus (np. większość motocykli Dioda LED „Miga”: Rozpoznano zasiarczony akumulator. Urządzenie BMW). rozpoczęło proces odsiarczania. Następnie zostanie rozpoczęta standardowa operacja ładowania. 18. Przycisk „MODE”: Wybór prądu ładowania 1.5, 3.0, 5.0 lub 10 A. 7 | Właściwości 19.
  • Page 101: Opis Działania / Przebieg Ładowania

    8 | Opis działania / przebieg ładowania Krok 7 „Faza U2 (ładowanie podtrzymujące)”: Jeżeli akumulator pozostanie podłączony do ładowarki, wówczas w zależności od trybu ładowania zostanie przeprowadzone ładowanie podtrzymujące, a napięcie akumulatora w ten sposób 8.1 | Objaśnienie kroków 1-7 zostanie podwyższone do 13,8 V. W zależności od trybu ładowania krok ten jest wykonywany z różną...
  • Page 102: Przygotowanie, Podłączenie I Eksploatacja

    Obudowę akumulatora pozostawić do wywietrzenia przez ok. pozostanie podłączony do ładowarki, wówczas urządzenie będzie przeprowadzać następujące procesy w cyklach: zaświecą się diody LED oraz . Te 2 minuty, aby umożliwić ulotnienie się łatwopalnych gazów! dwa dodatkowe programy służą do utrzymania akumulatora po głównym procesie •W przypadku akumulatorów wymagających konserwacji należy ładowania w stanie naładowanym i sprawnym.
  • Page 103: Odłączanie Ładowarki

    •Akumulator jest całkowicie naładowany, gdy wskaźnik LED świeci ciągle. W przypadku motocykli z technologią CAN-Bus z reguły gniazdo zapalniczki sterowane jest przez procesor główny. Urządzenie ProCharger 10.000 podaje 9.2 | Odłączanie ładowarki impulsy napięcia do gniazda zapalniczki. W takim przypadku procesor motocykla rozpoznaje, że ładowarka jest podłączona i w razie potrzeby (w zależności...
  • Page 104: Ładowanie Akumulatorów Rozruchowych Lipo I Li-Ion

    Kabel z końcówkami oczkowymi należy umieścić w pojeździe w taki sposób, aby nie mógł on zostać zaciśnięty, •Przed użyciem ładowarki ProCharger 10.000 w trybie „Li-Ion” należy nie leżał bezpośrednio na gorącym silniku i znajdował się z dala od wszelkich najpierw dokładnie zapoznać...
  • Page 105: Wykrywanie Usterek

    18 | Konserwacja Obsługiwane typy akumulatorów rozruchowe akumulatory ołowiowo-kwasowe, ołowiowo-żelowe, ołowiowo-włókninowe, AGM, Konserwację i naprawę urządzenia należy zlecać wyłącznie autoryzowanym wapniowe, ołowiowe, litowo-polimerowe i serwisantom lub specjalistycznym warsztatom. litowo-jonowe Napięcie akumulatora 6 V (3 ogniwa), 12 V (6 ogniw) w przypadku akumulatorów ołowiowych Pojemność akumulatora (zalecana) 1,5 Ah do 120 Ah 19 | Rękojmia Stopień...
  • Page 106 Zużyte urządzenia elektryczne nie mogą być usuwane łącznie z odpadami domowymi! Jeżeli ładowarka ProCharger 10.000 nie nadaje się już do użytku, użytkownik obowiązany jest oddać zużyty sprzęt do utylizacji oddzielnie od odpadów domowych, np. w miejscowym punkcie zbiorczym.
  • Page 107 Rungedamm 35 • 21035 Hamburg • Germany Tel.: 00 49 (0) 40 - 734 193 60 • www.louis.de • order@louis.de Detlev Louis AG • Im Schwanen 5 • 8304 Wallisellen • Switzerland Tel.: (0041) 044 832 56 10 • info@louis-moto.ch MA-10020103-01-1810...